Войти Добавить текст
Вы здесь:  

Оглавление: Главная страница

Оглавление: Волны преданности

Введени [...-2]

Поскольку «Нектар Преданности» - это комментарий осознавшей себя души, нужно ли

вообще ее комментировать? Шрила Прабхупада говорил, что его книги написаны не им, а Кришной. В таком случае, разве они не совершенны?

Веды непосредственно исходят из дыхания Верховного Господа. Однако понять их можно только с помощью учителя - ачарйаван пурушо веда. Подобно Ведам, книги Шрилы Прабхупады являются трансцендентной звуковой вибрацией (ишбда брахман). Таким образом, к ним применим тот же принцип: они становятся более доступными для понимания благодаря помощи учителя.

Комментирование книг Шрилы Прабхупады не является беспрецедентным в ИСККОН. Самый близкий пример - наши ежедневные занятия по «Шримад-Бхагаватам», которые ввел сам Шрила Прабхупада. Опять же, действует принцип ачарйаван пурушо веда -знающие, эрудированные вайшнавы углубляют наше понимание и помогают по достоинству оценить книги Шрилы Прабхупады.        

Я бы хотел кратко поделиться своим личным опытом, насколько важно изучать книги Шрилы Прабхупады с помощью учителя.

Каждый год, с 1986 по 1997, я проводил пятимесячный курс по изучению «Бхагавад-гиты». Такой серьезный курс требует от преподавателя умения проанализировать каждый стих в контексте основных и второстепенных тем в пределах каждой главы, а также между главами. Очевидно, что для этого необходимо очень тщательно изучить данную книгу. Даже после многолетнею самостоятельного изучения я никогда бы не смог преподавать этот курс, не посещая семинара, который в 1985 году проводил Его Святейшество Джагадиша Госвами, не услышав перевода Сатьянараяны Прабху комментариев Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура к Шрилы Баладевы Видьябхушаны. или не проработав трижды «Обзор «Бхагавад-гиты» Его милости Бхуриджана Прабху.

Таким образом, я в большом долгу перед учителями, которые помогли мне приблизиться к моему духовному учителю. Его Божественной Милости А.Ч. Бхактиведанте Свами Шриле Прабхупаде. сделав для меня более ясными его вани. наставления, оставленные им в книгах.

В книгах Шрилы Прабхупады есть все, они совершенны и самодостаточны. Искренний последователь может полностью осознать всю сущность Ведического знания, занимаясь служением Шриле Прабхупаде и читая его книги. Однако, из-за несовершенства нашей собственной преданности и недостатка знаний, мы иногда испытываем трудности в том, чтобы глубоко понять их. А бывает, что у нас даже пропадает желание их читать.

Учитель, обладающий знанием предмета, может помочь нам. И что значит «понимать предмет»?

1 Что такое «комментарий»? Нйайакоша дает следующее определение: гйайате анайа ити тика комментарий - это то, с помощью чего мы яснее понимаем предмет изучения.

Поскольку «Нектар Преданности» - это комментарий" осознавшей себя души, нужно ли

 

Личное понимание не означает, что человек из тщеславия пытается выставить напоказ свою ученость, стараясь превзойти предыдущего ачаръю. Он должен полностью доверять предыдущему ачаръе и, в то же время, он должен настолько хорошо понимать содержание, чтобы уметь преподнести учение надлежащим образом в соответствии с конкретными обстоятельствами. При этом изначальный замысел автора должен быть сохранен. Не следует выискивать в тексте тайный смысл, и все же преподносить его надо так, чтобы заинтересовать слушателей и дать им возможность понять его. Это называется пониманием текста. (ШБ 1.4.1, к.)

Преданные, изучившие книги Шрилы Прабхупады глубже нас, могут помочь и нам расширить понимание этих книг и научиться ценить их. В действительности, долг ученика -основательно разбираться в учении своего духовного учителя - и так представлять его другим людям, чтобы они тоже захотели следовать этому учению.

«Волны преданности» являются такой попыткой.

Чтобы правильно передавать слова Шрилы Прабхупады, переписчики текстов по аудиозаписи и редакторы должны сами хорошо разбираться во всех тонкостях вайшнавской философии. Когда более 25-ти лет назад Шрила Прабхупада начал писать «Нектар Преданности», таких специалистов не хватало. Естественно, время от времени возникали ошибки.

Преподавая «Нектар Преданности» и работая над «Волнами Преданности» мне иногда приходилось обращаться к текстам «Бхакти-расамрита-синдху».. чтобы лучше понять слова Шрилы Прабхупады.

Опять же, это не что-то из ряда вон выходящее. Первое издание «Бхагавад-гиты, как она есть» было всесторонне переработано. Исправлялись ошибки переписчиков и редакторов, и текст, таким образом, приблизился к его первоначальному изложению Шрилой Прабхупадой.

Например, в первом издании «Бхагавад-гиты», как она есть» (в стихе 10.29), слово питрилока было переведено как «планета деревьев». Даже начинающий изучать философию сознания Кришны может понять, что питрилока -это санскритское слово, а отнюдь не английское, и относится оно к планете (лока) предков ("пит-трис"), а не к «планете деревьев».

Конечно, это довольно грубая ошибка, но если мы сравним последнее издание «Бхагавад-гиты» и первое, то обнаружим в текстах Шрилы Прабхупады множество таких моментов, которые были неверно поняты неопытными переписчиками или редакторами.

Подобные проблемы возникли и при переписывании и редактировании «Нектара Преданности», особенно, если принять во внимание, что это была более ранняя работа и более сложная по содержанию. Всего в «Бхакти-расамрита-синдху» насчитывается 2.129 стихов - почти в трое больше, чем в «Бхагавад- гите», и большинство из них содержит сложную философию и описывает тонкие моменты расы.

Чтобы разобраться в неясностях «Бхагавад-гиты», преданные обращались к магнитофонным записям, сделанным самим Шрилой Прабхупадой. В случае с «Нектаром Преданности», я таким методом воспользоваться не мог. Насколько мне известно, эти записи больше не существуют. Однако я все же полагаю, что мое обращение к первоначальным текстам и комментариям «Бхакти-расамрита-синдху» позволило в какой-то мере приблизить текст «Нектара Преданности» к изначальному изложению его Шрилой Прабхупадой.

Приведу пример: в «Шримад-Бхагаватам» (11.6.46), Уддхава говорит: «Мой дорогой Кришна, мне достаются вещи, которыми Ты пользовался и наслаждался, такие как цветочные гирлянды, священные предметы, одежды и украшения...» (НП, стр. 104).

" Слово tree переводится с английского как «дерево» (прим. переводчика).

Вместо фразы «священные предметы» должно быть «ароматические масла». Санскритское слово, которое здесь использовано - гандха - «духи» (запах). Фонетическое сходство между словосочетанием «священные предметы» (saintly articles) и «ароматические масла» (scented oils), очевидно, говорит о том. что первый переписчик не расслышал Шрилу Прабхупаду должным образом.

Другой пример, из 38-й главы «Нектара Преданности»: «Что касается лихорадочного состояния, то Уддхава однажды сказал Нараде: «О, великий мудрец, лотос, друг солнца, может стать причиной наших несчастий; огонь в Ъкеане может вызвать жжение, а Индивара, друг демона, может причинить нам самые разные страдания, но, само по себе, все это еще не так страшно. Беда в том, что все это напоминает нам о Кришне, причиняя невыносимые страдания!» (НП, стр.360).

Словосочетание «Индивара, друг демона» нужно читать как «Индивара, друг луны». Я подозреваю, что сильный акцент Шрилы Прабхупады мог ввести в заблуждение переписчиков магнитофонных записей, и вместо friend of the moon они услышали "friend of demon"