Текст 272
Я предлагаю свои почтительные поклоны лотосным стопам Вишвамбхары чей цвет тела в точности напоминает цвет грозового облака облаченного в желтые одежды.
Текст 273
Я предлагаю свои почтительные поклоны лотосным стопам сына Шачи чья голова была украшена свежей гунджей и павлиньим пером.
Текст 274
Я предлагаю свои почтительные поклоны стопам ученика Гангадаса Пандита который носил гирлянду из лесных цветов и держал в руках рис, приготовленный в йогурте.
Текст 275
Я предлагаю свои почтительные поклоны стопам сына Джаганнатха Мишры чья красота повергает великолепие миллионов лун.
Текст 276
Ты держишь в руках горн посох и флейту. Я предлагаю тебе свои поклоны.
Текст 277
Ты тот самый кого Веды называют сыном Нанда Махараджа. Я предлагаю тебе свои поклоны.
Текст 278
Шривас Пандита предложил Господу молитвы подобные тем, которые в свое время вознес Брахма. Все что он произнес, появилось на его устах спонтанно".
Текст 279-282
Ты Вишну, ты Кришна, Ты повелитель жертвоприношения. Святые воды Ганги исходят из твоих лотосных стоп. Ты жизнь и душа Джанаки, и ты Нрисимхадева. Господь Брахма, Господь Шива и другие являются слугами твоих лотосных стоп. Ты знаток Веданты, ты Нараяна. Именно ты став Ваманой обманул Бали. Ты Хаягрива, ты жизнь и душа всей вселенной. Ты луноликий Господь Нилачалы и причина всех причин.
Ади-кханда, Глава вторая, текст 169-176.
Текст 283
Кому удалось избежать сбивающего столку воздействия твоей иллюзорной энергии? Даже хотя богиня Лакшми живет с тобой она не знает о всей полноте твоей славы.
Слово маяя (по отношению к живым существам принадлежащим к пограничной энергии) означает "под воздействием внешней материальной энергии", (а в случае с вечно совершенными спутниками Господа принадлежащим к внутренней энергии) означает "благодаря внутренней энергии йогамая.
Слово бханга означает "повержение или потеря".
Слово ека-санка означает "жить вместе".
Текст 284
Даже Господь который служит тебе, став твоим спутником, другом и братом, оказался сбитым с толку, что говорить о других.
Первая строка этого стиха относится к Шэшэ или Анантадеве полному проявлению Шри Баладева Санкаршаны. За описанием обескураженного состояния Шэши мы можем адресовать читателя к Ади-кханде, Глава тринадцатая, стихи 101, 102, 105.
Текст 285
Ты погрузил меня в иллюзию семейной жизни. Я в пустую растратил свою жизнь, будучи лишенным, понимания тебя.
Текст 286
Ты обманул меня, используя множество разных видов иллюзий. Ты даже носил корзину с цветами и дхоти принадлежащие мне.
Текст 287
О Господь моей жизни, пожалуйста, послушай меня. Я уже не боюсь всего этого, ибо ты явился моему взору.
Текст 288
Сегодня всем моим страданиям пришел конец. Сегодня наступил самый благоприятный для меня день.
Текст 289
Сегодня моя жизнь и действия обрели успех. Сегодня удача пробудилась во мне.
Текст 290
Сегодня мои предки обрели освобождение. Сегодня мой дом обрел истинное благословение.
Текст 291
Сегодня удача моих глаз лишилась границ, ибо я вижу того, чьим лотосным стопам служит Рама богиня удачи.
Текст 292
Произнеся эти слова Шривса Пандита преисполнился чувств пребывая в экстатическом состоянии. Он вознес свои руки к небу, заплакал и погрузился в скорбь.
Текст 293
"Самый удачливый Шриниваса катался по земле увидев это необычайно великолепное проявление Шри Гаурачандры. ТЕКСТ 294 Что за удивительное счастье проявилось в теле Шривасы! Этот лучший из брахманов погрузился в океан блаженства. ТЕКСТ 295 Господь улыбнулся, услышав молитвы Шривасы. Испытывая сострадание к Шривасе, Господь обратился к нему со следующими словами: ТЕКСТ 296 Приведи свою жену, детей и других в дом и пусть они узрят мою форму""."