Войти Добавить текст
Вы здесь:  

Оглавление: Главная страница

Оглавление: Става-мала

Шри Лиламритакхйа Нама-дашака Десять имен, описывающие нектар трансцендентных игр

Шри Лиламритакхйа Нама-дашака Десять имен, описывающие нектар трансцендентных игр

1

радхика-хрдайонмадй вамшй-квана-мадху-ччхатах радха-парималодгара гаримакшипта-манасах

1) Он Тот, кто сладостными мелодиями Своей прославленной свирели сводит с ума Шри Радхику, 2) Он Тот, чье сердце покорил благоуханный аромат Ее тела.

2

камра-радха-мано-мйна-бадишй-крта-вибхрамах према-гарвандха-гандхарва-килакинчита-ранджитах

3) Он Тот, чьи пленительные игры - это крючок, чтобы поймать рыбку сердца прекрасной Радхи, 4) Он тот, кого влечет бесконечное разнообразие любовных затей ослепленной любовью и гордостью Радхи.

3

лалитавшйа-дхй-радха-манабхаса-вашй-кртах радха-вакрокти-пййуша-мадхурйа-бхара-лампатах

5) Он Тот, кто теряет самообладание даже от искры любовного гнева ревнивой Радхи, 6) Он Тот, кто с жадностью пьет сладкий нектар Ее изворотливых речей.

4

мукхенду-чандрикодгхурна-радхика-рага-сагарах вршабхану-сута-кантха-хари-хара-харинманих

7) Полная луна Его лица, приводит в беспокойство безмятежный океан любви Радхи, вызывая в нем волны прилива и отлива, 8) Он - бесценное сапфировое ожерелье, овивающее шею дочери царя Вришабхану.

5

пхулла-радхика-маллинй-мукхамбуджа-мадхувратах

радхика-куча-кастурй-патра-спхурад-урах-стхалах

9) Он шмель, вьющийся у пурпурного цветка лотоса уст Шри Радхи, 10) Он Тот, чья грудь чудесно украшена порошком мускуса после нежных объятий Радхи.

6

Пременду-сагаракхйа Шри Кришна-намаштоттара-шата Океан луны чистой любви 108 имен Шри Кришны

1

калахантаритавртта качид баллава-сундарй вирахоттапа-кхиннангй сакхйм соткантхам абравйт

Расставшись с Кришной после любовной ссоры и страдая от жгучей боли разлуки и неодолимого желания вновь встретиться со Своим возлюбленным, одна прекрасная гопи сказала Своей подруге.

2

ханта гаури са ким ганта пантханам мама нетрайох шрй-кршнах каруна-синдхух кршно гокула-валлабхах

О моя золотокожая подруга, увижу ли Я Его снова? Где же Он, 1) всепривлекающий юноша, 2) океан милости, 3) темноликий, 4) драгоценность Гокулы?

3

говиндах параманандо нанда-мандира-мангалам йашода-кхани-маникйам гопендрамбодхи-чандрамах

5) Он дарит радость коровам, земле и чувствам, 6) Он олицетворение безграничного счастья, 7) Он талисман, приносящий удачу дому Нанды, 8) Он бесценный бриллиант в сокровищнице матери Яшоды, 9) Он полная луна, взошедшая из океана царя пастухов Враджи.

4

навамбходхара-самрабдха-

видамби-ручи-дамбарах кшипта-хатака-шаутйрйа-патта-пйтамбаравртах

ити гокула-бхупала-суну-лйла-манохарам йах патхен нама-дашакам со 'сйа валлабхатам враджет

И пусть же тот, кто читает эти десять Имен, описывающие неповторимые игры удивительного принца Враджа, станет очень дорог Ему.

10) Сияние Его тела заставляет устыдиться темную грозовую тучу, в которой вспыхивают сверкающие молнии, 11) Он носит желтые шелковые одежды, затмевающие сияние золота.

5

кандарпа-рупа-сандарпа-хари-пада-накха-дйутих дхваджамбхоруха-дамбхоли-йаванкуша-ласат-падах

12) Сияние ногтей на пальцах Его ног не оставляет и следа от гордости Камадевы, бога любви, 13) Его стопы отмечены знаками флага, лотоса, молнии, явы и стрекала погонщика слонов.

6

пада-панджара-синджана-манджу-манджйра-кханджанах масара-сампутакара-дхари-джану-йугоджджвалах

14) В золотой клетке Его стоп нежно поют птички кханджана Его ножных колокольчиков, 15) Его прекрасные колени подобны двум изящным шкатулкам с драгоценным сапфирами.

7

шаунда-стамберамодданда-шунда-рамйору-сауштавах мани-кинкини-санкйрна-вишанката-кати-стхалах

16) Его великолепные бедра могучи, как хобот дикого слона, 17) Его широкие бедра украшены поясом с колокольчиками, инкрустированными драгоценными каменьями.

8

мадхйа-мадхурйа-видхваста-дивйа-симха-мадоддхатих

гарутмата-гири-грава-гариштхорас-татантарах

18) Красота Его талии разбивает гордость небесных львов, 19) Его могучая грудь своим величием подобна горе сапфиров.

9

камбу-кантха-стхалаламби-мани-самрад-аланкртих акхандала-мани-стамбха-спардхи-дор-данда-чандима

20) Его шея, оспаривающая красоту морской раковины, обвита ожерельем с бесценным камнем, 21) великолепие Его рук соперничает с колоннами из сапфиров.

10

кхандитакханда-котйнду-саундарйа-мукха-мандалах

лаванйа-лахарй-синдхух

синдура-тулитадхарах

22) Его сияющий лик затмевает миллионы полных лун, 23) Он безграничный океан, наполненный волнами красоты, 24) Его губы - алый синдур.

11

пхулларавинда-саундарйа-

кандалй-тундилекшанах ганданта-тандава-крйда-

хиндан-макара-кундалах

25) Его прекрасные глаза подобны раскрывающимся на рассвете цветкам лотоса, 26) возле Его розоватых щек игриво танцуют чудесные сережки в форме акул.

12

навйна-йауванарамбха-джрмбхитоджджвала-виграхах апанга-тунгитананга-коти-коданда-викрамах

27) Его трансцендентное тело сияет красотой вечной юности, 28) Его искоса брошенный взгляд так же могущественен, как луки миллионов богов любви.

13

судха-нирйаса-мадхурйа-дхурйнодара-бхашитах сандра-врндатавй-кунджа-кандхарагандха-синдхурах

29) Его приятные речи слаще нектара, 30) Он дикий слон, резвящийся в джунглях и пещерах Вриндавана.

14

дханйа-говардханоттунга-шрнготсанга-навамбудах калинданандинй-кели-калйана-калахамсаках

31) Он свежий цветок лотоса на величественной вершине огромной горы Говардхан, 32) Он прекрасный лебедь, играющий в кристально чистых водах Ямуны.

15

нандйшвара-дхртанандо бхандйра-тата-тандавй шанкхачуда-харах крйда-генду-крта-гирйшварах

33) Он счастливый обитатель деревни Нандишвары, 34) Он непревзойденный танцор леса Бхандиравана, 35) Он убил демона Шанкхачуду, 36) Он превратил царя гор (Говардхана) в игрушечный мячик.

16

варйндрарбуда-гамбхйрах парйндрарбуда-викрамй

рохинйнандананандй шрйдамоддама-саухрдах

37) Он глубже, чем миллионы океанов, 38) Он сильнее миллионов львов, 39) Он радость Баладевы, 40) Он дорогой друг Шридамы.

17

субала-према-дайитах сухрдам хрдайангамах нанда-враджа-джанананда-сандйпана-маха-вратй

41) Он близкий друг Субала, 42) Он пребывает в сердцах Своих друзей, 43) Он принял обет увеличивать счастье жителей Враджа, которым правит Его отец, царь Нанда.

18

шрнгинй-сангха-санграхи-вену-сангйта-мандалах уттунга-пунгаварабдха-сангарасанга-каутукй

44) Он созывает коров звуками Своей прославленной свирели, 45) в Своих играх с пастушками Он изображает бой огромных быков.

19

виспхурад-ванйа-шрнгарах шрнгарабхйшта-даиватам уданчат-пиччха-винчхолй-ланчхитоджджвала-виграхах

46) Он украшен прекрасными лесными цветами, 47) Он верховное божество супружеской любви, 48) Его прославленный облик дополняют яркие павлиньи перья.

20

санчарач-чанчарйкалй-Панча-варна-сраг-анчитах

суранга-рангана-сварна-йутхй-гратхита-мекхалах

49) Его пышной гирлянде, состоящей из цветов пяти видов, поклоняются лесные пчелы, 50) Его пояс украшен очаровательными цветами суранга, рангана и сварна-ютхи.

21

дхату-читра-вичитранга-лаванйа-лахарй-бхарах

гунджа-пунджа-кртакалпах кели-талпита-паллавах

51) Его тело, покрытое яркими узорами из минеральных красок, излучает бесчисленные волны красоты, 52) Он носит ожерелье из ягод гунджа, 53) Он отдыхает на мягком ложе из лесных цветов и листьев.

22

вапур-амода-мадхвйка-вардхита-прамада-мадах

врндаванаравиндакшй-врнда-кандарпа-дйпанах

54) Его тело источает тонкий аромат цветов жасмина, сводящий с ума гопи, 55) Он пробуждает в сердцах лотосооких девушек Вриндавана любовные желания.

23

мйнанка-санкулабхйрй-

куча-кункума-панкилах мукхенду-мадхурй-дхара-руддха-садхвй-вилочанах

56) Он украшен кункумой с грудей страстных гопи, 57) благочестивые девушки пьют своими глазами сладость Его луноподобного лика.

24

кумарй-пата-лунтхаках праудха-нармокти-карматхах аманда-мугдха-ваидагдхйа-дигдха-радха-судхамбудхих

58) Он похитил одежды юных гопи, 59) Он со знанием дела дразнит их Своими оскорбительными выходками и шутками, 60) Его умение приводить других в замешательство погружает Шри Радху в океан нектара.

25

чаручандравалй-буддхи-каумудй-шарад-агамах дхйра-лалитйа-лакшмйван кандарпананда-бандхурах

61) Он подобен наступлению осени для луны разума прекрасной Чандравали, 62) Он весел и счастлив, 63) Он очаровывает блаженством любовных игр.

26

чандравалй-чакорендро радхика-мадхавй-мадхух лалита-кели-лалито вишакходу-нишакарах

64) Он повелитель птиц чакора, пьющий свет луны Чандравали, 65) Он нектар цветов жасмина для Шри Радхики, 66) Он наслаждается веселыми играми с Лалитой, 67) Он луна, в сиянии которой светится звезда Вишакхи.

27

падма-вадана-падмалих Шаибйа-севйа-падамбуджах бхадра-хрдайа-нидралух Шйамала-кама-лаласах

68) Он шмель, вьющийся у цветка лотоса уст Падмы, 69) Его лотосным стопам без устали служит Шайбья, 70) Он сладко спит в сердце Бхадры, 71) Он жаждет любовной встречи со Шьямалой.

28

локоттара-чаматкара-лйла-манджари-нишкутах према-сампад-айасканта-

крта-кршнайаса-вратах

72) Он подобен саду, в котором цветут лианы Его необычайных удивительных игр, 73) Он подобен железу, которое неодолимо влечет к магниту чистой любви.

29

муралй-чаура-гаурангй-куча-канчука-лунчанах радхабхисара-сарвасвах спхара-нагарата-гурух

74) Он похитил чоли у златокожих девушек-пастушек, которые выкрали у Него флейту, 75) для Него встреча с Радхой - смысл всей Его жизни, 76) Он великий учитель остроумия.

30

радха-нармокти-Шушруша вйрун-нйруддха-виграхах кадамба-манджарй-хари-радхика-роданоддхурах

77) Он всегда жаждет услышать веселые шутки Шри Радхи, 78) Он надменно запрещает Радхе собирать цветы кадамба.

31

кудуНга-крода-сангудха-радха-сангама-рангаван крйдоддамара-дхй-радха-татанкотпала-тадитах

79) Он горит желанием найти Радху, которая спряталась от Него в лесу, 80) Он Тот, Кого Шри Радха с напускной строгостью ударила цветком лотоса.

32

ананга-сангародгари-кшунна-кункума-канкатах трибхангй-ланимакаро вену-сангамитадхарах

81) Во время любовного сражения Он выхватил из рук Радхи Ее оружие, сосуд с кункумой, 82) Его прекрасное тело изогнуто в трех местах, 83) Он прижимает флейту к Своим губам.

33

вену-вистрта-гандхарва-сара-сандарбха-сауштхавах гопй-йутха-сахасрендрах сандра-раса-расонмадах

84) Мелодичные звуки Его флейты - это совершенство музыки, 85) Он повелитель тысяч гопи, 86) Он сходит с ума от сладкого нектара танца раса.

34

смара-Панча-шарй-коти-кшобха-кари-дрг-анчалах чандамшу-нандинй-тйра-мандаларабдха-тандавах

87) Его искоса брошенные взгляды наполняют сердце таким волнением, словно оно пронзено миллионами стрел бога любви, 88) Он танцует на берегу Ямуны.

35

вршабхану-сута-бхрнгй-камадхук-камалакарах гудхакута-парйхаса-радхика-джанита-смитах

89) Он пруд, поросший цветами лотоса, которые исполняют желания пчелы Радхи, 90) Он улыбается двусмысленным шуткам Радхи.

36

нарй-веша-нигудхатма-вйудха-читта-чаматкртих

карпураламби-тамбула-карамбита-мукхамбуджах

91) Он переоделся в женщину, 92) Он наполняет сердце изумлением, 93) в Его лотосных устах смешиваются ароматная камфара и орехи бетеля.

37

мани-чандравалй-дутй-клапта-сандхана-каушалах чхадма-гхатта-татй-руддха-радха-бхру-кути-гхаттитах

94) Посланница гордой Чандравали устраивает для Него встречу со своей госпожой, 95) Его нахмуренные брови останавливают Радху у палатки сборщика налогов.

38

дакша-радха-сакхй-хаса-вйаджопаламбха-ладжджитах муртимад-баллавй-према кшемананда-расакртих

96) Он смущен хитрыми насмешками умной посланницы Радхи, 97) Он олицетворение любви гопи, 98) Он воплощение нектара удачи и блаженных вкусов трансцендентной любви.

39

абхисаролласад-бхадра-кинкинй-нинадонмукхах васа-саджджй-бхават-падма-прекшйаманагра-паддхатих

99) Ожидая прекрасную Бхадру в условленном месте, Он с большим вниманием вслушивается, когда же раздастся звон ее ножных колокольчиков, 100) Он Тот, Кого нарядно одетая Падма встретила на дороге.

40

уткантхитарта-лалита-витарка-падавйм гатах випралабдха-вишакхору-вилапа-бхара-вардханах

101) Ступивший на тропинку страстного желания, Он озадачен заумными речами Лалиты, 102) Он обманывает надежды Вишакхи, заставляя ее горько плакать.

41

калахантарита-шйама-мргйамана-мукхекшанах кхандиточчанда-дхй-шаибйа-рошокти-расикантарах

103) Шьяма, разлученная с Ним из-за любовной ссоры, страстно желает увидеть Его улыбающееся лицо, 104) Его сердце ликует от радости, когда Шьяма бросает Ему гневные упреки, обвиняя Его в неверности.

42

вишлеша-виклавач-чандра-

валй-сандеша-нандитах свадхйна-бхартркотпхулла-радха-мандана-пандитах

105) Он был счастлив, когда читал письмо удрученной Чандравали, тоскующей в разлуке с Ним, 106) Он очень искусен в украшении ликующей Радхи, которая полностью подчинила Его Своей власти.