IX, 61. К Соме
Автор – Амахию из рода Ангирасов (Amahiya Angirasa)
1 Благодаря этому приглашению растекайся вокруг (для Индры),
Который в опьянениях тобой, о сок,
Разбил девяносто девять
2 Крепостей за один день для Диводасы,
Чья мысль так (жаждала этого), (убил) Шамбару,
А также (спас) Турвашу (и) Яду!
3 При(неси) нам, струясь, коня, (ты,) находящий коней,
Владение коровами, о капля, владение золотом!
Принеси, струясь, тысячные услады!
4 Мы выбираем себе дружбу
С тобою, Паваманой,
Когда ты наводняешь цедилку.
5 (Те) твои волны, которые текут
Потоком через цедилку, –
Помилуй ими нас, о сома!
6 Принеси нам, очищаясь,
Богатство, усладу, заключающуюся в мужах,
(Ты,) способный (на это), о сома – со всех сторон!
7 Это его начищают десять
Пальцев, (его), чьи матери – реки.
Он был причислен к Адитьям.
8 Он соединяется с Индрой и Ваю,
Выжатый (сок, который находится) в цедилке,
(Он) со(единяется) с лучами Сурьи.
9 Очищайся у нас медовым
Для Бхаги, Ваю, Пушана,
Милым для Митры и Варуны!
10 Высоко рождение твоего сока:
Находясь на небе, он добывается на земле,
Грозна (его) защита, велика слава.
11 С его помощью мы хотим получить
Все великолепие у чужого, у людей (вообще),
Стремясь к захвату.
12 Для Индры, достойного жертвы,
Для Варуны, для Марутов
Теки кругами, находя широкий простор!
13 К соку, пересекающему воды, едва родившись,
Украшенному коровьим (молоком), проламывающему (препятствия),
Прекрасно приблизились боги.
14 Это его пусть усилят наши песни,
Словно (коровы,) имеющие общего малыша-теленка,
(Того,) кто захватывает сердце Индры.
15 Теки, сома, на благо нашего скота!
Доись набухшей усладой!
Увеличивай океан, достойный гимна!
16 Павамана породил
Высокий свет – Вайшванару,
Словно оглушительный гром с неба.
17 Сок у тебя, Паваманы,
Опьянение, устраняющее беду, о царь,
Течет через сито из овечьей шерсти.
18 О Павамана, твой сок,
Блистательная сила действия, ярко сверкает,
Светило, (существующее,) чтобы каждый видел солнце.
19 Желанный пьянящий напиток, который (есть) у тебя, -
Очищайся с этим (твоим) соком,
Приглашающий богов, убивающий злоречивых.
20 Убивающий враждебного Вритру,
Захватывающий награду день за днем,
Ты – захватчик коров и захватчик коней.
21 Красноватый, смешивайся
С дойными коровами, словно с прекраснолонными (женами),
Как сокол, садясь на (свое) место!
22 Очищайся (же) ты, что помог
Индре убить Вритру,
Запрудившего великие воды.
23 Имея прекрасных мужей, пусть завоюем мы
Богатства, о сома щедрый!
Очищаясь, усиль наши песни!
24 Поддержанные тобой, с твоей поддержкой
Да будем мы теми, кто преодолевает препятствия!
О сома, следи за заветами!
25 Он очищается, отгоняя прочь презирающих (нас),
(Отгоняя) прочь, о сома, скупцов,
Отправляясь на свидание с Индрой.
26 Принеси нам великие богатства!
О Павамана, убей презирающих (нас)!
Даруй, о капля, блеск, заключенный в мужах!
27 Даже сотня обманов
Не помешает тебе, желающему наградить подарком,
Когда, очищаясь, ты проявляешь щедрость.
28 Очищайся, о капля, бык, выжатый (сок)!
Сделай нас блистательными среди народа!
Порази всех ненавистников!
29 В дружбе с тобою таким, (как ты есть),
В твоем высшем блеске, о сок,
Мы хотим одолеть нападающих (на нас)!
30 Страшное оружие, острое,
Которое есть у тебя, чтобы сражать,
Защити нас (им) от любой хулы!
IX, 67. К Соме
Авторов, согласно анукрамани, множество. До стиха 22 каждому трехстишию приписывается свой автор: Бхарадваджа (Bharadvaja) стихи 1-3, Кашьяпа (Kacyapa) 4-6, Готама (Gotama) 7-9, Атри (Atri) 10-12, Вишвамитра (Vicvamitra) 13-15, Джамадагни (Jamadagni) 16-18, Васиштха (Vasistha) 19-21. Автор стихов 22-32 Павитра из рода Ангирасов (Pavitra Angirasa) или Васиштха (Vasistha).
Стихи 16-18 – двипада гаятри, 27, 31, 32 – ануштубх, 30 – пураушних.
Гимн – образец пения поэтов по очереди. До стиха 22 гимн состоит из трехстиший.
Все последующие стихи посвящены очищению поэта, готовящегося к поэтическому творчеству
:Для (бога) с косой (kapardine):Коса, укладывающаяся в виде раковины, была характерным признаком Пушана и Рудры
1 Ты, о сома, поддержатель,
Радостный, самый сильный на обряде.
Очищайся, щедро раздавая богатства!
2 Ты, выжатый, опьяняющий мужей,
Помчался, самый пьянящий,
Щедрый покровитель для Индры со (своим) соком.
3 Ты, выжатый камнями,
Теки, громко ревя,
К сверкающему высшему возбуждению!
4 Течет поторапливаемая капля
Через (отверстия) сита из овечьей шерсти.
Буланый конь заржал навстречу награде.
5 О капля, ты протекаешь через (сито) из овечьей шерсти
К славе, к благам,
К наградам, о сома, состоящая из коров.
6 При(неси) нам, о капля, сотенное
Богатство, состоящее из коров (и) коней,
(При)неси, о сома, тысячное!
7 Паваманы – капли сомы,
Быстрые, (пройдя) сквозь цедилку,
Достигли Индры в (своих) странствиях.
8 Выдающейся сок сомы,
Изначальная капля очищается
Для Индры, полная жизни – для полного жизни.
9 Утренние зори поторапливают солнце,
Паваману, испускающего сладость.
(Все) вместе они зазвучали (ему) песней.
10 Наш покровитель – Пушан,
Ездящий на козлах как на конях при каждом выезде.
Пусть наделит он нас девицами!
11 Этот сома очищается
Для (бога) с косой, как сладкое топленое масло.
Пусть наделит он нас девицами!
12 Этот, выжатый для тебя, о пылающий,
Очищается, словно прозрачное топленое масло.
Пусть наделит он нас девицами!
13 Отпрыск речи поэтов,
Очищайся, о сома, потоком!
Среди богов ты – дающий сокровища.
14 В кувшины мчится
Сокол, он ныряет в (свой) панцырь,
Громко ревя, (направляясь) к деревянным сосудам.
15 Выпущен, о сома, твой сок
Течь кругами в кувшине, выжатый (сок).
Он течет, как метнувшийся сокол.
16 Очищайся, о сома, опьяняющий,
Самый сладкий для Индры.
17 Выпущены течь (соки) для приглашения богов,
Стремящиеся к награде, как колесницы.
18 Эти выжатые (соки), самые пьянящие,
Чистые, выпущены течь к Ваю.
19 Раздробленный давильным камнем, восхваленный,
Ты движешься, о сома, к цедилке,
Даря восхвалителю обилие мужей.
20 Этот разбитый восхваленный
Ныряет сквозь цедилку,
Сквозь сито из овечьей шерсти, (этот) убийца ракшасов.
21 Какая опасность вблизи и какая далеко
Подстерегает меня здесь,
О Павамана, разбей ее!
22 Сегодня этот Павамана,
Движется далеко, (он,) который (сам) очиститель,
Пусть очистит нас через цедилку!
23 (Та) цедилка, что у тебя в пламени
Внутрь протянута, о Агни,
Очисть через нее наше священное слово!
24 (Та) пламенная цедилка, что есть у тебя,
О Агни, ею очисть нас!
Побуждениями священных слов очисть нас!
25 Обоими (средствами), о бог Савитар,
Цедилкой и побуждением,
Очисть меня со всех сторон!
26 Ты, о бог Савитар, тремя
Самыми высокими, о сома, формами,
О Агни, силами действия очисть нас!
27 Пусть очистят меня сонмы богов!
Пусть очистят Васу благодаря (нашей) молитве!
О Все-Боги, очистите меня!
О Джатаведас, очисть меня!
28 Набухай, теки вперед,
О Сома, со всеми (своими) стеблями,
Лучшее возлияние для богов!
29 К милому, удивительному
Юноше, усиливающемуся от возлияний,
Мы подошли, неся поклонение.
30 Исчез топор Алайи.
Доставь его, очищаясь, о бог сома,
Словно крота какого, о бог сома!
31 Кто выучит (стихи) Павамани,
Сок, собранный (поэтами-)риши,
Тот вкушает только чистое,
Сделанное Матаришваном вкусным.
32 Кто выучивает (стихи) Павамани,
Сок, собранный (поэтами-)риши,
Для того доится Сарасвати
Молоком, жиром, медом, водой.
Гимны IX, 1-114. Сома наряду с Агни и Индрой является одним из трех основных богов в РВ. Ему специально посвящена мандала IX, несколько гимнов за ее пределами: I, 91; VIII, 48 и 79; X, 25; и в нескольких гимнах входит в состав парного божества, к которому обращен гимн: I, 93 – Агни-Сома, II, 40 – Сома-Пушан, VI, 74 – Сома-Рудра (гимн IV, 28, где поэт обращается к Соме и к Индре, фактически посвящен восхвалению Индры). В этой последней группе гимнов индивидуальные свойства Сомы выражены неотчетливо – обычно преобладают характерные особенности второго бога. Отдельные стихи, связанные с Сомой, достаточно часто встречаются в гимнах другим богам.
Ригведа. IX, 68...86
Группа гимнов IX, 68-86 размером джагати.
IX, 68. К Соме
Автор, по анукрамани – Ватсапри, сын Бхаланданы (Vatsapri Bhalandana). Стих 10 – триштубх. Гимн во многом темен, язык метафоричен
3a:двух соединенных (сестер-) близнецов:- Т.е. Небо и Землю
6b:сокол принес растение:- Миф о похищении сомы см. IV, 27
7а:десять юных жен – Пальцы жреца
7d:взломай награду vajam a darsi
1 Вперед к богу потекли медовые
Капли, словно дойные коровы (к телятам).
Усевшись на жертвенную солому, речистые, они взяли себе
Коров с (полным) выменем как растекшийся праздничный наряд.
2 Громко ревя, он заржал идущим впереди (коровам).
Ослабляя побеги, золотистый становится вкусным.
Проходя через цедилку на широкий простор,
Бог легко расстается со (своими) волокнами.
3 Пьянящий напиток, который измерил двух соединенных (сестер-) близнецов,
Выросших вместе, переполняет их непреходящим молоком.
Хорошо зная два великих бескрайных пространства,
Отправляясь (им) навстречу, он принимает непреходящую форму.
4 Проходя через (два мира, своих) двух матерей, поощряя воды,
Мудрый переполняет по своему желанию (свое) место.
Сок украшается ячменем, направляемый мужами.
Соединяясь с кровными сестрами, он сохраняет голову.
5 Поэт рождается вместе с силой действия (и) мыслью,
Зародыш (вселенского) закона, спрятанный по ту сторону близнецов.
Еще совсем юными они сразу же распознали (его).
(Его) рождение держалось втайне; другое (рождение) выставлено (на обозрение).
6 Мудрые открыли форму радующего (сомы),
Когда сокол принес растение издалека.
Когда он хорошо вырос, они стали начищать в реках
Жаждущее (этого) растение, кружащееся (в цедилке), достойное гимна.
7 Тебя, выжатого, начищают десять юных жен,
О сома, поторопленного (поэтми-)риши с помощью произведений (и) молитв.
(Проходя) через сито из овечьей шерсти и под призывы богов,
Направленный мужами, взломай награду, чтобы (мы ее) захватили!
8 Продвигающегося кругами, вьющегося (?), находящегося в хорошем обществе
Сому приветствовали молитвы (и) возгласы,
(Того,) кто со (своим) потоком, с волною, полный сладости, с неба
Подает голос, захватывая богатства, бессмертный.
9 Он с неба подает голос через все пространство.
Сома, очищаясь, усаживается в кувшинах,
Выжатый камнями, он начищается водой, коровьим молоком.
Пусть сок сомы, очищаясь, создаст приятный простор!
10 Так, о сома, разливаясь вокруг,
Очищайся, давая нам самую замечательную телесную силу!
Мы хотим призывать невраждебные Небо-и-Землю!
О боги, даруйте нам богатство из прекрасных мужей!
IX, 69. К Соме
Автор – Хираньяступа из рода Ангирасов (Hiranyastupa Angirasa). Стихи 9, 10 – триштубх
8c Ведь вы, о сома, – отцы мои yuyam hi soma pitaro mama sthana
9d:ради дождя vrstim acha – Сома, совершающий космический кругооборот и выпадающий, как дождь с неба
1 Как стрела в луке, нацеливается молитва.
(Сома) был выпущен, как теленок к вымени матери.
Он доится широким потоком, как (корова,) пришедшая первой.
Сома устремляется к своим обетам.
2 (Пока) молитва оплодотворяется, льется мед (сомы).
Радостно звучащий бич возбуждается в устах.
Павамана – словно музыка бьющих (в барабаны).
Сладкая капля течет через сито.
3 Жаждущий женщин очищается (в сите) из овечьей шерсти вокруг шкуры.
Снимает с себя (одежду) внучка Адити для движущегося по закону.
Золотистый заржал, крепко взятый под узды, достойный жертв пьянящий напиток.
Оттачивая (свои) мужские силы, он прекрасен, как буйвол.
4 Бык ревет; дойные коровы идут навстречу;
Богини направляются на свидание с богом.
Он перешагнул через белое сито из овечьей шерсти.
Словно в свежевыстиранное одеяние, облачился сома (в молоко).
5 В новую сверкающую одежду золотистый
Бессмертный облачается, когда его украшают.
(Своею) мощью он приспособил себе спину неба для украшения.
Подстилку, состоящую из облаков, для обеих чаш.
6 Как лучи солнца заставляют убегать
Заснувших, (так) пьянящие соки сразу приходят в движение.
Быстрые потоки (мчатся) вокруг протянутой нити.
Без Индры не очищается никакая формы (сомы).
7 Словно быстрые (воды) в отлогой низине реки,
Пьянящие соки, взбаламученные быками, нашли выход.
Благо нашим двуногим (и) четвероногим при возвращении (домой)!
На нашей стороне пусть будут, о сома, награды (и) народы.
8 Очищаясь, принеси нам владение добром, золотом,
Конями, коровами, ячменем, обилие прекрасных мужей!
Ведь вы, о сома, – отцы мои,
Поднятые головы неба, создающие телесную силу!
9 Эти сомы-Паваманы устремились
К Индре, словно колесницы для захвата.
Выжатые, они проходят через цедилку из овечьей шерсти,
Золотистые, оставив (свою) оболочку ради дождя.
10 О капля, очищайся для могучего Индры,
Очень снисходительная, безупречная, заботящаяся о чужом!
Принеси воспевателю сверкающие блага!
О Небо-и-Земля, вместе с богами помогайте нам дальше!
IX, 70. К Соме
Автор – Рену, сын Вишвамитры (Renu Vaicvamitra). Стих 10 – триштубх
1 Трижды семь дойных коров доились для него
Истинным молоком для смешения на древнем небосводе.
Четыре другие милые сущности
Он сделал себе праздничным нарядом, когда возрастал от истин.
2 Стремясь к милому (миру) бессмертия,
Своею поэтической силой он разделил оба (мира); небо (и землю).
Он великолепно закутался в ярко сверкающие воды,
Когда благодаря славе (этого) бога, они узнали (его) местопребывание.
3 Пусть лучи его, бессмертные, безобманные,
Пронизывают оба рода,
(Лучи), которыми очищаются силы мужества (людей) и богов.
И вот тогда размышляющие захватили царя.
4 Начищаемые десятью (пальцами), прекрасно действующими,
Он (течет) вперед среди матерей, служа мерилом.
Охраняя заветы милого (мира) бессмертия,
(Он) со взглядом героя озирает оба племени.
5 Мощно начищаемый для удовлетворения Индры,
Он (радостно) возбуждается, помещенный между обоими мирами.
Бык прогоняет (своим) неистовством злые мысли,
Нацеливаясь на добычу, как тот, кто убивает стрелой.
6 Он, выглядящий как бычок, (бегущий) к двум матерям,
Движется, громко ревя, словно шум Марутов.
Поскольку он знает, каков изначальный закон,
Сварнару выбрал себе для восхваления (этот) прекрасный силой духа.
7 Ревет страшный бык с огромной силой,
Оттачивая золотистые рога, глядя далеко.
Сома усаживается на прекрасно приготовленное лоно.
Шкура бывает коровьей, праздничный наряд овечьим.
8 Дочиста очищающий (свое) беспорочное тело,
Золотистый стал стекать на спину овечьей (цедилки),
Приятный для Митры, Варуны, Ваю.
Троякий мед готовится прекрасно действующими (жрецами).
9 Очищайся, о сома, для приглашения богов как бык!
Входи в сердце Индры – вместилище сомы!
Переправь нас через опасности, (спасая) от гнета!
Ведь знаток местности называет направления спрашивающему (его).
10 Теки, как (мчится) упряжка, посланная к награде!
Очищайся, о капля, в животе у Индры!
Как реку (пересекают) на челне, умело переправь нас!
Сражаясь, как герой, спаси нас от бесчестья!