Войти Добавить текст
Вы здесь:  

Оглавление: Главная страница

Оглавление: Ригведа

X [91 - 100]

X, 91. К Агни

 

1 Пробуждаясь, он зажигается теми, кто (уже) пробудился,

Домашний (бог) в доме, набирающий сил на месте Иды,

Хотар каждой жертвы, которого надо выбирать,

Могучий, блистательный, добрый друг для дружелюбного.

 

2 Прекрасный на вид, этот гость в каждом доме

Таится в каждом куске дерева, кА охотник (в лесу),

Принадлежа человеку, он не презирает ни одного человека.

Он живет среди племен, в каждом племени, принадлежа племени.

 

3 По силам действия прекрасный силой действия, по силам духа прекрасный силой духа,

О Агни, ты поэт по поэтической силе, всезнающий.

Васу, ты один владеешь благами,

Которые ведут к процветанию небо и землю.

 

4 Зная путь, о Агни, ты уселся на подобающее

Тебе лоно, богатое жиром, на месте Иды.

Твои появления блистательны, как у утренних зорь,

Беспорочны, как лучи солнца.

 

5 Твои красоты – словно молнии у грозовой тучи.

Яркие, они блистают, как знамена утренних зорь,

Когда выпущенный на растения и деревья,

Ты сам собираешь пищу во рту.

 

6 Его усвоили растения как своевременную завязь.

Этого Агни воды породили как матери.

Его точно так же вынашивают в себе

Деревья и растения и рожают каждый день.

 

7 Когда ты распространяешься, раздутый ветром, приведенный в движение,

Жадно пожирающий пищу, сколько хочешь,

(То) выстраиваются по отдельности, как колесничие,

Нестареющие отряды, о Агни, у тебя, испепеляющего.

 

8 Создателя мудрости, приводящего к цели жертвенную раздачу,

Агни-хотара, лучше всех владеющего мыслью,

Это его выбирают одинаково при малой,

Его же при большой жертве – никого другого, кроме тебя.

 

9 Только тебя выбирают здесь хотаром, о Агни,

Твои сторонники, устроители (обряда) на жертвенных раздачах,

Когда преданные богам люди готовят тебе

Жертвенные услады, совершая возлияния, расстелив жертвенную солому.

 

10 У тебя, о Агни, – служба хотара, у тебя – в урочное время служба потара,

У тебя – служба нештара, ты агнидх благочестивого,

У тебя – служба прашастара, ты действуешь как адхварью,

Ты Брахма и господин дома в нашем жилище.

 

11 Какой смертный, о Агни, тебе бессмертному,

Будет служить дровами или же совершением возлияния,

Тому ты бываешь хотаром, отправляешься в качестве вестника,

Просишь (за него богов), приносишь жертвы, действуешь как адхварью.

 

12 Эти молитвы, речи, гимны, хвалебные песни,

Прекрасные прославления вместе отправились от нас к нему,

Стремясь к благам, к благому Джатаведасу,

Которым он должен радоваться, усиливая (их,) хотя они и так сильны.

 

13 Это прекрасное самое новое прославление я хочу провозгласить

Этому древнему, жаждущему (прославления). Да услышит он нас!

Да будет это у него в сердце, чтобы приласкать (его),

Как любящая жена в прекрасной одежде – (своего) мужа.

 

14 В кого приносят в жертву отпущенных

Коней, быков, волов, яловых коров, баранов,

В пьющего сладкий напиток, для (этого) устроителя обряда, с сомой на спине,

В сердце я порождаю молитву, приятную для Агни.

 

15 Возлияние возлито в твой рот, о Агни,

Как жир в ложку, как сома в сосуд.

Дай нам богатство, завоевывающее награду,

Состоящее из прекрасных сыновей, знаменитое, блистательное, высокое!

 

X, 96. Восхваление буланых коней Индры

 

Автор – Бару из рода Ангирасов (Baru Angirasa) или Сарвахари, сын Индры (Sarvahari букв. весь золотистый Aindra). Размер – джагати,  стихи 12, 13 – триштубх. Автор гимна поставил перед собой чисто формальную задачу – как можно чаще употреблять слово hari – желтоватый, зеленоватый, золотистый (цветы Сомы) и буланый (цвет коней Индры). Этой формальной игре подчинены и звуковые намеки – употребление разных форм глагола hary – хотеть, желать. Весь гимн звучит в ключе этого сочетания звуков. Автор жонглирует значениями hari, что нередко создает неясность: Сома или кони Индры имеются в виду. У автора есть излюбленный набор слов, которые повторяются. Синтаксис не всегда ясен. Гимн производит впечатление искусственной поэзии

1a-b:буланых коней (hari) -:пьянящий напиток (madam):- Так с самого начала задается двойная тема этого гимна, на которой в дальнейшем идет игра.

3a:железная (ayaso):- Об этом понятии в РВ см. примеч. к I, 52, 8.

3c:прерасногубый (sucipro)

3c:для кого золотистый (Сома) – гнев и выстрел (harimanyusayakah):- Необычное для РВ трехчленное сложное слово

9a:(став) как две ложки (sruveva yasya harini vipetatuh):- По Саяне, sruva – это разновидность двух сосудов, полных жертвенного возлияния. Ольденберг и Гельднер предполагают, что это две жертвенные ложки для Сомы

 

1 На большой жертвенной раздаче я хочу восхвалить пару твоих буланых коней.

Я ценю пьянящий напиток, желанный для тебя, ревностного,

(Тот) чарующий, который льется, как жир, золотистыми (каплями).

Тобою, чей вид золотистый, пусть овладеют хвалебные песни!

 

2 Ведь (те,) что вместе воспели золотистое лоно,

Поторапливая пару буланых коней, словно на небесное сиденье,

Кого они наполняют, словно дойные коровы, (сому) золотистыми (струями) –

Пропойте для (этого) Индры торжественную песнь, сопровождаемую золотистым (сомой)!

 

3 Вот его золотистая ваджра, которая железная;

Золотистая предана (ему), золотистая в (его) руках.

Сверкающий, прекрасногубый, для кого золотистый (сома) - гнев и выстрел:

Индре свойственны золотистые тона.

 

4 Как знак на небе, желанная (ваджра) вложена (в руки).

Ваджра покрывает (расстояние), как буланый (скакун) при забеге.

(Тот,) который железный, с золотистыми усами, пронзил змея.

Тысячепламенным стал носитель золотистой (ваджры).

 

5 Только ты был желанным, восхваленный

Прежними жертвователями, о Индра златовласый!

Ты желаешь (хвалы). Тебе принадлежит весь почетный

Безраздельный дар, желанный, о рожденный золотистым.

 

6 Эта пара желанных буланых коней везет на колеснице Индру,

Громовержца, возбужденного, в опьянении достойного хвалы.

Для него, желающего многих выжиманий,

Для Индры помчались золотистые соки сомы.

 

7 Прямо по (твоему) желанию помчались золотистые (соки сомы).

Для твердого (Индры) золотистые (соки) поторапливают пару превосходных буланых (коней).

Кто ездит в свое удовольствие на буланых скакунах,

Тот исполнил свое желание, связанное с золотистым (сомой).

 

8 Златобрадый, златовласый, железный,

Кто возрос при питье силы, пьющий золотистого (сому),

Кто, богатый наградами, с булаными скакунами

Переправит через все трудности пару буланых (коней).

 

9 Чьи золотистые (губы) раскрылись, (став) как две ложки,

Когда он зашевелил золотистыми губами, (чтобы выпить) для победы,

(Тот) чистит пару буланых коней, когда приготовлен сосуд (с сомой),

Испив пьянящего напитка, желанного сока.

 

10 А сидение желанного (находится) в двух местах обитания.

Как конь скаковой (ржет) навстречу награде, взревел хозяин буланых коней!

Ведь великая Дхишана тоже сильно возжелала.

Даже очень желанный. Ты приложил большую силу.

 

11 Желанный, (ты) за(полнил) (своим) величием две половины вселенной.

Ты желаешь все новой и новой приятной молитвы.

О Асура, сделай явным желанное место обитания

Коровы для золотистого солнца!

 

12 Тебя желанного, златогубого, о Индра,

Пусть привезут на колеснице упряжки людей,

Чтобы ты испил предложенного меду,

Желающий жертву, приготовленного десятью руками на общем пиру.

 

13 Пил ты прежние выжатые соки, о хозяин буланых коней,

И это выжимание только для тебя.

Опьяняйся Сомой, содержащим сладость, о Индра!

Сразу, о бык, плесни (его) себе в живот!

 

X, 97. Восхваление лекарственных растений

 

Автор, по анукрамани, – Бхишадх из рода Атхарвана (Bhisaj) букв. лекарь Atharvana). Размер – ануштубх. Гимн выдержан в стиле заговоров АВ. Лекарь восхваляет лекарственные растения (стихи 1-16) и произносит заговор на исцеление больного с помощью одного из этих растений (17-23). Целебные растения персонифицируются и деифицируются. Они богини (обозначающие их слова osadhi и virudh женского рода). Они слетают вниз с неба, прислушиваются к словам человека, произносящего заговор, проникают в тело больного, изгоняют болезнь и переливают в больного свою силу. Царь целебных растений – Сома, и с ним они разговаривают. Гимн этот является типичным образцом белой магии

1с:коричневатых babhrunam – Саяна считает, что целебные растения коричневатого цвета, как Сома, далее он называет их царем

2a:матушка (amba)

2с:стоумные catakratvah – Catakratu обычный эпитет Индры

4d:твой жизненный дух atmanam tava purusa

- Обращение к больному, на спасение которого произносится заговор

5a:ашваттха – См. примеч. I, 135, 8. Священный характер фшваттхи подтверждает высокий мифологический статус целебных растений

7a-b Приносящее коней – Перечисление растений по их действию не случайно: в магической процедуре произнесению имени придавалось огромное значение. Считалось, что имя передает суть денотата, и произнесение имени вызывает желаемое действие денотата

10c-d:удалили:Повреждение – Обычное для магической процедуры утверждение: желаемое принимается за действительное, чтобы это произошло на самом деле

11c:чахотки yaksmasya – Yaksma обозначает болезнь вообще или класс болезней

13b С сойкой, с синей сойкой casena kikidivina

18a:растения, Кому сома – царь ya osadhih somarajnir - Важнейшее высказывание (здесь и в стихе 19), свидетельствующее о том, что сома рассматривался ведийцами как растение (а не как гриб)

18с ты среди них – Обращение к растению, с помощью которого целитель намерен вылечить больного

 

1 (Те) растения, что родились сначала,

На три поколения раньше богов,

Сто и семь видов (этих) коричневатых

Я хочу сейчас вспомнить.

 

2 Сотни видов вас, матушка,

А также тысяча ваших побегов.

Так вы, стоумные,

Сделайте мне этого (человека) здоровым!

 

3 Ликуйте, о растения,

Приносящие цветы (и) приносящие плоды!

Как победоносные кобылицы,

Растения перевозят на другую сторону.

 

4 Вы, матери, называемые растениями!

Вот что, богини, я вам говорю:

Я хочу добыть коня, корову, одежду –

(И) твой жизненный дух, о человек!

 

5 У (дерева) ашваттха место вашего обитания,

У (дерева) парна сделано ваше гнездо.

Конечно же, вы получите (вашу) долю – корову,

Когда вы добудете (этого) человека.

 

6 У кого сошлись растения,

Словно цари в собрании,

Тот, вдохновенный, называется целителем,

Убийцей ракшасов, изгоняющим болезнь.

 

7 Приносящее коней, приносящее сому,

Подкрепляющее, увеличивающее силу –

Я нашел все (эти) растения,

Чтобы он был невредим!

 

8 Силы растений

Выходят, как коровы из хлева,

(Растений,) что будут добывать богатство –

(И) твой жизненный дух, о человек.

 

9 Исцеление по имени ваша мать,

А вы (сами) – излечения.

Вы потоки, летящие на крыльях.

Что болит, (то) вы излечиваете.

 

10 Вы преодолели все барьеры,

Как вор (, попадающий) в загон (для скота).

Растения удалили любое

Повреждение тела, какое ни на есть.

 

11 Когда я, стремясь к победе,

Беру в руку эти растения,

Жизненный дух чахотки исчезает,

Как перед ловчим живых.

 

12 У кого вы проползаете, о растения,

В каждый член, в каждый сустав,

Из того выгоняете чахотку,

Словно грозный царь, находящийся посредине (воюющих).

 

13 Улетай, чахотка, вместе

С сойкой, с синей сойкой!

Исчезни с порывом ветра,

Вместе с бурей!

 

14 Пусть одно из вас поддерживает другое!

Помогайте друг другу!

Все вы, обьединенные,

Добейтесь успеха этой речи моей!

 

15 Что приносят плоды (и) что бесплодные,

Не цветущие и что цветут, –

Пусть они, воодушевленные Брихаспати,

Освободят нас от мучения!

 

16 Пусть освободят они меня от действия проклятия,

А также от (петли) Варуны,

А также от колодки Ямы

И от всякого прегрешения перед богами!

 

17 Растения, слетающие

С неба вниз, заговорили:

Кого мы застали еще живым,

Тот не потерпит ущерба.

 

18 Те многочисленные растения,

Кому сома – царь, с сотней обликов –

Ты среди них высшее:

Прямо по желанию (даешь) благо сердцу.

 

19 (Вы,) растения, кому сома – царь,

Распространенные по земле,

Воодушевленные Брихаспати,

Все вместе дайте ему силу!

 

20 Да не пострадает от вас копающий (вас)

И кому я вас копаю!

Двуногие (и) четвероногие наши

Да будут все здоровы!

 

21 Кто к этому прислушивается

И кто ушел далеко, –

Все растения, собравшись,

Все вместе дайте ему силу!

 

22 Растения ведут беседу

С царей Сомой:

Для кого действует брахман,

Того, о царь, мы перевозим на другую сторону.

 

23 Ты высшее, о растение,

Деревья – твои подданные.

Пусть тот будет нашим подданным,

Кто нам угрожает!

 

Х, 98. Просьба Девапи о дожде

 

Девапи:

 

1 О Брихаспати, вернись для меня в божественной форме:

Будешь ли ты Митрой или Варуной, (или) Пушаном,

Или (будешь) с Адитьями, окруженный Марутами,

Сделай, чтобы Парджанья пролил дождь для Шантану!

 

Брихаспати:

 

2 Божественный вестник, быстрый (и) сведущий,

Пришел от тебя ко мне, о Девапи.

Устремленный ко мне, повернись в мою сторону:

Я вложу тебе в уста блистательную речь.

 

Девапи:

 

3 Вложи нам в уста блистательную речь,

О Брихаспати, лишенную болезней, придающую бодрость,

С помощью которой мы оба добьемся дождя для Шантану!

Капля с неба, полная меда, вошла (в меня).

 

Брихаспати:

 

4 Пусть войдут в нас капли, полные меда!

О Индра, дай кроме колесницы тысячу (коров)!

Усаживайся для службы хотара, приноси жертвы в должное время!

Почитай богов, о Девапи, жертвенным возлиянием!

 

Автор:

 

5 Сын Риштишены, риши Девапи, усаживающийся

Для службы хотара, сведущий в милости богов,

Пустил течь из верхнего в нижнее море

Небесные дождевые воды.

 

6 В этом верхнем море

Стояли воды, запруженные богами.

Они хлынули, выпущенные сыном Риштишены,

Посланные Девапи на пострадавшие земли (?).

 

7 Когда Девапи, пурохита для Шантану,

Избранный для службы хотара, полный страсти, искал внутренним взором,

Брихаспати даровал ему речь,

Награждая (его) желанием дождя, услышанным богами.

 

8 О Агни, ты, кого зажег пылающий

Девапи, сын Риштишены, человеческий (хотар),

Поощряемый всеми богами,

Побуди к действию Парджанью, владеющего дождем!

 

9 К тебе приходили прежние риши с хвалебными песнями,

К тебе, о многопризываемый, (приходили) все на обряды.

Для нас (предназначены) тысячи (коров) и колесница впридачу.

Приходи на нашу жертву, о хозяин красных коней!

 

10 Тебе, о Агни, пожертвованы эти

Девяносто девять тысяч и колесница впридачу.

Ими укрепи, о герой, (свои) многие тела,

(И) усиленный дай нам дождь с неба!

 

11 Эти, о Агни, девяносто тысяч

Передай быку Индре как (его) долю!

Знаток путей, исхоженных богами в положенное время,

Помести на небо Аулану среди богов!

 

12 О Агни, устрани хулителей (и) опасные пути!

Прогони прочь болезнь, прочь ракшасов!

Из этого моря на высоком небе

Вылей нам сюда массу воды!

 

X, 99. К Индре

 

1 Какое яркое (богатство и стадо) ты, сведущий, пригоняешь к нам,

Широкошагающее, мычащее, с тем, чтобы оно увеличилось?

Каковы его доля при вспышке (его) силы?

(Тваштар) выточил (ему) ваджру, поражающую врагов. Он сделал (воды) набухшими.

 

2 Ведь с помощью сверкания молнии достигает он исполнения.

Благодаря (своей) природе асуры он сел на широкое лоно.

Он (тот,) кто вместе с (этими) из одного гнезда побеждает

Не без (поддержки) брата колдовские чары этого седьмого.

 

3 Он направляется за добычей, двигаясь (путем), далеким для хромого.

При завоевании солнца он окружил (его), стремясь завоевать,

Когда, не встречающий сопротивления, в измененном облике он овладел

Имуществом стовратного, убивая членопоклонников.

 

4 Он возливает (жертву) юные потоки, скакун,

Бегущий среди коров, являющихся наградой (в состязании),

Когда союзники его без ног, без колесницы,

С чанами-конями льют жир и воду.

 

5 Он, чьи богатства несказанны, умелый,

Безупречный, пришел с Рудрами, оставив (свой) дом.

Я думаю, что, напав на пару Вамры, лишенную укрытия,

Грабя (их) еду, он вызвал (у них) слезы.

 

6 Этот самый хозяин дома укротил дасу,

Громко ревущего, семиглазого, трехглавого.

Подкрепленный его силой, Трита

Убил кабана стрелой с железным наконечником.

 

7 Распрямляясь для Мануса, он выпустил

Стрелу во вредоносного Аршансану.

Гораздо более мужественный, чем Нахус, этот прекраснорожденный ради нас

Проломил крепости при убийстве дасью (он,) достойный (этого).

 

8 Словно грозовая туча, орошающая пастбище,

Он нашел для нас выход к поселению.

Когда (всеми своими) членами он подсел  к капле (сомы),

(То) орел с железными когтями убивает дасью.

 

9 Со своими могущественными он (покорил) кичащихся.

Шушну он предоставил горькой доле для Кутсы.

Этого прославленного поэта он повез (вместе с собой),

(Того,) кто (носил) его одежду и (был) завоевателем среди мужей.

 

10 Этот милостивый со своими мужественными (друзьями),

Чудесный с богами, обладающий силой превращение, как Варуна,

Он известен как юноша, пьющий в определенное время.

Он прикинулся (?) Арару, который четвероногий.

 

11 С помощью его восхвалений Аушиджа Риджишван

Вместе с быком взорвал загон Пипру.

Когда выжиматель сомы, достойный жертв певец ярко засверкал,

Попрошенный (об этом), он овладел крепостями в измененном облике.

 

12 Так, о Асура, чтобы сильно укрепить (его),

Вамрака на ногах подполз к Индре.

Попрошенный (об этом), пусть он даст ему счастье!

Подкрепление, питательную силу, хорошее место для жилья – все он принес.

Далее: