татах̣ — затем; абхйетйа — войдя; а̄ш́рамам — в уединенное жилище; ба̄лах̣ — мальчик; гале сарпа — змею на плече; калеварам — тела; питарам — отца; вӣкшйа — увидев; дух̣кха-а̄ртах̣ — в горе; мукта-кан̣т̣хах̣ — громко; рурода — зарыдал; ха — было.
Затем, войдя в хижину, мальчик увидел змею на плече у своего отца и громко зарыдал от горя.
Мальчик чувствовал себя несчастным, потому что совершил огромную ошибку и хотел облегчить свою душу плачем. Поэтому, вернувшись в хижину и увидев отца в таком состоянии, он громко зарыдал, чтобы получить облегчение. Но было уже поздно. Его отец очень сожалел о случившемся, как будет ясно из последующих стихов.