Войти Добавить текст
Вы здесь:  

Оглавление: Главная страница

Оглавление: Упанишады

Туласи упанишада

ВСТУПЛЕНИЕ

атха туласй-упанишадам вйакхйасйамах атха-теперь; туласй-упанишадам-Туласй Упанишад; вйакхйасйамах-обсудим. Теперь мы обсудим Туласй Упанишад.

нарада рших атхарвангираш чхандах амрта туласй девата судха бйджам васудха шактих нарайанах кйлакам

нарада-Нарада Муни; рших-мудрец; атхарва-ангирах-размер гимнов Атхарва-веды; чхандах- стихотворный размер; амрта-бессмертная; туласй-Туласй-девй; девата-божество; судха-нектар; бйджам-источник; васудха-Земля; шактих-энергия; нарайанах-Господь Нарайана; кйлакам- центр.

Мудрец этой Упанишад-Нарада Муни. Стихотворный размер, используемый в этой Упанишад-это размер гимнов Атхарва-веды. Божество этой Упанишад-вечная Туласй-девй. Бйджа этой Упанишад- слово "нектар". Земля является шакти этой Упанишад. Господь Нарайана-кйлака этой Упанишад.

ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКТОРА

В начале многих Ведических текстов упоминаются некоторые важные элементы, из которых шесть названы в этой Упанишад:

Рши - говорящий; мудрец, через которого данный текст был явлен. Чхандас - стихотворный размер поэтической части данного писания. Девата - божество; форма Господа или полубога, которой посвящен данный текст. Бйджа - семя, источник; буква, слог, слово или фраза, составляющая вывод данного текста и из которого весь текст разворачивается.

Шакти - олицетворение одной из энергий Господа или богиня, на которую ссылается данный текст. Кйлака - центр; внутреннее, центральное, наиболее важное положение данного текста, вокруг которого все вращается.

То, что бйджа здесь-слово "нектар", вполне уместо, поскольку в первом стихе Туласй-девй названа амрте, "бессмертная", но то же самое слово в мужском роде употребляется в значении "небесный нектар бессмертия", который появился в результате пахтания молочного океана, из которого, как утверждается там же, также появилась и Туласй, кшйра-сагара-канйаке.

шйамам шйама-вапур-дхарам рк-сварупам йаджур-манам брахматхарва-пранам калпа-хастам пурана-патхитам амртоддхавам амрта-раса-манджарйм анантам ананта-раса-бхога-дам ваищнавйм вищну-валлабхам мртйу-джанма-нибарханйм даршанат папа-нашинйм спаршанат паванйм абхиванданад рога-нашинйм севанан мртйу-нашинйм ваикунтхарчанад випад-дхантрйм бхакщанат вайуна-прадам прадакщинйад даридрйа-нашинйм мула-мрл-лепанан маха-папа-бханджинйм гхрана-тарпанад антар-мала-нашинйм йа эвам веда са ваищнаво бхавати

шйамам-девушку, обладающую определенными свойствами женской красоты; шйама-вапух-телом темного цвета; дхарам-обладающую; рк-Рг-веда; сварупам-чье тело; йаджух-Йаджур-веда; манам -чей ум; брахма-атхарва-трансцендентная Атхарва-веда; пранам-чей жизненный воздух; калпа- ритуал; хастам-чьи руки; пурана-Пуранами; патхитам-описанную; амрта-непреходящая; уддхавам-чья радость; амрта-вечных; раса-трансцендентных вкусов; манджарйм-бутон; анантам-безграничную; ананта-безграничных; раса-трансцендентными вкусами; бхога- наслаждение; дам-дающую; ваищнавйм-преданную Господу Вишну; вищну-Господа Вишну; валлабхам-возлюбленную; мртйу-джанма-(круговорота) смерти и рождения; нибарханйм- разрушительницу; даршанат-благодаря взгляду (на нее); папа-грехов; нашинйм-разрушительницу; спаршанат-благодаря прикосновению (к ней); паванйм-спасительницу; абхиванданат-благодаря почтительному приветствию (ей); рога-болезней; нашинйм-разрушительницу; севанат-служением (ей); мртйу-смерти; нашинйм-разрушительницу; ваикунтха-Господа Ваикунтхи; арчанат- поклонением (используя ее листья); випат-неудач; хантрйм-разрушительницу; бхакщанат- жеванием (ее листьев); вайуна-мудрость; прадам-дающую; прадакщинйат-обходом вокруг нее; даридрйа-нищеты; нашинйм-разрушительницу; мула-с ее корней; мрт-почвы; лепанат- растиранием (по телу); маха-великих; папа-грехов; бханджинйм-разбивательницу; гхрана-от вдыхания аромата; тарпанат-удовлетворением; антах-внутренней; мала-нечистоты; нашинйм- разрушительницу; йах-кто; эвам-так; веда-знает; сах-тот; ваищнавах-преданным Господа Вишну; бхавати-является.

Тот является преданным Господа Вишну, кто знает о ней, что: (1) она относится к женщинам, называемым Шйама; (2) ее тело темного цвета; (3) Рг-веда-ее тело; (4) Йаджур-веда-ее ум; (5) трансцендентная Атхарва-веда-ее жизненный воздух; (6) ритуал-ее руки; (7) она описана в Пуранах; (8) ее радость непреходяща; (9) она-бутон трансцендентных вкусов; (10) она безгранична; (11) она дарует наслаждение безграничными трансцендентными вкусами; (12) она предана Господу Вишну; (13) она-возлюбленная Господа Вишну; (14) она разрушает круговорот рождения и смерти; (15) она разрушает грехи тех, кто видит ее; (16) она спасает тех, кто прикасается к ней; (17) она избавляет от болезней тех, кто почтительно склоняется перед ней и возносит молитвы; (18) она отменяет смерть для тех, кто служит ей; (19) она устраняет неудачу тех, кто использует ее листья в поклонении Господу Ваикунтхи; (20) она дарует мудрость тем, кто ест ее листья; (21) она разрушает нищету тех, кто обходит вокруг нее; (22) она уничтожает великие грехи тех, кто растирает по своему телу почву с ее корней; (23) она разрушает внутреннюю нечистоту тех, кто получает удовлетворение, вдыхая ее аромат.

ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКТОРА

шйамам. Б Шрймад-Бхагаватам (10.53.51) Шрйматй Рукминй-девй также описана как шйама. В этой связи Шрйла Вишванатха Чакравартй цитирует в своем комментарии следующий стих, определяющий такую категорию женщин:

шйта-кале бхавед ущно ущна-кале ту шйтала станау су-катхинау йасйах са шйама парикйртита

"Женщина называется шйама если ее грудь тверда и если в ее присутствии человек ощущает жар зимой и прохладу летом."

шйама-вапур-дхарам. В своей Шрй Врндадевй-аштаке (1) Вишванатха Чакравартй Тхакура описывает Врнда-девй, которая явлена на земле как Туласй, следующими словами:

гангейа-чампейа-тадид-вининди-рочих-праваха-снапитатма-врнде бандхука-бандху-дйути-дивйа-васо врнде нумас те чаранаравиндам

"О Врнда девй, я предлагаю почтительные поклоны у твоих лотосных стоп. Ты омыта в своем собственном сиянии, которое превосходит блеск золота, цветок чампака и молнию. Твое трансцендентное одеяние цветом напоминает цветок бандхука."

Это выглядит противоречием утверждению, что тело Туласй-девй черного цвета. Следует понимать в подобных случаях, что это лишь кажущееся противоречие из-за ограниченности знания человека. Такие противоречия могут быть разрешены непосредственных божественным откровением, явленным тому, кто очистился, посвятив всю свою жизнь бхаджану. Редактор считает, что любые такие связанные с цветом противоречия могут быть частью стратегии Врнда-девй по привлечению внимания всех людей этой планеты. Таким образом, жители северного полушария могут медитировать на ее форму белого цвета, в то время как если кто-то в южном полушарии сосредоточится на ней, считая, что она черного цвета, для него это также хорошо.

пурана-патхитам. Известо, что следующие Пураны описывают Туласй-девй: Падма, Брахма-ваиварта, Бхавишйа, Бхагавата, Шива, Сканда. Гарга-самхита также содержит истории о ней.

"Ваишнавй" можно также перевести как "принадлежащая Господу Вишну" или конкретнее "энергия Господа Вишну".

вртха на чхиндйат

дрштва прадакшинам курйат

йам на спршет

парвани на вичинвет

йади вичинвати са вишну-ха бхавати

вртха-без необходимости; на чхиндйат-нельзя ломать; дрштва-увидев (ее); прадакшинам курйат -следует обойти вокруг (нее); йам-кого; на спршет-не следует трогать (причиняя боль); парвани- ветви; на вичинвет-не следует расщеплять; йади-если; вичинвати-расщепляет; сах-он; вишну-ха- тем, кто причиняет боль Господу Вишну; бхавати-является.

Не следует без нужды ломать дерево Туласй. Увидев ее, следует обойти ее кругом. Ту, кому не следует причинять боль. Не следует расщеплять ее ветви. Если кто-то расщепляет их, он причиняет боль Господу Вишну.

ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКТОРА

Обычно слово "спршет" означало бы просто "он должен трогать". Но здесь это не вполне подходит, поскольку выше уже упоминалось, что она спаршанат паванй, "так, что спасает тех, кто прикасается к ней". Поэтому здесь используется более конкретное значение этого глагола: "касаться с причинением боли, повреждений, вреда".

В Вишну Смрти сказано:

патранам чайане випра

бхагна шакха йада бхавет тада хрди вйатха вишнор дийате туласй-патех

кара-тала-трайам даттва

чинуйат туласи-далам йатха на кампате шакха туласйа дивйасаттама

"Если во время сбора листьев Туласй кто-то ломает ветви, Господь Вишну чувствует боль в Своем сердце. Следует хлопнуть ладонями три раза, прежде чем собирать листья Туласй, и собирать их так, чтобы не трясти ее ветви."

шрй-туласйаи сваха вищну-прийайаи сваха амртайаи сваха

шрй-туласйаи-для Шрй Туласй-девй; сваха-подношение; вищну-прийайаи-той, что дорога Господу Вишну; сваха-подношение; амртайаи-для бессмертной (т.е. богини); сваха-подношение.

Мы делаем подношение Шрй Туласй-девй! Мы делаем подношение той, что дорога Господу Вишну! Мы делаем подношение бессмертной богине!

ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКТОРА

Словарь Амаракоша (3.4.8) дает следующее определение слову сваха: сваха дева-хавир-дане, что означает, что оно используется, когда делаются подношения полубогам во время огненных жертвоприношений.

шрй-туласйаи видмахе вищну-прийайаи дхймахи тан но амрта прачодайат

шрй-туласйаи-Туласй-девй; видмахе-давайте поймем; вищну-прийайаи-на ту, что дорога Господу Вишну; дхймахи-давайте медитировать; тат-и поэтому; нах-нас; амрта-та, что бессмертна; прачодайат-пусть вдохновляет.

Давайте попытаемся понять Туласй-девй, и давайте медитировать на нее, которая дорога Господу Вишну. Пусть она, бессмертная богиня, вдохновляет нас.

ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКТОРА

Этот стих очень похож на гайатрй мантру. Он написан размером гайатрй, хотя в первой строке не хватает одного слога. Несмотря на то, что он не начинается с слога бйджа, который в данном случае должен быть "шрйм", следующие два соображения не оставляют много шансов на то, что правильное чтение для первого слога должно быть "шрйм" вместо "шрй':

(1) первая строка уже и так слишком коротка;

(2) бйджа не является обязательной частью мантры гайатрй-например, отсутствует

бйджа в брахма-гайатрй, в том виде, как она приведена в Рг-веде-и также она не входит в состав стандартных восьми слогов первой строки, представляя собой еще один отдельный слог.

В понимании редактора, бйджа может добавляться поклоняющимся во время повторения. Таким образом, хотя эта мантра не содержит слог бйджа, и содержит всего семь слогов вместо восьми в первой строке, оне все же слишком напоминает мантру гайатрй и может считаться таковой.

ТЕКСТ 1

амрте 'мрта-рупаси

амртатва-прадайини твам мам уддхара самсарат кшира-сагара-канйаке

амрте-о бессмертная (т.е. богиня); амрта-рупа-чья форма вечна; аси-ты есть; амртатва- бессмертие; прадайини-дающая; твам-ты; мам-меня; уддхара-подними; самсарат-из круговорота рождения и смерти; кшира-молочного; сагара-океана; канйаке-о дочь.

О богиня, твоя форма вечна, и ты способна наделить бессмертием других. Пожалуйста, подними меня из океана материального существования, о дочь молочного океана.

ТЕКСТ 2

шри-сакхи твам садананде мукундасйа сада прийе варадабхайа-хастабхйам мам вилокайа дурлабхе

шри-Лакшмй; сакхи-о подруга; твам-ты; сада-всегда; ананде-о счастливая; мукундасйа- Господу Мукунде, дарующему освобождение; сада-всегда; прийе-дорогая; вара-да-одаривающая благословениями; абхайа-дарующая бесстрашие; хастабхйам-(своими) руками; мам-на меня; вилокайа-взгляни; дурлабхе-о труднодостижимая.

О подруга Лакшмй, о вечно блаженствующая! Ты всегда дорога Господу Мукунде, и тебя трудно достичь. Пожалуйста, взгляни на меня своими щедрыми руками, дарующими бесстрашие.

ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКТОРА

Божества в Южной Индии всегда изображаются с одной рукой в жесте абхайа мудра, что значит "подходи без страха", а другой в варада мудре, предлагая благословения поклоняющемуся. Подобно этому, данная шлока указывает на то, что Туласй-девй может также изображаться таким же образом.

ТЕКСТ 3

авркша-вркша-рупаси

вркшатвам ме винашайа туласй атула-рупаси тула-коти-нибхе 'даре

авркша-не дерево; вркша-и дерево; рупа-та, чья форма; аси-ты есть; вркшатвам-древесное состояние (невежество); ме-мое; винашайа-разрушь; туласи-о Туласй; атула-рупа-та, чьей форме нет равных; аси-ты есть; тула-коти-десять миллионов груд золота; нибхе-о напоминающая (или столь же ценная); аджаре-о вечно юная.

О Туласй, ты вечно юна, твоей форме нет равных, и ты прекрасна, как десять миллионов груд золота. Ты обладаешь как формой дерева, так и отличной от дерева формой. Пожалуйста, разрушь мое подобное дереву невежество.

ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКТОРА

Невежество деревьев описано в Шрймад-Бхагаватам (4.22.33):

артхендрийартхабхидхйанам

сарвартхапахнаво нрнам бхрамшито джнана-виджнанад йенавишати мукхйатам

"Если все человеческое общество живет только мыслями о том, как заработать побольше денег, а затем истратить их на чувственные удовольствия, оно наносит себе непоправимый ущерб. Человек, лишившийся знания и не занимающийся преданным служением, в следующей жизни становится деревом или камнем."

ТЕКСТ 4

атуле тв атулайам хи

харир эко 'сти нанйатха твам эва джагатам дхатрй твам эва вищну-валлабха

атуле-о несравненная; ту-но; атулайам-в неимещих равных; хи-несомненно; харих-Господь; эках-один; асти-присутствует; на анйатха-никак иначе; твам-ты; эва-только, действительно; джагатам-вселенной; дхатрй-кормилица или мать; твам-ты; эва-действительно; вищну-валлабха -возлюбленная Господа Вишну.

Ты несравненна, и, конечно же, один лишь Господь присутствует в таких не имеющих себе равных существах. Ты несомненно мать всей вселенной и возлюбленная Господа Вишну.

ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКТОРА

Шрй Пундарйка, средневековый Ваишнав-поэт из Южной Индии, сделал аналогичное утверждение в своей Туласй-стотре (1), которое могло быть вдохновлено данным стихом:

джагаддхатри намас тубхйам

вищнош ча прийа-валлабхе йато брахмадайо девах срщти-стхитй-анта-каринах

"О мать вселенной, о дорогая возлюбленная Господа Вишну, по приказу которого полубоги создают, поддерживают и разрушают этот мир, поклоны тебе!"

Слово эва имеет два основных значения: "только" и "несомненно", и хотя Туласй-не единственная, кого называют джагат-дхатрй или вищну-валлабха, все же ограничительное значение "только" слова эва также может быть использовано здесь, подразумевая, что можно усомниться в отношении других (таких как Ганга, Дурга, Йамуна и Лакшмй), являются ли они матерями вселенной или возлюбленными Господа Вишну, но насчет Туласй таких сомнений нет.

ТЕКСТ 5

твам эва сура-самсевйа

твам эва мокща-дайинй твач-чхайайам васел лакщмйс тван-муле вищнур авйайах

твам-ты; эва-несомненно; сура-для полубогов; самсевйа-объект поклонения; твам-ты; эва- несомненно; мокша-освобождение; дайини-та, кто дает; тват-в твоей; чхайайам-тени; васет- живет; лакшмих-Лакшмй; тват-в твоих; муле-корнях; вишнух-Господь Вишну; авйайах- непреходящий.

Ты-в самом деле объект поклонения для полубогов, и ты даруешь освобождение. В твоей тени живет Лакшмй, а в твоих корнях обитает Вишну.

ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКТОРА

Шрй Пундарйка также называет ее мокша-прада (Туласи-стотра, 2), что значит "дарующая освобождение".

Относительно славы

тени Туласй в Гаруда Пурана Сароддхаре (9.6) сказано:

туласи-витапа-ччхайа

йатрасти бхава-тапаха татраива маранан муктих сарвада дана-дурлабха

"Где бы ни была тень дерева Туласй, которая устраняет боль материального существования, там всегда-освобождение от смерти. Такое освобождение трудно достичь подношением даров."

ТЕКСТ 6-7

самантад деватах сарвах сиддха-чарана-паннагах йан-муле сарва-тиртхани йан-мадхйе брахма-деватах

йад-агре веда-шастрани

туласим там намамй ахам туласи шри-сакхи шубхе папа-харини пунйа-де

самантат-кругом; деватах-полубоги; сарвах-все; сиддха-обитатели Сиддха-локи; чарана- обитатели Чарана-локи; паннагах-небесные змеи; йат-в чьих; муле-корнях; сарва-все; тиртхани -места паломничества; йат-в чьей; мадхйе-средней части; брахма-деватах-Господь Брахма и полубоги; йад-в чьей; агре-вершине; веда-шастрани-Ведические писания; туласим там -этой Туласй; намами-предлагаю поклоны; ахам-я; туласи-о Туласй; шри-сакхи-о подруга Лакшмй; шубхе-о благоприятная; папа-грехов; харини-разрушительница; пунйа-результатами благочестивой деятельности; де-о наделяющая.

Вокруг тебя-все упадевы, такие как обитатели Сиддха-локи, Чарана-локи, и небесные змеи. Я предлагаю свои поклоны этой Туласй, в чьих корнях располагаются все места паломничества, в чьей средней части находятся Господь Брахма и полубоги, а в вершине-Ведические писания. О Туласй, о подруга Лакшмй, ты благоприятна для всех, ты рассеиваешь грехи и наделяешь результатами благочестивой деятельности.

ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКТОРА

Шрй Пундарйка делает более общее утверждение (Туласи-стотра, 9): туласйам сакала дева васанти сататам, "все полубоги всегда обитают в Туласй".

Последний (15-й) стих его стотры буквально повторяет вторую половину текста 7 и первую половину текста 8.

ТЕКСТ 8

намас те нарада-нуте

нарайана-манах-прийе брахманандашру-самджате врндавана-нивасини

намах-поклоны; те-тебе; нарада-нуте-о прославляемая Нарадой Муни; нарайана-манах-уму Господа Нарайаны; прийе-о дорогая; брахма-Абсолютной Истины; ананда-блаженства; ашру-из слез; самджате-о рожденная; врндавана-нивасини-о жительница Врндавана.

Поклоны тебе! Нарада Муни славит тебя, что дорога уму Господа Нарайаны, что рождена из Его слез трансцендентного блаженства, и чье место обитания-Врндавана.

ТЕКСТ 9

сарвавайава-сампурне амртопанищад-расе твам мам уддхара калйани маха-папабдхи-дустарат

сарва-во всех; авайава-частях; сампурне-о завершенная; амрта-бессмертный; упанищат-расе-о нектар Упанишад; твам-ты; мам-меня; уддхара-подними; калйани-о добродетельная; маха- великих; папа-грехов; абдхи-из океана; дустарат-трудно-преодолимого.

О бессмертный нектар Упанишад, все твои части обладают полнотой. О добродетельная, пожалуйста, подними меня из обширного опасного океана великих грехов.

ТЕКСТ 10

сарвещам апи папанам

прайашчиттам твам эва хи деванам ча рщйнам ча питрнам твам сада прийе

сарвещам-всех; апи-даже; папанам-грехов; прайашчиттам-искупление; твам-ты; эва хи- действительно; деванам-полубогам; ча-и; рщйнам-мудрецам; ча-и; питрнам-предкам; твам- ты; сада-всегда; прийе-дорога.

Несомненно, служение тебе-искупление всех грехов. Ты всегда дорога полубогам, мудрецам и предкам.

ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКТОРА

Утверждение, что Туласй дорога полубогам и другим почитаемым личностям, дает намек, что она должна быть столь же дорога всем в этом мире. В Сканда Пуране (2.22.20-21) Сам Господь дает следующее объяснение имен Туласй вишва-пуджита и вишва-паванй в Своей стотре:

асанкхйешу ча вишвешу

пуджита йа нирантарам тена вишва-пуджитакхйам джагат-пуджйам бхаджамй ахам

асанкхйани ча вишвани павитрани йайа сада там вишва-паваним девим вирахена смарамй ахам

"Ей безостановочто поклоняются в бесчисленных вселенных, и потому ее называют вишва-пуджита. Я выражаю почтение ей, объекту поклонения всей вселенной. Я вспоминаю в разлуке эту богиню, которая очищает бесчисленные вселенные и потому именуется вишва-павани. "

ТЕКСТ 11

вина шри-туласим випра йе 'пи шраддхам пракурвате вртха бхавати тач-чхраддхам питрнам нопагаччхати

вина-без; шри-туласим-Шрй Туласй; випрах-брахман; йе-который; апи-даже; шраддхам- церемонию поклонения предкам; пракурвате-проводит; вртха-бесполезной; бхавати-является; тат-эта; шраддхам-церемония шраддхи; питрнам-предков; наупагаччхати-не достигает.

Если брахман поклоняется предкам без Туласй (прежде предложенной Верховному Господу), то такое поклонение бесполезно, и предки не получают никакого блага от него.

ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКТОРА

Касательно утверждаемого в текстах 11-14, следует отметить, что это оскорбление-предлагать листья, древесину и т.д. Туласй кому бы то ни было, не предложив их прежде Господу Вишну. В Хари-бхакти-виласе (7.263-264) Шрй Гопала Бхатта Госвамй цитирует из Вайу Пураны:

туласи-рахитам пудам

на грхнати сада харих каштхам ва спаршайет татра но чет тан намато йаджет

туласи-далам адайа

йо 'нйам девам прапуджайет брахма-ха са хи го-гхнаш ча са эва гуру-талпа-гах

"Верховный Господь Хари никогда не принимает ничье поклонение без Туласй. Поэтому, если листья Туласй недоступны, то можно использовать древесину Туласй, чтобы прикасаться к телу Верховного Господа. Если нет даже ее древесины, следует повторять имя Туласй во время поклонения Господу Шрй Хари. Если кто-то поклоняется полубогам с Туласй, на него падает грех убийства брахмана, коровы и близости с женой своего духовного учителя."

Таким образом, следует вначале предложить листья или древесину Туласй Верховному Господу (Господу Кршне или Его личным проявлениям), а затем только предкам, полубогам и другим.

В 1975 году, Шрйла Прабхупада в своей комнате сказал президенту храма Кршна Баларама Мандир во Врндаване, что он настаивает на том, что Туласй можно предлагать только Вишну-таттве. И он особо подчеркнул, что любой предмет, предлагаемый духовному учителю, должен быть прежде предложен Божествам, и затем только его можно предложить духовному учителю.

Относительно конкретно поклонения предкам Хари-бхакти-виласа (4.304-305) также цитирует из Пурушоттама Кханды Сканда Пураны:

аннадйам шраддха-кале ту

патитадйаир нирикшитам туласй-дала-мишрена салиленабхишинчайет

тад-аннам шуддхатам эти

вишнор наиведйа-мишритам вишнор наиведйа-шешам ту

тасмад дейам двиджатманам пинде чаива вишешена питрнам трптим иччхата

"Если пища осквернена взглядом низкорожденного человека во время проведения церемонии шраддха, следует очистить ее, сбрызнув водой с листьями Туласй. Когда пища смешана с остатками пищи Господа, она освящается. Вот почему брахманам следует всегда предлагать остатки пищи Господа. Если человек всерьез намерен удовлетворить своих предков, ему следует предложить им в качестве подношения маха-прасад."

ТЕКСТ 12

туласи-патрам утсрджйа йади пудам кароти ваи асури са бхавет пуда вишну-прйти-карй на ча

туласи-патрам-лист Туласй; утсрджйа-отвергнув; йади-если; пуджам-церемонию поклонения; кароти-проводит; ваи-действительно; асури-демоническим; са-такое; бхавет-является; пуджа- поклонение; вишну-прити-удовольствие Господу Вишну; кари-приносящим; на-не является; ча- также.

Если листья Туласй (сначала предложенные Верховному Господу) не используются в церемонии поклонения, то такое поклонение следует считать демоническим, и оно не доставляет радости Господу Вишну.

ТЕКСТ 13

йаджнам данам джапам тиртхам

шраддхам ваи деватарчанам тарпанам марджанам чанйан на курйат туласим вина

йаджнам-жертвоприношение; данам-раздачу пожертвований; джапам-повторение священных мантр; тиртхам-(посещение) мест поклонения; шраддхам-церемонию шраддхи; ваи- действительно; девата-полубогам; арчанам-поклонение; тарпанам-подношение; марджанам- очищение; ча анйат-и другие виды деятельности; на курйат-не следует проводить; туласим вина- без Туласй.

