Войти Добавить текст
Вы здесь:  

Оглавление: Главная страница

Оглавление: Ригведа

IX [71 - 80]

IX, 71. К Соме

 

Автор – Ришабха, сын Вишвамитры (Rsabha Vaicvamitra). Стих 9 – триштубх

 

1 Разливается коровье молоко. Неистовый стремится

Сесть. Он защищает от обманщика (и) ракшаса, (этот) бодрствующий.

Золотистый делает себе головное украшение. Облако-молоко (он превращает)

В подстилку в двух сосудах, священное слово – в праздничный наряд.

 

2 Отважный, как убийца народов. Идет он, громко ревя.

Он расстается с этим асурским цветом.

Он оставляет оболочку (и) идет на свидание с отцом.

Пребывающее (молоко) он все время превращает (в свой) праздничный наряд.

 

3 Выжатый камнями, он очищается между двух рук (жреца).

Он становится быком благодаря облаку, трепещет благодаря молитве.

Он ликует, ласкает, достигает цели благодаря песне.

Он дочиста полощется в водах, приносит себя в жертву полностью.

 

4 Живущего на небе (сына) силы, растущего на горе,

(Волну) сладости они разливают (по цедилке), сокрушая крепости,

(Того,) на чьей голове коровы, поедающие прекрасные возлияния,

В (своем) вымени готовят лучшее (молоко) широкими потоками.

 

5 Его обработали, как колесницу, между двух рук(-зажимов)

Десять сестер в лоне Адити.

Он движется, бросается к тайному (месту) коровы,

Когда (это) место его породили мудрецы.

 

6 Как орел в свое гнездо, спешит бог, чтобы сесть

На сиденье, созданное молитвой, золотое.

Милого пускают течь на жертвенную солому с помощью песни.

Словно конь, (сома,) достойный жертв, приобщается к богам.

 

7 Он (уходит) далеко, разукрашенный алый поэт неба.

Трехспинный бык заревел навстречу коровам.

Распоряжающийся тысячей путей, направляющийся (близко), направляющийся далеко (?),

Как певец, он повелевает многими зорями.

 

8 Он создает себе сверкающий облик: это цвет его.

Когда он полег в столкновении, он исправляет ошибки.

Завоевывая воды, он идет по своему желанию к божественному роду.

Он соединяется с прекрасной хвалой, которой предшествует (молоко) коров.

 

9 Он взревел, как бык, обегающий стада.

Он взял себе вспышки солнца.

Небесная птица, он смотрит вниз на землю.

Сома разглядывает существа благодаря (своей) силе духа.

 

IX, 72. К Соме

 

1 Они начищают золотистого. Его запрягают (как) рыжего (жеребца).

Сома в кувшине умащается коровьим молоком.

Он поднимает голос, (и поэты) поторапливают его молитвой,

Сколько (их) ни на есть, (все) приятные для многовосхваленого.

 

2 Одновременно говорят многие хранители мудрости,

Когда выдаивают сому Индре в живот,

Когда мужи с ловкими руками начищают

Желанный мед десятью родственными (пальцами).

 

3 Не останавливаясь, он переходит через (сито) к коровам,

(Выходя) за пределы милого звучания дочери солнца.

По (его) желанию:принес ему (хвалу?).

Он живет с сестрами-родственницами с двух сторон.

 

4 Взболтанный мужами, выжатый камнями на жертвенной соломе от века

Милый супруг коров, сок, своевременно (выжимаемый),

Сопровождаемый полнотой (даров), приводящий к цели жертвы человека,

Прозрачный сома очищается молитвой для тебя, о Индра.

 

5 Поощряемый руками мужей, выжимаемый потоком,

Сома очищается по своему велению для тебя, о Индра.

Он наполнил (наши) силы духа, покорил наши мысли во время обряда.

Как птица, садящаяся на дерево, золотистый уселся в двух сосудах.

 

6 Они доят грохочущий нерушимый стебель,

Поэта – поэты, деятельные хранители мудрости.

К нему собираются коровы – выстроившиеся в ряд поэтические мысли

В лоне закона, снова возникающие в сидении (сомы).

 

7 На пупе земли опора великого неба,

(Сома,) был вылит в реки, в волну вод.

Ваджра Индры, бык, владеющий обильными благами,

Сома, опьяняющий, очищается приятно для сердца.

 

8 Очищайся же, (о)кружая земное пространство,

Желая услужить восхвалителю и взбалтывателю, о прекрасный силой духа!

Не исключай нас из блага, касающегося жилища!

Мы хотим одеться в обильное золотистое богатство!

 

9 При(неси) же нам, о капля, сотенное владение конями,

Тысячное владение скотом (и) золотом!

Отмерь (нам) мощные, богатые жертвенные услады!

Обрати внимание на нашу хвалу, о Павамана!

 

IX, 73. К Соме

 

Автор – Павитра из рода Ангирасов (Pavitra Angirasa). Имя автора символично: pavitra – цедилка, через которую очищается сок сомы, становясь напитком бессмертия

3a:дожидаются они речи pari vacam asate – букв. сидят вокруг речи

6b Управляя звуком clokayantrasah – букв. имеющие звук в качестве инструмента

9d:да падет он в яму kartam ava padati

 

1 В челюсти (давильного камня) дружно зазвучали (мелодии) набухшей капли.

В лоне закона соединились проявления родства.

Этот Асура создал себе три головы, чтобы (их) хватали.

Челны истины перевезли прекрасно действующего.

 

2 Устремленные вместе буйволы совместно торопили (его течь).

На волне реки прозорливцы сделали (его) вдохновенным.

Потоками меда порождая песню,

Они усилили милое тело Индры.

 

3 С цедилками дожидаются они речи.

Их древний отец охраняет завет.

Могучий Варуна спрятался в море.

Только мудрые смогли схватить (его) в (его) основах.

 

4 Эти (капли сомы) дружно зазвучали, (стекая) вниз в (сито) с тысячей протоков.

(Они поднялись) на небосвод, неся мед на языке, неиссякающие.

Его ревностные соглядатаи не смыкают глаз.

На каждом шагу находятся вязатели с петлями.

 

5 Те, что дружно зазвучали от отца и матери,

Воспламеняясь от гимна, сжигая (врагов), лишенных обета,

С помощью колдовской силы сдувают прочь ненавистную Индре

Черную кожу с земли (и) с неба.

 

6 (Те,) что дружно зазвучали, (исходя) из древней меры,

Управляя звуком, повелители неистовой (мелодии):

Слепые и глухие удалились.

Творящие зло не пересекают пути закона.

 

7 В протянутой цедилке с тысячей протоков

Поэты, хранители мудрости, очищают речь.

Рудры – их подвижные безобманные

Соглядатаи, проворные, прекрасные на вид, со взглядом героя.

 

8 Хранители закона нельзя обмануть, (его,) прекрасного силой духа.

Он вложил себе в сердце три цедилки.

Знаток, он озирает все существа.

(А) нежелательных, лишенных обетов он сталкивает в яму.

 

9 Нить закона протянута в цедилке

(И) на кончике языка благодаря волшебной силе Варуны.

Только мудрые, стремящиеся достигнуть, достигают (этого).

Бессильный же – да падет он в яму!

 

IX, 74. К Соме

 

1 Как новорожденный ребенок, он заревел, с(пускаясь) в деревянный сосуд.

Когда рыжий победоносный конь хочет завоевать солнце.

Он соединяется с семенем неба, с усиленным молоком.

Прекрасным произведением мы просим его о широкой защите.

 

2 Кто опора неба, прекрасно протянутая основа,

Набухшее растение, (сок, который) повсюду движется кругами,

Тот пусть почтит совершением обряда эти две великие половины (вселенной)!

Поэт, он охватывает (эту) соединенную (пару и) жертвенные услады.

 

3 Великий праздник – мед сомы, хорошо приготовленный!

Широко пастбище Адити для идущего по закону.

(Сома тот,) кто правит дождем отсюда, (этот) рыжеватый бык,

Кто вождь вод, помогающий отсюда, достойный гимна.

 

4 Наделенное жизнью облако доится жиром, молоком.

Рождается пуп (вселенского) закона, напиток бессмертия.

Обьединенный вместе, с прекрасными дарами они радуются ему.

Набухшие мужи мочатся вниз (этим) спешащим.

 

5 Взревел стебель, сопровождаемый волной.

Для человека он делает набухшим бурдюк, привлекающий богов.

Он влагает в лоно Адити зародыша,

Благодаря которому мы получаем продолжение рода.

 

6 В (цедилку) с тысячей протоков с(текают) эти неиссякающие (струи сомы).

