Учение Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура
На с. 23 авторы «Листьев» пишут:
В работах Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати встречаются места, где он, казалось бы, признает возможность падения с Вайкунтхи, однако, внимательно изучив такие места и рассмотрев их смысл в контексте его собственных ясных утверждений, наподобие только что процитированных, совсем нетрудно избавиться от этих сомнений. Одно из таких мест есть в его «Вивритти» [комментарии] к стиху 11.2.48 из «Шримад Бхагаватам»... «Обусловленная душа, опутывающая себя сетями чувственного восприятия, пребывает в материальном мире, испытывая то привязанность, то неприязнь и не понимая, что в природе Вайкунтхи ничего подобного нет. Майя, реально существующая энергия Господа Вишну, заманивает дживу — частичное проявление татастха-шакти — в сети чувственного восприятия и не дает ей возможности служить Господу Вишну. Покрытая завесой майи и введенная в заблуждение, джива падает с адвая-вайкунтхи».
Далее авторы утверждают:
Из последнего предложения легко можно сделать вывод, что мы пали с Вайкунтхи, хотя на самом деле это не соответствует истине... Когда говорится, что джива «введена в заблуждение», «покрыта завесой майи» или «падает», это не значит, что она оказалась в этом состоянии в какой-то определенный момент. Обусловленное состояние дживы не имеет начала, следовательно, она всегда была введенной в заблуждение, покрытой завесой майи и падшей.
При переводе этого высказывания Шрилы Бхактисиддхан-ты Сарасвати авторы допустили ошибку, и, если ее исправить, их аргумент в значительной степени потеряет силу. Они перевели слова вишну-сева-рахита каре как «[майя] не дает ей [дживе] возможности служить Господу Вишну». На этой фразе («не дает ей возможности служить Господу Вишну») похоже, строится весь их аргумент, гласящий, что мы всегда были лишены возможности служить Кришне и что, пока мы злоупотребляем своей независимостью, майя будет удерживать нас в этом состоянии. К сожалению, слова вишну-сева-рахита каре означают, что майя не просто не дает живому существу возможность служить Господу, а отнимает у него эту возможность. В том же словаре бенгальского языка, которым пользуются авторы, сказано, что слово рахита в сочетании с глаголом каре буквально означает: отменить, изъять, аннулировать. Поэтому, если перевести данное высказывание Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура дословно, получится, что майя «отменяет, изымает или аннулирует» преданное служение дживы Господу Вишну.
В качестве дополнительного подтверждения авторы цитируют другое высказывание Шрилы Бхактисиддханты, которое в их переводе звучит так:
«Враджендра-нандана, недвойственное сознание, представляет Собой сваям-рупа-таттву. Те, кто, находясь в своей струпе, избрал Его своим прибежищем, не рискуют навлечь на себя ничего плохого» (Листья, с. 24).
Другими словами, дживы, находящиеся в духовном мире, никогда не лишаются своего положения.
К сожалению, при переводе этого высказывания авторы также допустили погрешность, и, если ее исправить, их аргумент становится еще менее убедительным. В предложенном ими переводе («те, кто, находясь в своей сварупе, избрал Его своим прибежищем, не рискуют навлечь на себя ничего плохого») слова «находясь в своей сварупе» представляют собой перевод бенгальской фразы сва-сварупе авастхити-кале. Авторы не перевели слово кале, которое означает «в то время» или «в течение того времени». Если перевести это слово буквально, все предложение будет звучать следующим образом: «Те, кто избрал Его своим прибежищем, в то время пока находятся в своей сварупе, не рискуют навлечь на себя ничего плохого».
Иначе говоря, существует условие или требование, которое должно выполняться, чтобы душам, избравшим своим прибежищем Кришну, не грозило падение. Эти души могут не бояться падения в течение того времени, пока они занимают свое истинное, изначальное положение (сва-сварупе авастхити-кале). Как известно, истинное, изначальное положение живого существа — быть вечным слугой Кришны. Следовательно, пока живое существо желает служит Кришне, оно занимает естественное положение. Если же его желание изменилось, это значит, что живое существо утрачивает свою истинную сварупу и оказывается в неестественном положении.
А сейчас мы приведем ряд высказываний Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура, которые, на наш взгляд, противоречат теории, выдвинутой авторами «Листьев».
В комментарии к стиху 5.44 из «Брахма-самхиты» Шрила Бхактисиддханта говорит:
«Когда дживы, порожденные пограничной энергией (тата-стха-шакти), забывают о служении Кришне, их заточают в темницу материального мира, в цитадель Дурги... Когда заключенным в эту темницу дживам выпадает счастливая возможность встретиться с осознавшими себя душами и благодаря этому вспомнить о Говинде, в них пробуждается изначально присущее им стремление с любовью служить Кришне, и тогда Дурга, исполняя волю Говинды, сама освобождает их... Джива — это крошечная духовная частица Кришны. Когда она забывает о служении Кришне, майя, используя свою притягивающую силу, тут же уводит дживу в этот мир. Она ввергает дживу в водоворот материальной кармической деятельности, заточая ее в грубое тело, состоящее из пяти материальных элементов...»
Далее следуют цитаты из «Наставлений Шри Чайтаньи» — сборника работ Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати, опубликованного Гаудия-матхом.
«Положение дживы таково: она является частью татас-тха-шакти [пограничной энергии] и может наслаждаться, прекратить наслаждаться и вернуться в свое изначальное положение» (Наставления Шри Чайтаньи, с. 101).
«Но поскольку наши души вечны, мы не должны отождествлять не имеющее никакой ценности внешнее тело, равно как и временно существующее внутреннее тело, с душой. Душа входит в тело, когда мы злоупотребляем своей независимостью. Злоупотребив предоставленной нам свободой воли, то есть выказав неуверенность в том, что нам следует служить Абсолюту, Сверхдуше, мы начинаем мнить себя повелителями природы и природных стихий» (Наставления Шри Чайтаньи, с. 102).
«Этот мир — искаженное отражение изначального мира, который является нашим истинным домом. Вместо того чтобы проводить время здесь, нам нужно вернуться в свою вечную обитель» (Наставления Шри Чайтаньи, с. 111).
«Но у нас есть свое место на нейтральной территории, то есть на границе между чит и ачит, и мы называем это положение татастха. Одни люди относятся к категории обусловленных душ, а другие к категории освобожденных. Освобождение — это не что иное, как возвращение в свое изначальное положение, положение слуг Вечного Существа... Почему мы пришли сюда? Потому, что по своей воле захотели действовать определенным образом и, злоупотребив своей свободой, превратились в карта [тех, кто совершает действия]. Иными словами, мы по собственной инициативе стали наслаждаться этим миром, из-за чего оказались в западне, а именно во власти законов кармы» (Наставления Шри Чайтаньи)
«Расы — это напитки, которыми душа наслаждается посредством своих вечных чувств и которые относятся к совершенно иной категории, нежели те расы, что доступны нам лишь в течение нескольких часов или дней. Расе этого мира рано или поздно приходит конец. Но вечная раса, в отличие от рас этого бренного мира, не осквернена невежеством, и в ней нет привкуса скорби и тлена... Мы сможем вернуться к этой высшей расе, если действительно захотим стать вечными расиками» (Наставления Шри Чайтаньи, с. 120).
Ниже приводятся высказывания Бхактисиддханты Сарасвати, взятые из его работы «Анализ истин „Веданты"», включенной в сборник «Наставления Шри Чайтаньи»:
«Избавившись от эгоистического стремления эксплуатировать объекты зримого мира и утвердившись в этом положении, она всецело посвящает себя Трансцендентному Звуку. Тот, кто достиг этого положения, видит свою единственную обязанность в том, чтобы вечно служить Абсолюту. Эта ступень называется возвращением души в свое естественное состояние, и душа достигает ее после того, как отбудет срок тюремного заключения в качестве наслаждающегося. Излечившись от болезни и осознав свое место, она готова посвятить себя вечному служению Абсолюту... Абсолют в облике Возлюбленного ждет свою слугу-возлюбленную. Слуги, выступающие в роли родителей Абсолюта, встретят Его в облике Ребенка, который станет единственным объектом их забот. Тот, кто призван служить Абсолюту в роли Его вечного друга, вновь станет Его другом» (Наставления Шри Чайтаньи, с. 193; курсив наш).
«Именно дживы прислуживают [Кришне] в Его развлечениях. Привязанность к материи возникает у тех джив, которые, пожелав наслаждаться, изменили своей истинной природе. Но когда душа вновь обретает истинное знание о трансцендентном царстве Бога... она постепенно восстанавливает свою чистую, изначальную природу...» (Наставления Шри Чайтаньи, с. 323; курсив наш).
«Душа оказывается во власти законов, установленных чужеземной владычицей, в результате собственного сознательного выбора. Благодаря той же свободе, которая предоставлена ей, она может легко вернуться в свободное состояние... Душа — это крошечная частица Вселенской Души. По своей природе она подчинена духовной власти Божественного начала, составной частью которого является. Когда душа по собственному выбору действует, занимая назначенное ей место в духовной иерархии и подчиняясь законам духовного мира, она находится в своем извечном, свободном состоянии. Но как только душа сознательно отказывается служить Абсолюту, она лишается своего естественного, свободного состояния и начинает подчиняться Божественной Воле по принуждению. Она учится отдавать предпочтение этому рабству, отворачиваясь от истинной свободы благодаря уловкам майи, иллюзорной Энергии Бога, которая по Его Воле создает мир, где Бог ради блага дживы делает Себя невидимым» (Наставления Шри Чайтаньи, с. 447—448; курсив наш).
«Этот мир не является нашей извечной обителью. Он создан с определенной целью. Покинув его, мы вернемся в свой изначальный дом. Этот мир — не самое подходящее для нас место. Не стоит прельщаться возможностью остаться здесь надолго, забыв о своей извечной обители. В ней мы живем вместе с Богом. Мы — вечные слуги Бога. Когда у нас возникает желание господствовать над вселенной, нам на время предоставляют эту возможность. Это не помогает нам достичь вечной цели... Лучше нам снова занять свое истинное положение, вернувшись к нашему единственному Другу» (Наставления Шри Чайтаньи, с. 493; курсив наш).
«Мы можем до некоторой степени забыть свое истинное положение только тогда, когда начинаем считать, что нет ничего дурного в том, чтобы спуститься в этот мир и наслаждаться в нем, господствуя над другими ограниченными существами. Такое происходит, когда мы хотим занять место нашего Повелителя. Эта склонность изначально присуща нам. Из-за нее мы по собственному желанию пришли в этот бренный край» (Наставления Шри Чайтаньи, с. 496).
«Шри Радхика — Источник всех индивидуальных душ. Эти души призваны служить Шри Кришне, либо добровольно подчиняясь Его воле, либо придерживаясь нейтралитета, либо выступая против Него. Индивидуальные души служат Шри Кришне как частицы Шри Радхики. Когда души забывают, что они — Ее частицы, они забывают природу своего „Я" и начинают заниматься противоестественной материальной деятельностью» (Наставления Шри Чайтаньи, с. 615).
Последняя цитата ясно свидетельствует о том, что изначальное положение души, частицы Шри Радхики, — служить Кришне. Только когда души забывают о своем предназначении, они «начинают заниматься противоестественной материальной деятельностью».
Итак, мы видим, что Шрила Прабхупада, Шрила Бхактисид-дханта и Бхактивинода Тхакур сходятся во мнении по всем основным вопросам, касающимся положения дживы. Они объясняют, что джива, которая сейчас находится в обусловленном состоянии, по природе своей является в прямом смысле вечной слугой Кришны. Но поскольку джива принадлежит к пограничной энергии, она способна делать выбор. Обусловленная джива — это джива, которая в результате своего сознательного выбора оставила служение Кришне. Обусловленное состояние называют вечным, поскольку выбор, в результате которого джива оказалась в этом состоянии, был сделан ею до того, как она вошла в сферу материального времени и пространства. Воспользовавшись той же свободой воли, которая привела ее в материальный мир, джива может в буквальном смысле слова вернуться в свое изначальное положение, положение слуги Кришны.