Никакое жертвоприношение, церемонию шраддхи, или поклонение полубогам, раздачу пожертвований, повторение мантр, посещение мест паломничества, подношения, очищение или любой другой вид деятельности не следует выполнять без Туласй (после предложения ее Господу Хари).

ТЕКСТ 14

туласй-дару-манибхих

джапах сарвартха-садхаках эвам на веда йах кашчит са випрах швапачадхамах

туласй-дару-(сделанных) из древесины Туласй; манибхих-на четках; джапах-повторение мантры; сарва-всех; артха-благоприятных целей (включая и богатство, но не ограничиваясь им); садхаках- тот, кто обеспечивает достижение; эвам-об этом; на веда-не знает; йах-кто; кашчит-кто угодно; сах-тот; випрах-брахман; швапача-собакоед; адхамах-ничтожнейший.

Повторением мантры на четках, сделанных из древесины Туласй (после того, как они предложены Господу Хари) достигаются все цели. Тот, кто не знает этого, не лучше ничтожнейшего из собакоедов, будь он хоть брахманом.

ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКТОРА

О необходимости вначале предлагать бусы из древесины Туласй Господу Хари, а также о славе ношения их и повторения на них мантры, следующие цитаты можно найти в Бхакти-расамрта-синдху и Хари-бхакти-виласе.

В ПадмаПуране сказано:

йе кантха-лагна-туласй-налинакща-мала

йе баху-мула-паричихнита-шанкха-чакрах йе ва лалата-пхалаке ласад-урдхва-пундрас те ваищнава бхуванам ашу павитрайанти

"Тех, кто надевает на шею бусы из Туласй, кто помечает двенадцать мест своего тела как храмы Вишну символическими представлениями Вишну [четыре предмета, которые держит Господь Вишну- раковина, булава, диск и лотос], и кто носит на лбу вищну-тилаку, следует считать преданными Господа Вишну в этом мире. Их присутствие очищает мир, и где бы они ни оставались, делают это место равным Ваикунтхе." (Бхакти-расамрта-синдху 1.2.122)

В Сканда Пуране сказано:

хари-намакщара-йутам

бхале гопй-мрданкитам туласй-маликораскам спршейур на йамодбхатах

"К тем, кто украшен тилакой или гопй-чанданом [разновидность глины, производимая в определенных местах Врндавана], и кто ставит по всему телу святые имена Господа, и на чьих шее и груди-бусы из Туласй, никогда не приближаются Йамадуты." (Бхакти-расамрта-синдху 1.2.123)

В другом месте Сканда Пураны также говорится:

санниведйаива харайе

туласй-кащтха-самбхавам малам пашчат свайам дхатте са ваи бхагаватоттамах

харайе нарпайед йас ту

туласй-кащтха-самбхавам малам дхатте свайам мудхах са йати наракам дхрувам

"Тот, кто нанизывает бусы из Туласй, предлагает их Шрй Хари и затем надевает на себя-лучший из Ваишнавов. Однако, надевая такие бусы, не предложив их прежде Господу, он несомненно отправится в ад." (Хари-бхакти-виласа 4.309-310)

туласи-кащтха-гхатитаир манибхир джапа-малика сарва-кармани сарвещам йпситартха-пхала-прада

"Повторение мантры на джапа-мале из Туласй исполняет все виды желаний, являющихся результатом всех видов благочестивой деятельности." (Хари-бхакти-виласа 17.112) В Гаутамййа-тантре также сказано:

пундарйка-бхава мала

гопала-ману-сиддхи-да амалакйа бхава мала

сарва-сиддхи-прада мата туласй-самбхава йа ту са мокщам тануте 'чират

"Четки из семян лотоса даруют совершенство в повторении Гопала-мантры, четки из плодов амалакй, как считается, наделяют человека всеми видами мистичестих совершенств, а четки из древесины Туласй быстро дают освобождение из материального рабства." (Хари-бхакти-виласа 17.113)

В беседе между Брахмой и Нарадой из раздела Карттика-махатмйа Кашй-кханды Сканда Пураны сказано:

туласй-мрттика-пундрам лалате йасйа дршйате дехам на спршати папам крийаманас ту нарада

"О Нарада, тот, чей лоб украшен тилакой из почвы из-под дерева Туласй, не может подпасть под влияние греховных реакций, даже если он снова и снова совершает грехи под влиянием обстоятельств." (Хари-бхакти-виласа 4.243) Агастйа-самхита утверждает:

нирмалйа-туласй-мала-йукто йаш чарчайед дхарим йад йат кароти тат сарвам ананта-пхаладам бхавет

"Занимаясь поклонением Верховному Господу и другими ритуалами, прежде надев предложенную Господу гирлянду из Туласй, человек достигает безграничного блага." (Хари-бхакти-виласа 4.319) Верховный Господь сказал в Вищну-дхармоттаре:

туласй-кащтха-малам ча

кантха-стхам вахате ту йах апй ашаучо 'пй аначаро мам эваити на самшайах

"Тот, кто носит на шее бусы из Туласй-будь он хоть нечист или грешен-обретет мое прибежище. В этом нет сомнений." (Хари-бхакти-виласа 4.322) Шрй Маркандейа сказал в

Гаруда Пуране :

туласй-кащтха-малам ту

прета-раджасйа дутаках дрщтва нашйанти дурена ватоддхутам йатха далам

туласй-кащтха-малабхир бхущито бхрамате йади духсвапнам дурнимиттам ча на бхайам шастраджам квачит

"Просто увидев бусы из Туласй на шее человека, Йамадуты убегают подальше. Тому, кто скитается, надев на шею бусы из Туласй, нечего бояться несчастных случаем, ночных кошмаров или оружия." (Хари-бхакти-виласа 4.337-338)

итй аха бхагаван брахманам нарайанах

брахма нарада-санакадибхйах

санакадайо ведавйасайа

ведавйасах шукайа

шуко вамадевайа

вамадево мунибхйах

мунайо манубхйах прочух

ити-так; аха-говорит; бхагаван-Верховный Господь; брахманам-Господу Брахме; нарайанах- Нарайана; брахма-Господь Брахма; нарада-санака-адибхйах-Нараде Муни четырем Кумарам во главе с Санакой; санака-адайах-четверо Кумаров; ведавйасайа-Вйасадеве; ведавйасах-Вйасадева; шукайа -своему сыну Шукадеве Госвамй; шуках-Шукадева; вамадевайа-мудрецу Вамадеве; вамадевах- Вамадева; мунибхйах-собранию мудрецов; мунайах-мудрецы; манубхйах-прородителю людей, Ману; прочух-объяснили.

Так сказал Верховный Господь Нарайана Господу Брахме, который в свою очередь пересказал это Нараде Муни и четырем Кумарам. Четверо Кумаров передали это знание Ведавйасе, а тот обучил ему Шукадеву Госвамй. От Шукадевы Вамадева услышал об этом и пересказал среди собрания мудрецов, которые обяснили это прородителю людей, Ману.

йа эвам веда са стри-хатйайах прамучйате са вира-хатйайах прамучйате са брахма-хатйайах прамучйате са маха-бхайат прамучйате са маха-духкхат прамучйате

деханте ваикунтхам авапноти ваикунтхам авапноти

йах-кто; эвам-об этом; веда-знает; сах-тот; стрй-женщины; хатйайах-от (греха) убийства; прамучйате-освобождается; сах-тот; вйра-героя; хатйайах-от (греха) убийства; прамучйате- освобождается; сах-тот; брахма-брахмана; хатйайах-от (греха) убийства; прамучйате- освобождается; сах-тот; маха-от великого; бхайат-страха; прамучйате-освобождается; сах-тот; маха-от великого; духкхат-несчастья; прамучйате-освобождается; деха-тела; анте-в конце (т.е. после смерти); ваикунтхам-Ваикунтхи; авапноти-достигает.

Тот, кто знает это, освобождается от греха убийства женщины, героя или брахмана. Он также спасется от великого страха материального существования и от великого несчастья, причиняемого невежеством, и по оставлении этого тела достигает Ваикунтхи.

ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКТОРА

Так, любовь и служение Туласй-девй станет причиной освобождения поклоняющегося от всех последствий греховной деятельности, как утверждается в Тексте 10, прайашчиттам твам ева хи.

итй упанищат

ити-так; упанищат-Упанишад. Таково содержание этой Упанишад.

ити туласй-упанищат самапта ити-так; туласй-упанищат-Туласй Упанишад; самапта-заканчивается.

Так заканчивается Туласй Упанишад.