Да принесут они потомство в третьем пространстве!

Четыре тайных отверстия, (обращенных) вниз с неба,

Сочась жиром, приносят в качестве жертвы напиток бессмертия.

 

7 Белый цвет он принимает, когда хочет завоевать.

Сома щедрый, Асура, знает (весь) мир.

Он сопровождается молитвой и жертвенным трудом. Он (стекает) по склону.

Да прорвет он вниз водяной бурдюк неба!

 

8 Вот он (вошел) в белый, окрашенный коровьим (молоком) кувшин,

Скакун, выигравший (заезд), вступил на борозду.

Преданные богам (люди) поторопились его мыслью.

Какшиванту, которому сто зим, (пусть завоюет он сто) коров!

 

9 У тебя, смешанного с водой, о сома, сок

Бежит через цедилку из овечьей шерсти, о Павамана.

Начищаемый поэтами, о самый пьянящий,

Будь вкусным Индре для питья, о Павамана!

 

IX, 75. К Соме

 

Автор – Кави из рода Бхригу (Kavi Bhargava)

:Имен:- Под именами подразумеваются те стадии, которые сома проходит в процессе приготовления напитка бессмертия

 

1 Очищается довольный, (чтобы достигнуть своих) милых

Имен, среди которых юный растет.

Высокий поднялся на колесницу высокого Сурьи,

Движущуюся в разные стороны, (он,) далеко смотрящий.

 

2 Язык (вселенского) закона, он очищается как приятная сладость,

Оратор, безобманный повелитель этой молитвы.

Сын дает тайное имя двоим родителям,

Третье (принадлежит) светлому пространству неба.

 

3 Сверкая, он наполнил ревом кувшины,

Управляемый мужами в золотом сосуде.

Дойные (коровы) (вселенского) закона его громко приветствовали.

Трехспинный правит утренними зорями.

 

4 Выжатый камнями, довольный молитвами,

Освещая две половины вселенной, (своих) матерей, чистый,

Он пробегает посредине сквозь овечьи волоски,

Поток сладости, набухающий день ото дня.

 

5 Беги вперед кругами, о сома, (нам) на счастье,

Очищаемый мужами, оденься в добавление молока!

(Те) буйные сильные опьянения, что у тебя,

Вдохни ими Индру, чтоб (он) вручил щедрый дар!

 

IX, 76. К Соме

 

Автор тот же

 

1 Поддерживатель неба очищается, действенный сок,

Сила действия богов, тот, кого должны приветствовать мужи.

Буланый, как скакун, выпущенный воинами,

По (своей) прихоти принимает формы в реках.

 

2 Как герой, держит он оружие в руках,

Стремясь овладеть солнцем, (выезжая) на колеснице в поисках коров.

Возбуждающая храбрость Индры, поторапливаемая

Деятельными (пальцами) капля смазывается хранителями мудрости.

 

3 О Сома-Павамана, волною (влаги), проявляя силу,

Войди во внутренности Индры!

Оплодотвори нам два мира, как молния – тучи!

Как (в исполнение) молитвы, надели нас наградами, непрерывно повторяющимися!

 

4 Царь всего, что видит солнце, очищается.

Превосходя риши, он заставит звучать мысль, (познающую) истину,

Тот, кто начищается солнечным лучом,

Отец поэтических произведений с недостижимым поэтическим даром.

 

5 Словно бык – кругами по саду, мчишься ты кругами по чану,

Бык, громко ревущий в лоне вод.

Ты очищаешься для Индры как самый опьяняющий (напиток),

Чтобы мы победили в бою с твоей помощью.

 

IX, 77. К Соме

 

Автор тот же

 

1 Этот медовый взревел в сосуде,

Ваджра Инры, чудеснее, чем (само) чудо.

К нему текут хорошо доящиеся (струи коров) (вселенского) закона,

Сочащиеся жиром, как дойные коровы, мычащие со (своим) молоком.

 

2 Очищается этот (сома) изначальный, кого с неба

Похитил орел, кинувшийся, пересекая пространство.

Он хватает себе меду, бросаясь прочь,

С сердцем, переполненным страхом перед стрелком Кришану.

 

3 Эти первые (и) последующие капли сомы

Пусть текут для нашей великой награды, состоящей из коров,

Достойные внимания, приятные, как коровы-матери,

(Капли,) которые радуются каждому священному слову, каждому возлиянию.

 

4 Эта капля пусть одержит верх как знаток

Над нашими завистниками, восхваленная многими, с мыслью, устремленная на одно,

(Та,) что восприняла зародыша в сидении могучего (бога)

(И) течет в открывающийся загон с коровами.

 

5 Очищается деятельный, действенный сок неба,

Великий безобманный Варуна для того, кто сбивается с пути.

Он выжат как Митра в (наших) общинах, достойных жертв.

Он громко заржал, как пылкий жеребец в стаде.

 

IX, 78. К Соме

 

Автор тот же

 

1 Хлынул вперед царь, вызывая к жизни речь.

Рядясь в воды, он стремиться к коровам.

Овца забирает нечистое, (частицы) его тела.

Чистым приходит он на свидание с богами.

 

2 Для Индры, о сома, тебя разливают кругом мужи.

Поэт со взглядом героя, волна (сладости), ты умащаешься в деревянном сосуде.

Ведь много есть у тебя троп, чтобы двигаться,

Тысячу буланых коней у (тебя), пребывающих в сосудах.

 

3 Морские Апсарас, сидящие внутри,

Поплыли к соме, хранителю мудрости.

Они торопят его, сокрушителя крепости,

Молят Паваману о непреходящей милости.

 

4 Сома очищается для нас, завоевывая коров, завоевывая колесницы, завоевывая золото,

Завоевывая солнце, завоевывая воды, завоевывая тысячи,

(Тот,) кого боги создали (как) хмельной напиток для питья,

(Как) сладчайшую каплю, красноватую, дающую радость.

 

5 Преданный нам, о Сома-Павамана, ты течешь,

Делая истинными эти богатства.

Убей врага вблизи и который далеко!

Создай нам широкое пастбище и безопасность!

 

IX, 79. К Соме

 

Автор тот же

 

1 Пусть потекут к нам без понуканий капли,

Выжатые у (людей) Брихаддива, золотистые!

Если силы скупости достигнут наших жертвенных услад,

Наши молитвы пусть достигнут (того же) у врага, пусть одержат верх (над ним)!

 

2 Пусть мчатся вперед наши капли, возбуждая опьянение

Или (срывая) ставки, ради которых мы торопили скаковых коней!

Минуя козни какого-нибудь смертного,

Пусть всегда мы срываем ставки!

 

3 (Защити нас) и от своей враждебности – ведь это соперник!

И от враждебности чужого – ведь это волк!

Пусть настигнет их жажда, словно в пустыне!

О Сома-Павамана, убей злоумышленников!

 

4 На небе твоя высшая (пуповина), которая скреплена с (земной) пуповиной.

На спине земли растут твои пальцы.

Тебя пожирают камни на шкуре коровы.

Хранители мудрости выжимают тебя руками в воду.

 

5 Так, о капля, первые устроители (обряда) выбивали

Твой мощный, прекрасно выглядящий сок.

Пусть победишь ты любую хулу, о Павамана!

Пусть проявится твое неистовство – приятное опьянение!

 

IX, 80. К Соме

 

Автор гимнов IX, 80-82 – Васу из рода Бхарадвадждей (Vasu Bharadvaja)

 

1 Очищается поток сомы со взглядом героя.

Он зовет с неба богов в соответствии с (вселенским) законом.

Он сверкает одновременно с ревом Брихаспати.

Как моря(-реки), они вобрали в себя выжимания.

 

2 О завоеватель награды, которого приветствовали (мычанием) коровы,

Сверкающий, ты восходишь на место, обитое железом.

Увеличивая срок жизни щедрых покровителей, (их) великую славу,

Ты очищаешься, о сома, для Индры как мужественное опьянение!

 

3 В животе у Индры очищается самый пьянящий,

Рядясь в питательную силу, благоприятный для славы.

Он простерся навстречу всем существам.

Играя, разливается золотистый мужественный скакун.

 

4 Тебя, такого самого сладкого, мужи (доят) для богов,

Десять пальцев доят текущего в тысячу потоков.

Приведенный в движение мужами, о сома, выжатый давильными камнями,

Очищаясь, приведи Всех-Богов, о завоеватель тысяч!

 

5 Тебя, такого самого сладкого, доят камнями

(Мужи с умелыми) руками, быка в воду (выжимают) десять пальцев.

Опьяняя Индру, о сома, (и) божественный род.

Ты течешь, о Павамана, как волна реки.

Далее: