Войти Добавить текст
Вы здесь:  

Оглавление: Главная страница

Оглавление: Ригведа

V [41 - 50]

V, 41. Ко Всем-Богам

1 Какой теперь у вас, о Митра-Варуна, благочестивый (человек)
(Намечен) для дара высокого неба или земного,
Или на сидении закона? – Защитите нас! –
Или тому, кто приносит жертву, (дайте) награды, (какие бывают) у завоевателя скота!

2 Пусть эти (боги) Митра, Варуна, Арьяман, Аю,
Индра, Рибхукшан, Маруты наслаждаются у нас
Или (у тех,) которые под поклонения создают
Хвалу Рудре щедрому, (они,) единодушные!

3 Вас двоих я призываю, о Ашвины, едущих быстрее всех
В полете ветра, в изобилии (всего) на колеснице.
Или же Асуре неба принесите
Молитву, как соки сомы – жаждущему жертвы!

4 Отправились небесный покоритель, чей хотар Канва,
Трита с неба, единодушный (с богами). Вата, Агни,
Пушан, Бхага со всеми усладами на принесение (жертв),
Словно обладатели самых быстрых коней – на ристалище.

5 Принесите ваше богатство, состоящее из запряженных коней!
Да будет поддержкой (моя) поэтическая мысль в поисках богатства!
Хотар семьи Ушиджей очень благоприятен в (своих) действиях,
Которые также и ваши, о Маруты из быстрых!

6 Расположите к себе Ваю, запряженного в колесницу,
Рас(положите) с помощью песен вдохновенного бога, вызывающего удивление, –
(Вы,) стремящиеся получить вознаграждения, поддерживающие закон!
Благие жены богов пусть наделят здесь (вдохновением) нашу поэтическую мысль!

7 Я хочу подойти к вам с гимнами, достойными хвалы,
(Своими) примечательными песнями (хочу) про(славить) двух юниц неба.
Ушас и Ночь, как две ведуньи, (знающие) всё,
Пусть привезут жертву для смертного!

8 Я воспеваю для вас мужей, дающих процветание,
Вастошпати, Тваштара, принося (жертву) –
Согласна Дхишана, делающая богатым –
С поклонениями (я воспеваю) лесные деревья, растения в поисках богатства.

9 Да будут горы (благоприятны) для укоренения нашего потомства,
(Те,) что легко доступны, словно добрые мужи!
Да будет восхваляем всегда у нас Аптья, достойный жертв!
Да усилит он. мужественный, нашу речь, отдавая (ей) предпочтение!

10 Я прославил зародыш земного быка,
(Как) Трита-Апам Напата, прекрасным гимном.
Прославляется Агни в песнях, как (конь), чтобы мчался (на состязаниях).
Пламенновласый уничтожает деревья.

11 Как обратиться к толпе Рудр?
Что (сказать) Бхаге-(богу) богатства, понимающему (в этом)?
Воды, а также растения да помогут нам,
Небо, деревья, горы с волосами-деревьями!

12 Да услышит наши песни повелитель сил,
Тот, (что) стремительнее облака, деятельный, мчащийся вокруг (света)!
Да услышат нас воды, подобные сверкающим крепостям,
Жертвенные ложки (для сомы, текущего) кругом из-под мощного камня для выжимания!

13 В самом деле я знаю, о могучие, каковы ваши обычаи.
Мы скажем (об этом), о удивительные, принося (вам) избранную (жертву).
Очень сильные птицы, они прилетают вниз
К смертному, пораженному ударом, смертельным оружием.

14 Небесные и земные роды и вoды
Я хочу призвать для очень щедрого (покровителя).
Пусть растут небеса, горы со сверкающими вершинами!
Пусть растут от воды покоренные потоки!

15 Пусть шаг за шагом складывается моя старость –
(Сделает ли это) могучая Варутри или (это произойдет) с помощью защитников!
Да поможет мать, великая Раса, нам вместе с
Покровителями (жертвы), (она) с праведной рукой, праведная (сама).

16 Как почитать нам с поклонением обладающих прекрасными дарами
Марутов, спешащих прибыть на зов,
Прославленных Марутов, (спешащих) на зов?
Да не нашлет беду на нас Ахи Будхнья!
Да будет он нам заступником!

17 Вот так ради потомства, состоящего (также и) из скота,
О боги, вас покоряет смертный,
О боги, покоряет вас смертный.
Сок этого тела (сделайте) здесь благоприятным!
Пусть Небытие проглотит только мою старость!

18 Этой вашей, о боги, милости, приносящей силу,
Жертвенной услады пусть достигнем мы, о благие, благодаря наставлению коровы.
Пусть эта обладающая прекрасными дарами милостивая богиня
Бегом прибежит навстречу для (нашей) удачи!

19 Ида, мать стада, или Урваши
Вместе с реками пусть нас поддержат, воспевая,
Или же Урваши с высокого неба, воспевая,
Скрывающаяся (мать) жертвоприношения у Аю!

20 Да поможет нам (мать) процветания Урджавьи!

V, 42. Ко Всем-Богам

1 Пусть самая благотворная молитва (и) песня
Достигнет сейчас Варуны, Митры, Бхаги, Адити!
Да услышит (ее бог,) пребывающий в крапчатом (жире), с пятью хотарами,
Ободряющий Асура, чей путь недоступен!

2 Пусть Адити примет мою хвалу,
Словно мать сына, взявшего за сердце, нежно любимого!
Дорогое священное слово, которое установлено богами,
Я (получаю его) у Митры, у Варуны (то,) которое ободряет.

3 Приведи в действие самого мудрого из мудрых!
Окропите его медом (и) жиром!
Этот бог Савитар пусть создаст нам
Преподнесенные установленные сверкающие блага!

4 Соедини нас, о Индра, по доброй воле с коровами,
С покровителями, о господин буланых коней, со счастьем,
Со священным словом, которое установлено богами,
С милостью богов, достойных жертв!

5 Бог Бхага, Савитар (-создатель) богатства, Анша,
Индра (-убийца) Вритры, завоеватели сокровищ,
Рибхукшан, Ваджа, а также Пурамдхи –
Да помогут нам бессмертные доблестные (боги)!

6 Мы хотим провозгласить деяния (бога,) сопровождаемого Марутами,
Не имеющего равных, нестареющего победителя.
Ни те прежние, о щедрый, ни будущие,
Ни кто-нибудь теперешний не достиг твоей героической славы!

7 Прославь первое дарение сокровища,
Брихаспати – захватчика богатств,
Который наиболее благожелателен к провозглашающему (и) восхваляющему
(И) может придти к громко зовущему, неся многие дары.

8 Сопровождаемые твоими поддержками невредимы,
О Брихаспати, щедрые дарители, богатые прекрасными мужами.
(Те,) что дарители коней или же дарители коров,
Что дарители одежды – их богатства приносят счастье.

9 Сделай растекающимся имущество у тех,
Которые пользуются нашими гимнами, (ничего) не давая!
Отвернувшихся от обета, преуспевших в повелевании,
Ненавистников священного слова отстрани от солнца!

10 Кто при приглашении богов подразумевает ракшасов -
Переедьте его, о Маруты, на (ваших колесницах) без колес!
Кто вздумает хулить труд потрудившегося (на жертвоприношении),
Пусть лелеет пустые желания, даже если он и попотел (принося жертву)!

11 Того славь, у кого прекрасные стрелы, прекрасный лук,
Кто повелевает любым целебным средством!
Приноси жертвы Рудре для великого благожелательства!
Награди бога, Асуру, поклонениями!

12 Хозяева дома, деятельные, (те.) у кого прекрасные руки,
Жены быка – реки, сделанные Вибхваном,
Сарасвати с высокого неба, а также Рака,
Пусть создадут (нам) свободу, прекрасные, проявляя благожелательность!

13 Великому обладателю прекрасного убежища я приношу
Мудрость, новую песню, (только что) родившуюся,
(Тому,) кто сладострастно меняя формы
В чреве дочери, создал этот наш (мир).

14 Пусть достигнет сейчас прекрасное восхваление, о певец,
Гремящего, ревущего господина жертвенного напитка,
Кто, богатый тучами, богатый водой, движется
Вместе с молнией, орошая обе половины вселенной.

15 Пусть достигнет это восхваление толпы Марутов
Юных сыновей Рудры!
Страсть зовет меня к богатству – счастье (мне)!
Прославь ездящих на пятнистых конях, неутомимых!

16 Пусть достигнет это восхваление земли, воздушного пространства,
Лесных деревьев, растений – ради богатства!
Пусть каждый бог будет для меня легкопризываемым!
Мать-земля да не поместит нас в немилость!

17 Да будем мы, о боги, в широком (просторе), в нестесненности!

18 Да соединимся мы с сиюминутной помощью
Ашвинов, ободряющей, приводящей к хорошей цели!
Привезите вы двое нам богатство, а также мужей,
О бессмеотные, и все дары, приносящие счастье!

V, 43. Ко Всем-Богам

1 Пусть дойные коровы, спешащие к цели,
Не пренебрегая, приходят к нам с молоком, с медом!
Для великого богатства громко зовет
Вдохновенный певец семь мощных (из них,) дающих утешение.

2 Силой прекрасного прославления с поклонением я хочу повернуть (к нам)
Не пренебрегающие Небо и Землю ради награды.
Пусть отец (и) мать с медовыми речами, с ласковыми руками
Помогают нам, знаменитые, в каждом состязании!

3 О адхварью, приготовив сладкие напитки,
Предложите Ваю приятный прозрачный (сок)!
Как хотар наш испей первым
Этого меду, о бог! Мы дали (его) тебе для опьянения.

4 Десять пальцев, две руки запрягают давильный камень -
(Те,) что две умелые приготовительницы сомы.
(Жрец) с ловкими пальцами (выжимает) сок медового (сомы), возникший на горе.
Стебель дал надоить ярко сверкающего прозрачного (сока).

5 Выжат сома для тебя, наслаждающегося (им) –
Для силы духа, для силы действия, для мощного опьянения.
Пригони, о Индра, в наши края, когда тебя зовут,
Пару приятных буланых коней, послушных у дышла при выезде.

6 (Привези) сюда великую Арамати, согласный (с нею),
Божественную жену, которой приносят жертву с поклонением,
Для опьянения сладким (соком), могучую, знающую закон,
О Агни, по путям, изъезженным богами!

7 Котелок с молоком, который освящают помазанием вдохновенные,
Словно раскладывая (жертвенную солому), словно варя на огне (мясо) с пленкой,
Самый дорогой, преданный закону, уселся на огонь,
Словно сын на колени к отцу.

8 Великая, высокая, самая благодатная песнь,
Словно вестник, пусть отправится, чтобы позвать Ашвинов!
Ободряя (нас), приезжайте в наши края вдвоем на одной колеснице!
Поезжайте за сокровищем – грузом, (который подходит к колеснице,) словно ось ко втулке.

9 Сильнейшему настойчивому (богу) Пушану,
А также Ваю я предназначил провозглашение поклонения,
(Тем двоим,) кто благодаря щедрости – вдохновители мыслей
И кто также сами – дарители богатства вознаграждения.

10 Привези Марутов (в соответствии) с (их) именами - всех
(В соответствии) с (их) формами, о Джатаведас, когда тебя зовут.
На жертвоприношение, к песням и прекрасному восхвалению певца
Приезжайте все, о Маруты, все – со (своими) поддержками!

11 С высокого неба, с горы пусть придет к нам
На жертвоприношение Сарасвати, достойная жертв!
Богиня, наслаждающаяся (нашим) зовом, окруженная жиром,
Пусть услышит благосклонно нашу могучую речь!

12 Брихаспати, устроителя (обряда), с черной спиной,
Высокого, усадите на (его) сиденье.
Мы хотим заботиться (о боге), сидящем на своем месте,
Ярко сверкающем в доме, (о том, кто) золотистого цвета, об алом!

13 Пусть (этот бог) – основа (жертвоприношения), (происходящий) с высокого неба, дарующий (блага),
Придет со всеми помощниками, когда его позовут,
Скрывающийся в женах, в растениях, не останавливающийся
Бык с троякими рогами, наделяющий телесной силой!

14 В высший светлый след матери, (в след) Аю
Пришли удивительные шумные.
С поклонением, принося жертвы, они украшают
Милого, словно Аю – ребенка в (своем) жилище.

15 Высокая сила (присуща) тебе, высокому, о Агни.
(За тобой) следуют пары, состарившиеся в молитве.
Пусть каждый бог будет для меня легкопризываемым!
Мать-земля да не поместит нас в немилость!

16 Да будем мы, о боги, в широком (просторе), в нестесненности!

17 Да соединимся мы с сиюминутной помощью
Ашвинов, ободряющей, приводящей к хорошей цели!
Привезите вы двое нам богатство, а также мужей,
О бессмертные, и все дары, приносящие счастье!

V, 44. Ко всем-Богам

1 Наподобие древних, наподобие прежних, наподобие всех, наподобие этих (теперешних)
(Ты должен подоить) верховного владыку, (того, кто сидит) на жертвенной соломе, кто находит небо!
Ты должен подоить (его) с помощью хвалебной песни, чтобы он повернулся к (нашей) общине,
(Этого) быстрого, завоевывающего (коров), от которых ты будешь укрепляться.

2 (Предназначены) для красоты, прекрасны на вид эти (лучи) нижнего солнца.
(Этот) ярко блистающий (светит и) тому, кто не вдохновляет (осветителя) вершин.
Ты хороший страж, которого не обмануть, о (бог) с прекрасной силой духа.
Имя твое (всегда) было за пределами колдовских сил, в (лоне) закона.

3 Жертвенное возлияние следует за скакуном: (оно) и истинно, и основа (всего).
Невредим путь у этого хотара, несущего силу.
Неистово мчится по жертвенной соломе молодой бычок,
Юный (и) нестареющий, помещенный посредине со (своим) отростком (- пламенем).

4 (Мчатся) вперед эти ваши хорошо запряженные (кони Агни) в путь в поисках (добычи).
Направляясь вниз, (стремятся) к нему сестры-близнецы, усиленные законом.
Благодаря вожжам (жрецов), хорошо держащим, всеми управляющим,
Рыжий (бог) при падении (на этих сестер) отнимает (их) имена.

5 Мечущийся среди деревьев, (он стремится) к черпающему выжатого (сому),
Снабженному ветвью (жрецу), (он) с прекрасным столбом среди явно беременных.
О ты, чей путь прям, ты украшаешься в потоках речи.
Перерасти (своих) жен, живой во время обряда!

6 Именно как это было видно, так и рассказывается:
По отражению, запечатлевшемуся в водах, они сложили
Землю, дающую нам широкий (простор), широкий охват,
Высокую силу, состоящую из прекрасных мужей, несотрясаемую!

7 Холостой, однако, с женами, он, превосходит соперников
Воинственным духом, Сурья-поэт.
Пусть дарует он нам жилье, со всех сторон защищающее
От (его) зноя, убежище (для нас), он, кому принадлежат все блага.

8 Под знаком этого состязания (?) (песня) движется (.приближаясь)
К более сильному звучанию (древних) риши – (слова), среди которых твое имя.
В кого бы ни была она вложена, того захватывает она благодаря (его) деятельности.
А кто сам увозит (ее как жену), тот воздает (ей) должное.

9 Первая из них погружается в океан.
Не бывает неудачным выжимание сомы (у того), к кому прибилась она.
Не дрожит сердце Краваны (?) там,
Где находится поэтическая мысль, связанная с очищенным (сомой).

10 Ведь он (действует) по замыслам Кшатры Манасы,
Эвавады, Яджаты, Садхри.
Благодаря (мыслям) Аватсары, приносящим радость, мы хотим выиграть
Самую мощную награду, которую может получить только знаток.

11 Сокол – Адити этих (песен). Пьянящий напиток
Вишвавары, Яджаты, Майина – ремень.
Они сговариваются ходить друг к другу.
Они знают: распрягание (и) питье по кругу близко.

12 Всегда дарящий Яджата пусть разбивает врагов!
Бахуврикта, Шрутавид, Тарья – с вами вместе.
Он идет навстречу обоим желанным вознаграждениям и сияет,
Так как входит в состав сообщества (певцов), чьи дела идут хорошо.

13 Сутамбхара – истинный повелитель жертвователя.
Это он черпает из вымени всех поэтических мыслей.
Дойная корова приносит полное сока молоко. Оно смешано.
Заучивающий (текст) понимает (это) – не тот, кто спит.

14 Кто бодрствует, того любят гимны.
Кто бодрствует, к тому идут и мелодии.
Кто бодрствует, тому сказал этот сома:
В дружбе с тобой я, как дома.

15 Агни бодрствует, его любят гимны.
Агни бодрствует, к нему идут и мелодии.
Агни бодрствует, ему сказал этот сома:
В дружбе с тобой я, как дома.

V, 45. Ко Всем-Богам

1 Я должен найти скалу неба, разверзая (ее своими) гимнами!
Пришли воспеватели приближающейся Ушас.
Она открыла находящихся в загоне (коров). Взошло солнце.
Бог раскрыл врата человеческие.

2 Сурья развернул (свою) красоту, как прекрасную картину.
Мать коров вышла из укрытия, зная (путь).
Реки с несущимися потоками смывают берега.
Укрепилось небо, как хорошо установленный жертвенный столб.

3 Перед этим гимном (разверзлись) недра горы
Для первого рождения великих (зорь).
Гора растворилась, небо достигло цели.
Стремящиеся заманить (Ангирасы) сделали землю податливой.

4 Прекрасно произнесенными словами, радующими богов,
Я хочу сейчас позвать нам на помощь Индру и Агни.
Ведь это гимнами поэты, прекрасно приносящие жертвы,
Стремящиеся заманить Марутов, почитают (богов).

5 Ну вот! У нас будут добрые мысли сегодня!
Несчастья мы прогоним подальше!
Далеко прочь мы отставим враждебность.
Мы придем расположенными к жертвователю.

6 Ну вот! Мы сотворим молитву, друзья,
Благодаря которой мать открыла загон для скота,
Благодаря которой Ману победил Вишишипру,
Благодаря которой купец, идущий извилистым путем, достиг источника.

7 Застучал тогда управляемый рукой давильный камень,
С помощью которого Навагва десять месяцев воспевали (богов).
Правильно идущая Сарама отыскала коров.
Ангирас осуществил все (эти деяния).

8 Когда при зажигании этой величественной (зари)
Все Ангирасы присоединились к реву коров,
Их источник (находился) в отдаленнейшем месте.
На правильном пути Сарама нашла коров.

9 Пусть Сурья на семи конях приедет к (тому) полю,
Что широко (простирается) на его долгом пути.
Быстрый сокол летит к растению сома.
Юный поэт сияет, приближаясь к коровам.

10 Сурья поднялся на светлое море,
Когда запряг он прямоспинных кобылиц.
Мудрые вели (его), словно лодку по воде.
Прислушивающиеся воды остановились поблизости.

11 Я сотворил молитву, завоевывающую для вас солнце в воде,
Благодаря которой Навагва выдержали десять месяцев.
С помощью этой молитвы да будем мы под защитой богов!
С помощью этой молитвы да пересечем мы узость!

V, 46. Ко Всем-Богам

1 Словно конь, я, знаток, сам впрягся в дышло.
Я тащу его, продвигающее вперед, помогающее.
Я не хочу освободиться от него и повернуть назад.
Знаток пути, идущий впереди, пусть ведет прямо.

2 О Агни, Индра, Варуна, Митра, о боги,
Толпа Марутов, а также Вишну, даруйте (нам защиту)!
Оба Насатьи, Рудра и (божественные) жены,
Пушан, Бхага, Сарасвати пусть наслаждаются (моей песней)!

3 Индру-Агни, Митру-Варуну, Адити, Солнце,
Землю, Небо, Марутов, горы, вoды
Я сейчас призываю, (а также) Вишну, Пушана, Брахманаспати,
Бхагу, (Нара)шансу, Савитара – на помощь.

4 А также Вишну и Вата (и другие боги,) не знающие неудач,
Дравинодас и Сома пусть создадут нам радость!
А также Рибху и Ашвины, как и Тваштар
И Вибхван, пусть допустят нас к богатству!

5 А также эта стая марутова пусть придет к нам,
(Она) живущая на небе, достойная жертв – чтобы сесть на жертвенную солому!
Брихаспати и Пушан пусть даруют нам надежное
Прибежище, (как и) Варуна, Митра, Арьяман!

6 А также те прославленные горы,
Сверкающие реки да будут нам во спасение!
Бхага-наделитель да придет с силой и поддержкой!
Широко простершаяся Адити да услышит мой зов!

7 Жены богов да помогут нам по своей воле,
Да поддержат нас с потомством и захватом награды!
(Жены,) которые земные, которые в обете у вод,
Эти легко призываемые богини пусть даруют нам прибежище!

8 А также (божественные) жены – супруги богов пусть одобрят (наше приглашение):
Индрани, Агнайи, Ашвини, Царица!
Пусть услышат (нас) Родаси, Варунани!
Пусть одобрят (наше приглашение) богини – (те,) что (устанавливают) срок для женщин!

V, 47. Ко Всем-Богам

1 Запрягая, движется с неба та, что зовется
Великой матерью дочери, пробуждая (людей).
Юная жена, привлекающая молитвой,
Громко зовущая к отцам на сидение (жертвы).

2 Стремительные кони, спеша, как обычно,
Взобрались на пуп бессмертия.
Бесконечные, широкие, со всех сторон
Идут по пути вокруг неба и земли.

3 Бык, океан, рыжий орел
Вошел в лоно древнего отца.
Помещенный посреди неба пестрый камень,
Он выступил за (пределы). Он охраняет две границы пространства.

4 Четверо носят его, заботясь о (его) покое.
Десятеро дают пососать малышу, чтоб он мог двигаться.
Трояки высшие его коровы,
За один день обходят они границы неба.

5 Это чудо, тайное слово, о люди,
Что реки движутся, (а) воды стоят;
Что две иные, чем мать, носят его,
Родившиеся одна тут, другая там, (но при этом) близнецы (и) родственницы.

6 Для него протягиваются (нити -) поэтические мысли, (жертвенные) труды.
Матери ткут одежду для сына.
Радуясь, что бык (их) оплодотворит,
Приближаются новые жены путем неба.

7 Да будет это, о Митра-Варуна! (Да будет) это, о Агни!
На счастье и благо нам да будет исполнен этот (гимн)!
Пусть достигнем мы брода и твердой опоры!
Поклон небу, высокому сиденью.

V, 48. Ко Всем-Богам

1 Что же придумаем мы для приятного сонма (богов),
Обладающего собственной властью, собственным блеском, великого,
Когда в туче меняющегося (?) воздушного пространства
Обладательница колдовской силы выбирает себе воды и протягивает их?

2 Эти (зори) протянули череду (дней), укрепляющую мужей,
В одну и ту же сторону через все воздушное пространство.
Преданный богам человек гонит далеко прочь будущие (зори),
Прошлыми же он продлевает себе (срок жизни).

3 С помощью давильных камней днями и ночами
Он швыряет лучшую дубину в колдовского (демона).
У кого в собственном доме бывает сотня (жрецов?),
Пусть же они, свертывающие дни, развернут (их для него)!

4 Я воспринял его напор, словно у топора,
(Его) лик, чтобы насладиться его грозным видом,
Когда при этом в ответ на воинственный клич он наделяет
Племя сокровищем, подобным жилищу, полному пищи.

5 Этот четырехликий языком прорывается вперед,
Рядясь в милую (одежду), Варуна, приводящий в порядок врага.
По природе человеческой мы не знаем того,
Откуда Бхага (и) Савитар дают лучшее (богатство).

V, 49. Ко Всем-Богам

1 К богу Савитару я обращаюсь для вас сегодня
И к Бхаге, распределяющему сокровище Аю.
О два мужа, дающие большое наслаждение, о Ашвины,
День за днем я хотел бы поворачивать вас (к себе), ища (вашей) дружбы!

2 Предвосхищая выезд Асуры,
Почитай гимнами бога Савитара!
Пусть разбирающийся (в этом) просит с поклонением (его),
И (того, другого), распределяющего лучшее сокровище Аю.

3 Безвозмездно раздают лучшие (дары)
Пушан, Бхага, Адити, когда зажигается заря.
Пусть Индра, Вишну, Варуна, Митра, Агни
Искусные породят счастливые дни!

4 (Пусть) нам (дарует) эту защиту непобедимый Савитар!
Пусть следуют за ней насыщающие реки!
О чем я говорю как хотар обряда:
Да будем мы повелителями богатства, обладая сокровищем наград!

5 Кто (богам) Васу воздает вот такое поклонение,
Кто обращается с гимнами к Митре, Варуне,
Да уйдет (от них) ужас! Создайте широкий выход (для нас)!
Да возрадуемся мы от помощи Неба и Земли!

V, 50. Ко Всем-Богам

1 Пусть каждый смертный выберет себе
Дружбу божественного вождя!
Каждый нацеливается на богатство:
Пусть он выберет себе блеск для процветания!

2 О божественный вождь, эти (люди) – твои,
И (те,) что вторят им, прославляя!
Такие, (как мы есть,) – а мы ведь (созданы), чтобы нас щедро одарили –
Мы хотим соединиться с богатством (и) тем, что (его) сопровождает.

3 Затем наших мужей-гостей,
Затем (их) жен почтите!
Каждого, стоящего (поперек) пути, (всех) врагов,
Далеко прочь пусть изгонит изгонитель!

4 Когда бежит запряженный тяжеловоз,
Зверь, обитающий в деревянном сосуде,
(То он,) мужественный, чтобы его дом был полон сыновей,
Завоевывает потоки, словно мудрые (поколения людей - реки).

5 Вот, о божественный вождь, твой
Колесничий. (Вот) богатство на счастье,
На счастье! – ради богатства, На счастье! – ради благополучия:
Мы считаемся восхвалителями жертвенных услад,
Мы считаемся восхвалителями богов.

Далее: