Войти Добавить текст
Вы здесь:  

Оглавление: Главная страница

Оглавление: Ригведа

VIII [31 - 40]

VIII, 31. Восхваление жертвователя и его супруги

 

1 Кто жертвует для других (и) жертвует для себя,

Выжимает (сому) и варит (жертву),

(Тот) брахман нравится Индре.

 

2 Кто ему жертвенную лепешку,

Сому с добавлением молока предоставляет,

Того могучий всегда сохраняет от беды.

 

3 Его колесница будет блистательной,

Погоняемой богами, (сам) он будет победоносным,

Преодолевая все проявления враждебности.

 

4 У того в доме богатая потомством,

Богатая дойными коровами Ида,

Не иссякая доится каждый день.

 

5 Когда супруги-домохозяева единодушно

Выжимают и прополаскивают (сому),

О боги, (смешивая его) с необходимым добавлением молока,

 

6 Оба они получают (за это) питание,

Оба вместе достигают жертвенной соломы –

Они не устают, когда речь идет о наградах.

 

7 Они не пренебрегают милостью

Богов, не стремятся скрыть (её) –

Они хотят добиться высокой славы.

 

8 С сыновьями и детьми

Они достигают полного срока жизни,

Оба украшенные золотом.

 

9 Приглашающие (богов) на жертвы, создающие себе блага,

Почитающие (богов) для бессмертия,

(Эти) двое соединяют вымя (и) член,

Они выказывают уважение к богам.

 

10 Мы просим о защите

Гор и рек,

(О защите) Вишну, (с ними) связанного.

 

11 Пусть придет Пушан, Богатство, Бхага,

Лучше всех наделяющий счастьем и полнотой (здоровья),

Широкий путь к счастью,

 

12 Арамати, (эти) неодолимые,

Каждый с божественным промыслом,

Непробиваемый (щит) Адитьев.

 

13 Подобно тому как нам Митра, Арьяман,

Варуна являются хранителями,

(Так) пути закона легко проходимы (для нас).

 

14 Агни для вас я первым призываю

Как бога богатств (своей) хвалебной песнью,

Почитая многолюбимого,

Как Митру, приводящего в порядок поля.

 

15 У любимца богов колесница быстрая,

Как герой в любых сражениях.

Жертвователь, который жертвами

Хочет покорить сердце богов,

Одерживает верх над тем, кто не приносит жертв.

 

16 Ты не потерпишь вреда, о жертвователь,

Ни (ты,) о выжимающий (сому), ни (ты,) о преданный богам!

Жертвователь, который жертвами

Хочет покорить сердце богов,

Одерживает верх над тем. кто не приносит жертв.

 

17 Никто ни действием не настигнет его.

Ни в стороне он не останется и не отстранится.

Жертвователь, который жертвами

Хочет покорить сердце богов,

Одерживает верх над тем, кто не приносит жертв.

 

18 У него будет владение прекрасными мужами,

А также владение быстрыми конями.

Жертвователь, который жертвами

Хочет покорить сердце богов,

Одерживает верх над тем, кто не приносит жертв.

 

VIII, 32. К Индре

 

1 Провозгласите деяния Индры,

Пьющего сому из выжимок, о Канвы,

Вместе с песней в опьянении сомой,

 

2 Деяния (того,) кто убил Срибинду, Анаршани,

Пипру, дасу Ахишуву

(И) выпустил, грозный, течь воды.

 

3 Унизь высоту (и) огромность

Мощного Арбуды –

Соверши этот акт мужества!

 

4 Смело я при(ношу) для вас (жертву) знаменитому,

Как водопад, (падающий) с горы.

Я зову прекрасногубого на помощь.

 

5 Опьяненный соками сомы,

Пусть взорвешь ты, о герой, словно крепость,

Загон с коровами (и) конями!

 

6 Если тебе понравится мой сок,

Или ты получишь удовольствие от гимна,

Приходи издалека по своему желанию!

 

7  Мы же (очень) близки тебе,

Восхвалители, о Индра, жаждущий песен!

Вдохнови ты нас, о пьющий сому!

 

8 И ты, награждающий, принеси нам

Неиссякающее питание!

О щедрый, велико твое добро.

 

9 А также сделай нас обладателями

Коров,золота, коней!

Пусть нам достанутся освежающие струи!

 

10 Мы зовем того, кто ведет восхваление (?),

Того, чьи руки гибки – на помощь,

Того, кто поступает правильно, – для поддержки,

 

11 (Того,) у кого сотня замыслов при столкновении (в бою),

И он их исполняет, убийца врагов,

Имеющий много добра для (своих) воспевателей.

 

12 Пусть он, такой могучий, сможет помогать нам,

Богатый дарами, дружески наделяющий –

Индра со всеми поддержками!

 

13 (Тот,) кто великий поток богатства,

Друг, легко перевозящий выжимающего (сому) на другой берег, –

Этого Индру воспевайте! –

 

14 Натягивающего великий крепкий (лук),

Завоевывающего славу в боях,

Владеющего многим благодаря (своей) силе.

 

15 Никто не удержит

Его склонностей, его милостей.

Никто не скажет: Пусть он не дает!

 

16 Нет сейчас долга у очень ловких

Брахманов, выжимающих (сому),

И сома не был выпит понапрасну.

 

17 Удивительного воспевайте,

Удивительному произносите гимны,

Священные слова творите для удивительного!

 

18 Удивительный завоеватель наград

Пусть выбьет сотни, тысячи беспрепятственно,

Индра, который усиливает жертвователя!

 

19 Охотно иди по своей воле

На приглашения народов!

О Индра, испей выжатых соков (сомы)!

 

20 Испей (соков сомы) со своим молоком (?),

А также (того,) который был у сына Тугры!

А также вот он, Индра, который твой.

 

21 Минуй того, кто в гневе выжал (сому),

Кто выжал (его) неверно!

Пей этого поднесенного сому!

 

22 Иди через три дали,

Иди мимо пяти народов,

О Индра, замечая потоки речи!

 

23 Отпусти повод, как Сурья (выпускает) луч!

Пусть направят тебя мои песни,

Как воды, устремленные вместе, в низину!

 

24 Адхварью, наливай же

Сому для прекрасногубого героя!

Принеси выжатого (сока) для питья!

 

25 Кто расколол вместилище воды

(И) выпустил реки течь вниз,

Кто вложил в коров вареное (молоко),

 

26 (Этот)...убил Вритру,

Аурнавабху, Ахишуву.

Снегом забросал он Арбуду.

 

27 Пропойте грозному сокрушителю,

Неодолимому, (но) одолевающему,

Данное богами священное слово!

 

28 Индра, который среди богов

Внимает всем заветам

В опьянении соком сомы...

 

29 Сюда двое твоих сотрапезников –

Буланых коней с золотыми гривами

Пусть прибудут на приготовленное угощение.

 

30 Пусть привезет тебя в наши края,

О многовосхваленный, пара буланных коней,

Восхваленных (людьми) Приямедха – для питья сомы!

 

VIII, 33. К Индре

 

1 Это мы, выжав (сому), разложив жертвенную солому,

(Стремимся) к тебе, словно воды (в низину).

У источников цедилки, о убийца Вритры,

Сидят вокруг восхвалители.

 

2  Шумят тебе навстречу мужи, исполняющие хвалу,

О Васу, у выжатого (сомы) – (тебе) безраздельно.

Когда, жаждя сомы, ты придешь на привычное место,

О Индра, как бык, идущий по своим следам?

 

3 (Восхваленный) Канвами, о отважный, отважно

Выбей (нам) тысячную награду!

О щедрый (и) очень подвижный, (о награде) золотого цвета,

Состоящей из коров, мы просим как можно скорее.

 

4 Пей (и) пой в опьянении соком

Для Индры, о Медхьятитхи,

(Для того,) кто привержен паре буланых коней, кто - выжатому (соме),

(Кто) громовержец, золотая колесница!

 

5 У кого прекрасная левая рука, прекрасная правая,

Кто воспевается как повелитель с прекрасной силой духа,

Кто рассыпает тысячи, кто дарит сотни,

Индра, который действует как арья, проломитель крепостей!

 

6 Кто дерзок, кто неудержим,

Кто носит бороду с усами,

Чей блеск великолепен, (кто) сотрясатель многопрославленный,

Силой духа могучий, словно бык...

 

7 Кто познал его у выжатого сомы,

Когда он пьет: какую силу он обретает?

Он (тот,) кто силой разбивает крепости.

Когда прекрасногубый опьяняется соком,

 

8 Опасный, как дикий зверь, (своим) дарением

Он вызвал движение во многих местах.

Никто тебя не удержит! Приходи к выжатому (соме)!

Великий, ты странствуешь со (своею) силой.

 

9 Кто, будучи грозным, не повергнут ниц,

Стоек, готов на битву...

Если щедрый услышит зов восхвалителя.

Индра не останется в стороне – он придет.

 

10 Ты и правда, в самом деле, бык,

С бычьим порывом, неудержимый для нас.

Ведь быком, о грозный, ты слывешь вдалеке,

Как бык известен вблизи.

 

11 Быки – твои поводья,

Бык – золотой кнут,

Бык – колесница, о щедрый, быки – пара буланых коней,

Бык – ты (сам), о стоумный.

 

12 Бык – выжимальщик пусть выжмет тебе (сому)?

О бык, бросающийся вперед, принеси (богатство)!

Бык послал бежать быка по рекам

Для тебя, о правящий парой буланых коней.

 

13 О Индра, приходи пить

Сладость сомы, о самый сильный!

Не (только) здесь пусть щедрый прислушивается к хвалебным песням,

Священным словам и гимнам, (бог) с прекрасной силой духа!

 

14 Пусть привезут тебя, стоящего на колеснице,

Буланые кони, запряженные в колесницу,

Мимо чужого (властелина), мимо выжимании (сомы),

Которые принадлежат другим, о убийца Вритры, о стоумный!

 

15 Наше восхваление сегодня сделай себе

Самым близким, о (ты) очень великий!

Наши выжимания (сомы) пусть будут тебе самыми благодатными!

Опьяняйся, о любитель пить сому, живущий на небе!

 

16 Ведь ни в твоем, ни в моем наставлении,

Ни (в наставлении) другого не находит удовольствия

Тот муж, который нас привел.

 

17 А Индра сказал вот что:

Женский разум ненаучаем,

А сила духа легковесна.

 

18 Хотя пара коней, возбужденных опьянением,

Везет (вместе) колесницу,

Но дышло выше жеребца.

 

19 Вниз смотри, а не вверх!

Держи ножки плотнее вместе!

Пусть не увидят твоих тайных мест (?)!

Ведь ты, женщина, стала брахманом!

 

VIII, 34. К Индре

 

1 Приезжай, о Индра, на буланых конях

На прекрасное прославление Канвы!

Повелевая тем небом,

Вы отправились на небо, о Дивавасу.

 

2 Обращающийся к тебе давильный камень,

Пропитанный сомой, стуком пусть направит (тебя) сюда!

Повелевая тем небом,

Вы отправились на небо, о Дивавасу.

 

3 Их обод при этом

(Так всё) сотрясает, как волк (треплет) овцу.

Повелевая тем небом,

Вы отправились на небо, о Дивавасу.

 

4 Тебя Канвы сюда на помощь

Зовут для захвата награды.

Повелевая тем небом,

Вы отправились на небо, о Дивавасу.

 

5 Я даю тебе, (жаждущему,) словно бык,

Первое питье из выжатых соков.

Повелевая тем небом,

Вы отправились на небо, о Дивавасу.

 

6 Приходи к нам вместе с Пурамдхи,

Повсюду (всё) замечая, нам на помощь!

Повелевая тем небом,

Все отправились на небо, о Дивавасу.

 

7 Приходи к нам, о великий мыслью,

О ты с тысячей поддержек, с сотней даров!

Повелевая тем небом,

Вы отправились на небо, о Дивавасу.

 

8 Пусть привезет тебя хотар, установленный Ману,

Которого надо призывать среди богов.

Повелевая тем небом,

Вы отправились на небо, о Дивавасу.

 

9 Пусть пара буланых коней, опьяненных сомой,

Как крылья – сокола, примчат тебя!

Повелевая тем небом,

Вы отправились на небо, о Дивавасу.

 

10 Приезжай к (нам) от чужого –

Свага! – на питье сомы!

Повелевая тем небом,

Вы отправились на небо, о Дивавасу.

 

11 Приезжай к нам, чтобы прислушаться!

Радуйся здесь хвалам!

Повелевая тем небом,

Вы отправились на небо, о Дивавасу.

 

12 Прекрасно приезжай к нам на (конях) одного цвета,

Хорошо снаряженных, – (ведь ты) хозяин хорошо снаряженных коней.

Повелевая тем небом,

Вы отправились на небо, о Дивавасу.

 

13 Приезжай с гор,

С высокой поверхности моря!

Повелевая тем небом,

Вы отправились на небо, о Дивавасу.

 

14 Выбей для нас, о герой,

Обладание тысячами коров и коней!

Повелевая тем небом,

Вы отправились на небо, о Дивавасу.

 

15 Тысячей способов приноси нам

Десятки тысяч и сотни!

Повелевая тем небом,

Вы отправились на небо, о Дивавасу.

 

16 Что (я) и Индра оба принимаем:

Тысячу (коров) от Васурочиса

(И) табун сильнейших коней,

 

17 (Тех,) что сивые, быстрые, как ветер,

(Тех, что) рыжие, быстробегущие,

(Которые) сверкают, словно солнце.

 

18 Стою я среди даров Параваты,

Среди быстро вертящихся колес,

Скакунов, среди древесины.

 

VIII, 35. К Ашвинам

 

1 С Агни, Индрой, Варуной, Вишну,

С Адитьями, Рудрами, с Васу объединенные,

Единодушные с Ушас и Сурьей

Пейте сому, о Ашвины!

 

2 Со всеми способностями видения, со (всем) мирозданием, о победоносные,

С небом, землей, горами объединенные,

Единодушные с Ушас и Сурьей

Пейте сому, о Ашвины!

 

3 Со всеми богами (числом) трижды одиннадцать,

С водами, Марутами, Бхригу здесь объединенные,

Единодушные с Ушас и Сурьей

Пейте сому, о Ашвины!

 

4 Наслаждайтесь жертвой, внимайте зову моему!

Спускайтесь сюда, о два бога, на все выжимания (сомы)!

Единодушные с Ушас и Сурьей,

Привозите нам жертвенную усладу, о Ашвины!

 

5 Наслаждайтесь восхвалением, как юноши – девицей!

Спускайтесь сюда, о два бога, на все выжимания (сомы)!

Единодушные с Ушас и Сурьей,

Привозите нам жертвенную усладу, о Ашвины!

 

6 Наслаждайтесь песнями, наслаждайтесь обрядом!

Спускайтесь сюда, о два бога, на все выжимания (сомы)!

Единодушные с Ушас и Сурьей,

Привозите нам жертвенную усладу, о Ашвины!

 

7 Как (птицы) харидрава – на деревья, летите вы двое к деревянным сосудам.

К выжатому соме вы спускаетесь, как два буйвола (на водопой).

Единодушные с Ушас и Сурьей,

Трижды совершите объезд, о Ашвины!

 

8 Как два гуся, летите вы, (спешите,) как путешественники.

К выжатому соме вы спускаетесь, как два буйвола (на водопой).

Единодушные с Ушас и Сурьей,

Трижды совершите объезд, о Ашвины!

 

9 Как два коршуна, летите вы на вручение жертвы.

К выжатому соме вы спускаетесь, как два буйвола (на водопой).

Единодушные с Ушас и Сурьей,

Трижды совершите объезд, о Ашвины!

 

10 Пейте вы двое и насыщайтесь, и приезжайте,

И дайте потомство, и дайте богатство!

Единодушные с Ушас и Сурьей,

Наделите нас питательной силой, о Ашвины!

 

11 Побеждайте вы двое и прославляйте (вашу победу), и помогайте (нам),

И дайте потомство, и дайте богатство,

Единодушные с Ушас и Сурьей,

Наделите нас питательной силой, о Ашвины!

 

12 Убивайте вы двое врагов и подбирайте себе союзников,

И дайте потомство, и дайте богатство!

Единодушные с Ушас и Сурьей,

Наделите нас питательной силой, о Ашвины!

 

13 Сопровождаемые Митрой и Варуной, а также сопровождаемые Дхармой,

Сопровождаемые Марутами отправляйтесь на зов певца!

Единодушные с Ушас и Сурьей,

Приезжайте с Адитьями, о Ашвины!

 

14 Сопровождаемые Ангирасами, а также сопровождаемые Вишну,

Сопровождаемые Марутами отправляйтесь на зов певца!

Единодушные с Ушас и Сурьей,

Приезжайте с Адитьями, о Ашвииы!

 

15  Сопровождаемые Рибху, о два быка, сопровождаемые Ваджей,

Сопровождаемые Марутами отправляйтесь на зов певца!

Единодушные с Ушас и Сурьей,

Приезжайте с Адитьями, о Ашвины!

 

16 Укрепите священное слово, а также молитвы укрепите,

Убейте ракшасов, прогоните болезни!

Единодушные с Ушас и Сурьей,

(Пейте) сому у выжимающего (его), о Ашвины!

 

17 Укрепите власть, а также мужей укрепите,

Убейте ракшасов, прогоните болезни!

Единодушные с Ушас и Сурьей,

(Пейте) сому у выжимающего (его), о Ашвины!

 

18 Укрепите дойных коров, а также подданных укрепите,

Убейте ракшасов, прогоните болезни!

Единодушные с Ушас и Сурьей,

(Пейте) сому у выжимающего (его), о Ашвины!

 

19 Как (некогда) у Атри, услышьте превосходную хвалу

Шьявашвы, выжимающего (сому), о возбужденные опьянением!

Единодушные с Ушас и Сурьеи,

(Пейте сому,) (бродящего) вторые сутки, о Ашвины!

 

20 Выпустите струиться, как потоки, прекрасные восхваления

Шьявашвы, выжимающего (сому), о возбужденные опьянением!

Единодушные с Ушас и Сурьей,

(Пейте сому,) (бродящего) вторые сутки, о Ашвины!

 

21 Как вожжами, управляйте обрядами

Шьявашвы, выжимающего (сому), о возбужденные опьянением!

Единодушные с Ушас и Сурьеи,

(Пейте сому,) (бродящего) вторые сутки, о Ашвины!

 

22 В наши края направляйте колесницу!

Пейте сладость сомы!

Отправляйтесь, о Ашвины, приезжайте –

Жаждя помощи, я к вам взываю!

Наделите сокровищами (вашего) почитателя!

 

23 При высказывании почитания, когда готово

Жертвоприношение, о два мужа, при питье возбуждающего речь (сомы),

Отправляйтесь, о Ашвины, приезжайте –

Жаждя помощи, я к вам взываю!

Наделите сокровищами (вашего) почитателя!

 

24 У возглашающего: Свага! насыщайтесь,

О два бога, выжатым соком сомы!

Отправляйтесь, о Ашвины, приезжайте –

Жаждя помощи, я к вам взываю!

Наделите сокровищами (вашего) почитателя!

 

VIII, 36 К Индре

 

1 Ты помощник выжимающего сому, разложившего жертвенную солому.

Для опьянения пей сому, о стоумный,

Которого они определили как твою долю –

(Ты,) разгромивший все войска,

Завоевавший широкий простор и все воды

В сопровождении Марутов, о Индра, благой повелитель!

 

2 Помоги восхвалителю, о щедрый, помоги себе самому!

Для опьянения пей сому, о стоумный,

Которого они определили как твою долю –

(Ты,) разгромивший все войска,

Завоевавший широкий простор и все воды

В сопровождении Марутов, о Индра, благой повелитель!

 

3 Питательной силой ты помогаешь богам, мощью – самому себе.

Для опьянения пей сому, о стоумный,

Которого они определили как твою долю –

(Ты,) разгромивший все войска,

Завоевавший широкий простор и все воды

В сопровождении Марутов, о Индра, благой повелитель!

 

4 (Ты) родитель неба, родитель земли.

Для опьянения пей сому, о стоумный,

Которого они определили как твою долю –

(Ты,) разгромивший все войска,

Завоевавший широкий простор и все воды

В сопровождении Марутов, о Индра, благой повелитель!

 

5 Ты родитель коней, родитель коров.

Для опьянения пей сому, о стоумный,

Которого они определили как твою долю –

(Ты,) разгромивший все войска,

Завоевавший широкий простор и все воды

В сопровождении Марутов, о Индра, благой повелитель!

 

6 Сделай мощной хвалу людей Атри, о хозяин давильных камней!

Для опьянения пей сому, о стоумный,

Которого они определили как твою долю –

(Ты,) разгромивший все войска,

Завоевавший широкий простор и все воды

В сопровождении Марутов, о Индра, благой повелитель!

 

7 Слушай Шьявашву, выжимающего сому, так,

Как ты слушал Атри, совершавшего обряды!

Ты один поддержал

Трасадасью в битве мужей,

О Индра, укрепляя священные слова.

 

VIII, 37. К Индре

 

1 Ты поддержал это священное слово в победоносных битвах с врагами,

(Ты) под(держал) выжимающего (сому), о повелитель силы,

О Индра, со всеми поддержками.

Из полуденного выжимания, о убийца Вритры,

О безупречный,

Испей сомы, о громовержец!

 

2 Разгромивший, о грозный, войска, (всех) вредителей,

О повелитель силы,

О Индра, со всеми поддержками,

Из полуденного выжимания, о убийца Вритры,

О безупречный,

Испей сомы, о громовержец!

 

3 Как единственный царь ты правишь этой вселенной,

О повелитель силы,

О Индра со всеми поддержками.

Из полуденного выжимания, о убийца Вритры,

О безупречный,

Испей сомы, о громовержец!

 

4 Ты один разъединяешь две слившихся ("половины вселенной),

О повелитель силы,

О Индра со всеми поддержками.

Из полуденного выжимания, о убийца Вритры,

О безупречный,

Испей сомы, о громовержец!

 

5 Ты распоряжаешься миром и войной,

О повелитель силы,

О Индра со всеми поддержками.

Из полуденного выжимания, о убийца Вритры,

О безупречный,

Испей сомы, о громовержец!

 

6 Одного ты поддерживаешь для власти, другого не поддержал,

О повелитель силы,

О Индра, со всеми поддержками.

Из полуденного выжимания, о убийца Вритры,

О безупречный,

Испей сомы, о громовержец!

 

7 Слушай Шьявашву, ликующего, так,

Как ты слушал Атри, совершавшего обряды!

Ты один поддержал

Трасадасью в битве мужей,

О Индра, укрепляя высшие власти.

 

VIII, 38. К Индре и Агни

 

1 Ведь вы двое – жрецы жертвоприношения,

Добывающие награду в состязаниях (и) при обрядах.

О Индра-Агни, помните об этом!

 

2 (Вы) двое – щедро жертвующие, ездящие на колеснице,

Непобедимые убийцы врагов.

О Индра-Агни, помните об этом!

 

3 Этот пьянящий мед для вас двоих

Мужи выдоили камнями.

О Индра-Агни, помните об этом!

 

4 Наслаждайтесь жертвой – для усиления,

Выжатым сомой, о вы двое вместе восхваленные!

О Индра-Агни, приезжайте, о два мужа!

 

5 Наслаждайтесь этими соками,

Благодаря которым вы приехали к жертвенным дарам!

О Индра-Агни, приезжайте, о два мужа!

 

6 Этой движущейся в русле гаятри

Прекрасной хвалой моей наслаждайтесь!

О Индра-Агни, приезжайте, о два мужа!

 

7 Приезжайте вместе с рановыезжающими

Богами, о вы двое, у кого есть унаследованное добро,

О Индра-Агни, для питья сомы!

 

8 Услышьте зов Шьявашвы^

Выжимающего (сому) (и) людей Атри,

О Индра-Агни, для питья сомы!

 

9 Так позвал я на помощь вас двоих,

Как (некогда вас) призывали мудрые,

О Индра-Агни, для питья сомы.

 

10 Я выбираю себе помощь

Индры-Агни, сопровождаемых Сарасвати,

Для которых поется гимн гаятри.

 

VIII, 39. К Агни

 

1 Агни я прославил как достойного гимнов,

Агни я хочу почтить призывом,

Агни пусть умастит для нас богов –

Ведь прозорливец между обеими жертвенными раздачами

Движется как вестник.

Пусть лопнут все ничтожные другие!

 

2 У(держи), о Агни, силою (нашей) новейшей речи

Хвалу в телах у тех (людей)!

У(держи) проявления скупости скупцов,

Все проявления скупости чужого!

Пусть уберутся отсюда вредители!

Пусть лопнут все ничтожные другие!

 

3 О Агни, тебе я жертвую (свои) произведения,

Как (возливают) жир (тебе) в рот.

Появись у богов:

Ведь ты древний

Благожелательный вестник Вивасвата!

Пусть лопнут все ничтожные другие!

 

4 Агни получает столько телесной силы,

Сколько он пожелает.

Неся с собой питательные жертвы для богов,

На благо и счастье получает он радость

При каждом призыве богов.

Пусть лопнут все ничтожные другие!

 

5 Он всегда давал о себе знать победоносным (действием),

Агни – ярким действием.

Он хотар всех (племен),

Окутанный жертвенными дарами,

И он продвигает вперед приношение (богам).

Пусть лопнут все ничтожные другие!

 

6 Агни (знает) рождения богов,

Агни знает, что сокрыто у смертных.

Агни, он наделяет богатством,

Агни открывает врата,

Когда его снова хорошо польют (жиром).

Пусть лопнут все ничтожные другие!

 

7 Агни тот, кто живет среди богов,

Он (также) среди племен, приносящих жертвы.

Он с радостью (вызывает расцвет) многих поэтических даров,

Как земля дает расцвести всему,

Бог, достойный жертв среди богов.

Пусть лопнут все ничтожные другие!

 

8 Тот Агни, что есть у семи родов человеческих,

Что покоится во всех реках, –

Мы подошли к нему, имеющему три обители,

Лучше всех убивающему дасью у Мандхатара,

К Агни, первому на жертвоприношениях.

Пусть лопнут все ничтожные другие!

 

9 Агни принадлежит трем трехчастным

Местам жертвенных раздач, (этот) прозорливец.

Трижды одиннадцать (богов)

Пусть почтит он здесь для нас и порадует,

(Этот) вдохновенный, снаряженный вестником!

Пусть лопнут все ничтожные другие!

 

10 Ты у нас, о Агни, среди аю,

Ты среди богов, о древний (бог),

Один правишь добром.

Омывающие тебя воды

Текут вокруг, имея собственные плотины.

Пусть лопнут все ничтожные другие!

 

VIII, 40. К Индре и Агни

 

1 О Индра-Агни, вы хотите нам прекрасно

Дать, о победоносные, богатство,

С помощью которого мы смогли бы одолеть

В боях даже прочные твердыни,

Подобно тому как Агни (сжигает) деревья на ветру.

Пусть лопнут все ничтожные другие!

 

2 Мы же не таимся перед вами:

Это Индру мы почитаем,

Самого сильного мужа из мужей.

Пусть он к нам приедет когда-нибудь

На коне для завоевания добычи,

Пусть он приедет для завоевания мудрости!

Пусть лопнут все ничтожные другие!

 

3 Ведь эти двое, Индра и Агни,

Пребывают в центре сражений.

Когда (вас,) двоих мудрецов, в связи с (вашей) мудростью

Расспрашивают, то сделайте доступным для дружелюбного

(Внутренее) видение, о два мужа!

Пусть лопнут все ничтожные другие!

 

4 Воспой, подобно Набхаке,

Индру и Агни песней, исполненной почитания,

(Тех,) кому принадлежит весь этот мир,

Это небо, великая земля,

(Кто) имеет в (своем) лоне (все) блага.

Пусть лопнут все ничтожные другие!

 

5 Направьте, подобно Набхаке,

Священные слова к Индре и Агни,

Которые раскрывают семидонное

Море с отверстием насторону, –

Индра, владеющий силой.

Пусть лопнут все ничтожные другие!

 

6 Обруби, как прежде,

Словно сплетение лианы,

Уничтожь силу дасы!

Мы хотим вместе с Индрой получить долю

В том добре, собранном этим (дасой)!

Пусть лопнут все ничтожные другие!

 

7 Когда эти люди с разных сторон зовут

Индру и Агни непрерывно песнью,

Пусть мы с нашими мужами

Одолеем нападающих,

Пусть мы одержим верх над соперниками!

Пусть лопнут все ничтожные другие!

 

8 А (те) двое светлых, которые с неба

Поднимаются день за днем

По закону Индры и Агни –

Движимые (тем же законом) текут реки,

Которые они освободили из оков.

Пусть лопнут все ничтожные другие!

 

9 Много, о Индра, к тебе просьб,

И много прославлений (у тебя),

О сын погонщика (коней), хозяин буланых коней.

Пусть же сбудутся наши молитвы,

Которые пронизаны (желанием иметь) богатство, сына!

Пусть лопнут все ничтожные другие!

 

10 Заострите прекрасными произведениями этого

Ярого воина, достойного гимнов,

(Того.) который (своей) силой непременно

Разобьет яйца Шушны,

(И) завоюет воды, окружающие солнце!

Пусть лопнут все ничтожные другие!

 

11 Заострите этого связанного с успешным обрядом

Истинного воина, соблюдающего время жертвоприношений,

Который задумывает непременно

Разбить яйца Шушны –

Он завоевал воды, окружающие солнце.

Пусть лопнут все ничтожные другие!

 

12 Итак, для Индры и Агни произнесена новая (речь),

Как у отцов, как у Мандхатара, как у Ангирасов.

Тройной защитой нас защищайте!

Да будем мы повелителями богатств!

Далее: