Войти Добавить текст
Вы здесь:  

Оглавление: Главная страница

Оглавление: Ригведа

III [51 - 62]

III, 51. К Индре

1 Поддерживающего народы, щедрого, достойного гимнов
Индру приветствовали высокие хвалебные песни,
(Его) растущего, многопризываемого в прекрасных гимнах,
Бессмертного, бодрствующего день за днем.

2 К стоумному, (как реки -) к океану, к могущественному мужу
Индре мои хвалебные песни приближаются со всех сторон.
К захватывающему добычу, раскалывающему крепости, быстро переправляющемуся через воды,
Следующему установлениям, расположенному (к нам), находящему солнце.

3 У того, кто осыпает добром, ценится певец:
Индра награждает безупречные распевы.
Ведь ему нравится на месте жреца:
Славь того, кто побеждает всегда, кто убивает преследователя!

4 Тебя, самого мужественного из мужей, в песнях, в гимнах –
Воспевайте героя неустанно!
Обладатель многих чар снаряжается для силы.
Поклон тому, (кто) один властвует от века!

5 Много воздаяний ему среди смертных.
Много благ несет (ему) земля.
Для Индры небеса, растения и воды
Хранят богатство, (а также) реки, леса.

6 Для тебя священные речи, хвалебные песни, о Индра, для тебя
Раз и навсегда установлены. Наслаждайся (ими), о хозяин буланых коней!
Будь союзником, (настройся) на помощь сейчас!
О друг, о Васу, надели певцов жизненной силой!

7 О Индра, сопровождаемый Марутами, пей здесь сому,
Как пил ты выжатого у Шарьяты.
Под твоим предводительством, под твоей защитой, о герой,
Поэты с прекрасными жертвами стремятся к завоеванию.

8 Полный желания, пей здесь сому,
Выжатого нами, о Индра, вместе с друзьями Марутами,
(Как в те времена,) когда тебя, едва родившегося, окружили
Все боги, о многопризываемый, для великого сражения!

9 Он союзник, о Маруты, при переправе через воды.
Индру приветствовали, ликуя, (эти) дающие лучшее.
Пусть пьет вместе с ними пожиратель Вритры
Сому, выжатого в собственном жилище почитателя!

10 Вот (сома,) с силой выжатый
По (правилам), о господин подарков.
Пей же его, о жаждущий хвалебных песен!

11 Остановись у выжатого (сомы),
Который будет по твоему вкусу!
Пусть опьянит он тебя, любящего сому!

12 Пусть достигнет он твоих боков,
До(стигнет), о Индра, вместе с молитвой головы,
Достигнет рук, о герой, чтобы ты дарил!

III, 52. К Индре

Размеры 1- 4 гаятри, 5, 7, 8 – триштубх, 6 джагати

1 (Сомой) вместе с жареными зернами, кашей,
Хлебцем, гимном, о Индра,
Наслаждайся у нас рано утром!

2 Печеной лепешкой
Наслаждайся, о Индра, и одобряй (ее)!
Для тебя струятся жертвенные возлияния.

3 Ешь нашу лепешку
И наслаждайся нашими хвалебными песнями,
Словно тот, кто хочет женщину, – молодой женщиной!

4 Лепешкой, о (бог,) знаменитый издревле,
Наслаждайся на утреннем выжимании у нас!
О Индра, ведь твоя сила духа высока.

5 Жареные зерна на полуденном выжимании,
Лепешку, о Индра, сделай тут приятными (на вкус),
Когда восхвалитель-певец, спешащий к цели,
Мужаясь под(ходит) и взывает хвалебными песнями!

6 На третьем выжимании, о многопрославленный, окажи честь
Нашим жареным зернам, пожертвованной лепешке!
Тебя, о поэт, окруженного Рибху, несущего награды,
Мы с жертвенными усладами хотим привлечь поэтическими мыслями.

7 Для тебя. сопровождаемого Пушаном, мы приготовили кашу,
Для хозяина буланых коней, обладателя буланых коней - жареные зерна.
Сопровождаемый толпой Марутов, ешь хлебец!
Пей сому как убийца Вритры, о знаток, как герой!

8 Быстро поднесите ему жареные зерна,
Лепешку – самому героическому из мужей!
Каждый день для тебя те же самые (жареные зерна), о Индра.
Пусть укрепят они тебя для питья сомы, о отважный!

III, 53. К Индре

1 О Индра и Парвата, на высокой колеснице
Привезите ценные жертвенные подкрепления, состоящие из прекрасных сыновей!
Вкушайте жертвы во время обрядов, о двое богов!
Подкрепляйтесь хвалебными песнями, опьяняясь возлиянием!

2 Стой же там, о щедрый! Не уходи прочь!
Я хочу сейчас почтить тебя прекрасно выжатым сомой.
Словно сын отца, я держу тебя за край (одежды),
О Индра, с помощью сладчайшей хвалебной песни, о могучий.

3 Будем исполнять вдвоем, о адхварью! Отвечай мне!
Сделаем для Индры повозку, (которая ему) понравится!
Сядь сюда на солому жертвователя –
И пусть будет исполнен гимн для Индры!

4 Ведь жена – это дом, о щедрый, и она лоно.
Туда пусть и привезут тебя запряженные буланые кони!
Когда бы мы ни выжимали сому,
Пусть Агни помчится к тебе вестником!

5 Уезжай, о щедрый, и приезжай (снова),
О Индра-брат! В обоих местах есть у тебя цель,
(Там,) где ставят высокую колесницу
(И) распрягают (скакуна,) приносящего награду, (и) осла.

6 Ты напился сомы, домой отправляйся, о Индра!
Красивая жена (и) развлечение в доме твоем,
(Там,) где ставят высокую колесницу
И распрягают (скакуна), приносящего награду, что сулит вознаграждение.

7 Эти щедрые Ангирасы в измененном облике,
Сыновья неба, мужи Асуры,
Давая Вишвамитре подарки,
На тысячекратном выжимании сомы продлили себе срок жизни.

8 Щедрый приобретает один облик за другим,
Создавая вокруг своего тела силы чудесных превращений,
Когда трижды в день он появляется в один миг,
Пьющий вне положенного времени со своими мантрами, (бог,) соблюдающий закон.

9 Великий риши, рожденный от богов, вдохновленный богами,
Сделал твердой волнующуюся реку, (он) со взглядом героя.
Когда Вишвамитра вез Судаса,
Индра подружился с потомками Кушики.

10 Вы стучите давильными камнями, (шумя), как гуси,
Опьяняясь хвалебными песнями на обряде при выжатом (соме).
О вдохновенные риши со взглядом героя, вместе с богами
Напивайтесь сладости сомы, о потомки Кушики.

11 Подойдите, о потомки Кушики, обратите внимание,
Отпустите коня Судаса, (чтобы он завоевал) богатство!
Пусть царь убьет Вритру на востоке, на западе, на севере,
А затем пусть принесет жертву на лучшем (месте) земли!

12 Я, кто эти обе половины вселенной,
(Кто) Индру прославил, –
Это заклинание Вишвамитры
Охраняет народ Бхаратов.

13 Потомки Вишвамитры подарили
Заклинание Индре – носителю ваджры.
Пусть и он нас сделает обладателями прекрасных даров!

14 Что дают тебе коровы у Кикатов?
Они не доятся молоком для разведения сомы, (Кикаты) не греют котелка с молоком.
Принеси нам имущество Прамаганды!
Найчашакху, о щедрый, отдай нам во власть!

15 Сасарпари, прогоняющая безмыслие,
Громко замычала, (она,) данная Джамадагни.
Дочь солнца протянула славу
Среди богов, бессмертную, нестареющую.

16 Сасарпари быстро принесла им славу,
(Возвысившую их) над населением пяти народов,
Она, принявшая (мою) сторону, наделяющая новым сроком жизни,
(Та,) которую мне дали Паласти и Джамадагни.

17 Да будут крепкими два быка, прочной ось!
Да не сорвется дышло, не разломается ярмо!
Пусть Индра сохранит от поломки два (деревянных) колышка (ярма)!
О ты, с невредимой втулкой, заботься о нас!

18 Силу вложи в наши тела,
Силу, о Индра, – в наших тягловых быков,
Силу для детей и внуков – чтоб жили –
Ты ведь наделяешь силой!

19 Окружи себя твердостью (древесины) кхадира!
Придай силы (древесине) спандана, шиншапа!
О прочная, сделанная прочной ось, оставайся прочной!
Сделай, чтоб мы не отбились от этого похода!

20 Это лесное дерево да не оставит
Нас, да не повредит (нам)!
(Довези нас) благополучно до дома,
До отдыха, до распрягания!

21 О Индра, с твоими многочисленными поддержками, лучшими из возможных,
Оживи нас сегодня, о щедрый герой!
Кто нас ненавидит, пусть полетит он вниз,
А кого ненавидим мы, пусть покинет его дыхание!

22 Словно топор, он накаляет его,
Словно шимбалу, он разрубает.
Словно клокочущий котел,
Переварившись, он выбрасывает пену.

23 Он не разбирается в метательном оружии, о люди.
Они водят (коня) лодха, считая (его) жертвенным животным.
Клячу не пускают состязаться со скакуном.
Осла не ведут впереди коней.

24 Эти сыновья Бхараты, о Индра,
Разбираются только в отступлении, не в конечном рывке.
Они погоняют собственного коня, словно чужого.
На ристалище они водят по кругу (коня), быстрого, как тетива.

 

Гимны III, 1-62. Гимны этой мандалы по традиции приписывается Вишмамитре, сыну Гатхина, внуку Кушики.

Ригведа. III, 54...62

III, 54. Ко Всем-Богам

1 Этот гимн принесли великому (богу),
Связанному с жертвенной раздачей, всегда достойному призыва.
Пусть услышит он нас со (своими) домашними ликами,
Пусть услышит Агни со (своими) небесными, (он) неутомимый!

2 Великий (гимн) великому небу (и) земле я хочу исполнить.
Бродит мое желание в поисках, предвкушая.
Ведь это при прославлении их двоих во время жертвенных раздач
Радуются боги, полные почтения, вместе с ними.

3 Да будет истинным ваш закон, о две половины вселенной!
Вступитесь за нас хорошенько на великую удачу!
Этот поклон – Небу, о Агни, Земле.
Я выражаю почтение жертвенной усладой, я молю о сокровище.

4 Ведь еще и прежние (поэты), чья речь истинна,
Получили (признание) у вас, о две половины вселенной, преданные закону.
Сами мужи в рукопашной, в (борьбе) героев за добычу
Славили вас, о земля (и небо), ища (признания).

5 Кто поистине, знает, кто здесь провозгласит:
Какой путь идет к богам?
Видны (только) их нижние сидения,
(А не те,) что (находятся) среди дальних, тайных обетов.

6 Поэт со взглядом героя разглядел их двоих,
Радующихся в лоне закона, окропленных (жиром).
По-разному (эти) двое приготовили себе место, как птица,
Согласные (однако) благодаря общей силе духа.

7 Отделенные друг от друга равным расстоянием, кончающиеся далеко,
(Эта) двое покоятся на твердой основе, бодрствуя.
Будучи двумя сестрами-юницами,
Они тем не менее называются парными именами (мужчины и женщины).

8 Эти двое охватывают все рождения.
Они не колеблются, неся великих богов.
Одно правит всем: что движется, что твердо,
Что бродит, что летает, что разнообразно, что по-разному рождено.

9 Издавна узнаю я (это) древнее, издалека:
Это кровное родство наше с великим отцом-родителем,
(Там,) где боги, восхищаясь (им) по (своему) обычаю,
Пребывают между (ним и людьми) на своем широком особом пути.

10 Такую хвалу я провозглашаю, о две половины вселенной.
Да услышат (ее) мягкосердечные (боги), чей язык - Агни,
Митра, Варуна, юные самодержцы
Адитьи, поэты с широко распространившейся (славой)!

11 Златорукий Савитар с прекрасным языком,
Трижды в день повелевающий жертвоприношением, –
О Савитар, если ты направил клич (свой) к богам,
Породи нам целостность!

12 Прекрасно действующий, прекраснорукий, отзывчивый, соблюдающий закон
Бог Тваштар пусть даст нам (все) это на помощь?
О Рибху, радуйтесь вместе с Пушаном!
Вы вытесали обряд, направив вверх давильные камни.

13 Маруты с колесницами-молниями, с копьями,
Небесные юноши, рожденные законом, неутомимые,
(А также) Сарасвати – пусть слушают (все они,) достойные жертв!
Наделите (нас) богатством вместе с сыновьями, о могучие!

14 К Вишну многочудесному отправились восхваления, песнопения
Как при шествии победоносного Бхаги.
(Он) широкошагающий великан, у кого (свита) – многие женщины.
Юные жены, родительницы, не пренебрегают (им).

15 Индра, повелевающий всеми силами мужества,
Заполнил обе половины вселенной (своим) величием,
(Он,) проламыватель крепостей, убийца Вритры, с отважным войском.
Принеси нам, схватив (все) вместе, много скота!

16 (Оба) Насатьи – мои отцы, спрашиваемые о родстве.
Общее рождение с Ашвинами – приятный признак.
Ведь вы двое – наши дарители богатств.
Вы охраняете дарение нескаредными (действиями), о не терпящие обмана!

17 Велико это ваше милое имя, о поэты,
(Оно) ведь (в том,) о боги, что все вы заключаетесь в Индре.
(Он) друг для Рибху приятных, о многопризываемый.
Вытешите нам эту молитву для захвата (добычи)!

18 Арьяман, Адити (и другие боги) достойны жертв у нас.
Нерушимы обеты Варуны.
Удержите нас от того, чтоб угодить в беспотомственность!
Да будет наш путь сопровождаться потомством (и) скотом!

19 Вестник богов, много раз побужденный (к этому),
Пусть провозгласит нас безгрешными – полностью!
Да услышат нас земля, небо и воды,
Солнце с созвездиями, широкое воздушное пространство!

20 Да услышат нас быки-горы,
С твердой основой, радующиеся возлиянию!
Да услышит нас Адити с Адитьями!
Да пожалуют нам Маруты счастливое убежище!

21 Да будет путь всегда легко проходимым, богатым питанием!
Медом, о боги, пропитайте растения!
Да не пренебрежет Бхага моей дружбой!
Да получу я доступ к месту богатства, обильного скотом!

22 Вкушай с удовольствием жертвы! Воссвети жертвенные подкрепления!
Нам отмерь славу!
Всех этих врагов, о Агни, победи в битвах!
Благожелательный освещай нам все дни!

III, 55. Ко Всем-Богам

1 Когда прежние Ушас зажигались,
Великое слово зародилось в следе коровы.
Соблюдая заветы богов, (я говорю):
Велико могущество богов, единственно.

2 Да не рассердятся тут на нас ни боги,
Ни прежние отцы, о Агни, знающие след.
Между двумя сиденьями обеих древних (половин вселенной) - (твой) факел.
Велико могущество богов, единственно.

3 Во многие стороны разлетаются мои желания.
Благочестивым трудом я освещаю прежние (события).
При зажженном огне пусть провозгласим мы закон.
Велико могущество богов, единственно.

4 Общий царь, разнесенный по многим местам.
Он лежит на ложах, предоставленный самому себе в каждом куске древесины.
Другая (чем мать) несет теленка; (сама) мать пребывает в покое.
Велико могущество богов, единственно.

5 Пребывая в прежних, прорастая в будущие,
Он сразу же (оказывается) внутри (ново) рожденных, свежих (растений).
Беременные рожают (его) не зачавши.
Велико могущество богов, единственно.

6 Лежавший (раньше) по ту сторону, (этот,) имеющий двух матерей
Теленок бродит теперь непривязанный, один.
Таковы заветы Митры, Варуны.
Велико могущество богов, единственно.

7 Имеющий двух матерей, хотар – самодержец на местах жертвенных раздач.
Он шевелится поверху, дно остается в покое.
Радостные (жертвы) приносят (ему) радостно говорящие (жрецы).
Велико могущество богов, единственно.

8 Словно к герою, борющемуся врукопашную.
Видно, как все идет (к нему) навстречу.
Мысль движется между (двух миров) во исполнение (приношения) коровы.
Велико могущество богов, единственно.

9 Седой вестник кидается на этих (жен).
Великий бродит среди (них) со (своим) светом.
Неся (свои) красоты, он взирает на нас.
Велико могущество богов, единственно.

10 Вишну-пастух охраняет высшее пастбище,
Осуществляя (свои) собственные установления, бессмертные.
Агни знает все эти явления.
Велико могущество богов, единственно.

11 Сестры-близнецы имеют разные краски:
У одной из двух она сверкает, у другой – черная.
Черная и та, что алая, – две сестры.
Велико могущество богов, единственно.

12 Где мать и дочь, две дойные коровы,
Чудесно доящиеся, вместе дают подоить себя (теленку),
В сидении закона я призываю их обеих.
Велико могущество богов, единственно.

13 Она замычала, лижа теленка другой (коровы).
В каком мире спрятала вымя корова?
Это жертвенное подкрепление набухло от молока закона.
Велико могущество богов, единственно.

14 Находясь у ног (вселенной), она одевается в многоцветные облики.
Она встала прямо, облизывая полуторагодовалого (теленка).
Я брожу в лоне закона как знаток.
Велико могущество богов, единственно.

15 (Ушас и Ночь-) словно два удивительных следа, оставленных внутри (вселенной).
Один из них сокрыт, другой явный.
(Их) путь устремлен к одной цели, (но направлен) он в разные стороны.
Велико могущество богов, единственно.

16 Пусть примчатся с шумом дойные коровы, хоть и без телят,
(Но) чудесно доящиеся, неиссякающие, кого не выдоить до конца,
Становящиеся юными снова и снова.
Велико могущество богов, единственно.

17 Когда бык громко ревет среди одних,
Он влагает семя в другое стадо.
Ведь он защитник земли, он Бхага, он царь.
Велико могущество богов, единственно.

18 Сейчас мы хотим провозгласить владение прекрасными конями.
У героя, о люди. Боги знают об этом.
Запряженные шестью рядами по пять, они привозят (его).
Велико могущество богов, единственно.

19 Бог Тваштар, Савитар обладающий всеми обличьями,
Дал процветание потомству, многократно породил (его),
И все эти существа – его (потомство).
Велико могущество богов, единственно.

20 Он привел в действие обе великие соединенные чаши -
Обе они набиты его добром.
Героем слывет (тот,) кто находит добро.
Велико могущество богов, единственно.

21 Всекормящий живет на этой нашей
Земле, словно царь, заключивший договор,
Словно герои, находящийся впереди, сидящие под щитом.
Велико могущество богов, единственно.

22 Данники твои – растения и воды.
Земля тебе, о Индра, несет богатство.
Друзья твои, да получим мы долю от (твоего) драгоценного (богатства)!
Велико могущество богов, единственно.

III, 56. Ко Всем-Богам

1 Ни колдуны, ни мудрецы не нарушают
Тех первых прочных заветов богов.
Ни обе половины вселенной, не терпящие обмана, (не провести) с помощью (разных) знаний,
Ни горы, стоящие (прямо), не согнуть.

2 Шесть нош несет неподвижный.
К высшему закону подошли коровы.
Три земли находятся внизу, кобылицы:
Две сокрыты, одна видна.

3 У быка о трех животах Вишварупы
Есть также три вымени, у обильного потомством.
Трехликий, правит он, великолепный.
Этот бык-оплодотворитель нескончаемых (коров).

4 Внезапно пробудился пролагатель пути этих (вод).
Я призвал милое имя Адитьев.
Сами воды остановились для него, богини.
Двигаясь врозь, они посторонились для него.

5 Трижды три общих местопребываний у поэтов, о реки,
А также трех матерей имеет самодержец на местах жертвенных раздач.
Три водные жены, связанные с (вселенским) законом,
Властвуют на месте жертвенных раздач трижды в день.

6 Трижды в день, о Савитар, избранные дары
Пробуждай для нас – день за днем, три раза в день!
Трояко пробуждай богатства, блага!
О Бхага, спаситель, Дхишана, устрой, чтоб (мы их) добыли!

7 Трижды в день Савитар мощно пробуждает.
Два царя Митра-Варуна прекраснорукие,
Сами воды, сами две широкие половины мироздания
Просят о сокровище этого Савитара, чтоб (он его) пробудил.

8 Трижды (поделены) высшие труднодоступные светлые пространства.
Царствуют три мужа Асуры.
Преданные закону, деятельные боги,
Которых трудно провести, пусть будут трижды в день на месте жертвенных раздач!

III, 57. Ко Всем-Богам

Автор – Вишвамитра.  Размер – триштубх.  Гимн представляет собой приглашение Всех-Богов на жертвоприношение, фактически же посвящен вестнику богов Агни
1-2:ей радовались все боги – Поэт восхваляет свое поэтическое искусство (молитву)
1a Кто способен различать vivikvan – Букв. отделивший (хорошее от плохого)
1b Дойную корову:без пастуха – Как поясняет Гельднер, молитва или поэзия – корова, бесхозная до тех пор, пока ее не найдет какой-нибудь бог, которому с этого времени она будет посвящена
3b Узнают в нем зародыша – Зародыш или новорожденный является одним из характерных образов Агни


1 Кто способен различать, нашел мою молитву –
Дойную корову, пасущуюся сама по себе, без пастуха,
(Ту,) что сразу же дала надоить обильный поток (стихов).
Поэтому Индра, Агни (и другие боги) – ее поклонники.

2 Индра, Пушан, два (бога-) быка с умелыми руками (и другие боги)
Очень довольные, непрерывно доили (ее), словно (вымя) неба.
Поскольку ей радовались все боги,
Я хотел бы приобрести здесь, о Васу, вашу милость!

3 Кровные (сестры), которые ищут силу быка,
Узнают в нем зародыша, поклоняясь (ему).
Дойные коровы мыча быстро направляются
К сыну, несущему (свои) красоты.

4 Я обращаюсь к двум половинам вселенной, хорошо установленный-
С поэтическим произведением, запрягши давильные камни при обряде.
Эти твои (языки пламени), несущие человеку многие избранные дары,
Вздымаются, приятные на вид, достойные жертв.

5 Язык твой, что сладостен и очень мудр,
О Агни, простираясь далеко, звучит среди богов, –
С его помощью всех достойных жертв
Усади здесь (нам) на помощь и напои медовыми струями!

6 Твоя заботливость, которая, о Агни, бьет ключом,
Словно неиссякающий поток с горы, о бог, яркая (заботливость) -
Дай нам (ее), о Джатаведас,
О Васу, в виде милости, распространяющейся на всех людей!

III, 58. К Ашвинам

1 Дойная корова древнего дает желанное (молоко).
Сын Дакшины бродит между (землей и небом).
Обладательница блистательного выезда привозит свет.
Прославление Ушас разбудило Ашвинов.

2 С хорошей упряжкой, везут они (жертву) навстречу вам обоим по закону.
Жертвенные напитки поднимаются (перед вами, как сыновья) перед родителями.
Отведите от нас молитву скупца!
Мы создали (себе) вашу помощь. Приезжайте к нам!

3 (Отправившись) на легкозапрягаемых конях, на легкоходной колеснице,
Услышьте, о удивительные, этот стук давильного камня!
Не правда ли, это о вас, о Ашвины, преждерожденные
Вдохновенные говорили как о тех, кто лучше всех встречает беду?

4 Обратите к нам свою мысль! Приезжайте как-нибудь по своему обычаю!
Все люди зовут Ашвинов.
Ведь эти потоки меда, смешанные с молоком, вам
Преподнесли они как друзья до наступления зари.

5 Через очень много пространств, о Ашвины, –
Громкая хвала среди людей для вас, о щедрые –
Приезжайте сюда по путям, исхоженным богами!
О удивительные, для вас эти подношения потоков меда.

6 Ваш прежний родной дом, добрая дружба.
Ваше имущество, о двое мужей, – у рода Джахну.
Возобновляя добрые дружеские отношения,
Мы хотим сейчас опьяниться медом вместе, сообща!

7 О Ашвины с прекрасной силой действия, вместе с Ваю
И с упряжками единодушные, о юные
Насатьи, наслаждаясь позавчерашним (соком),
Пейте сому безошибочно, о щедро дарящие!

8 О Ашвины, вас окружили обильные жертвенные услады,
Равняющиеся на хвалебные песни, не заслуживающие пренебрежения.
А колесница ваша, возникающая в урочное время, вдохновленная давильными камнями,
В один день объезжает небо и землю.

9 О Ашвины, предназначенный для вас сома
Лучше всех источает сладость. Пейте его! Приезжайте домой!
А колесница ваша, принимающая много обликов,
Охотнее всего приезжает на свидание с тем, у кого выжат (сома).

III, 59. К Митре

Автор – Вишвамитра. Тема – Митра. Размер – триштубх, стихи 6-9 – гаятри. Это единственный гимн в РВ, посвященный специально Митре (а не Митре-Варуне). Как неоднократно указывалось интерпритаторами РВ, Митра трактуется как божество дружеского договора, обьединяющее людей и следящее за тем, чтобы каждый занимал в социальной иерархии подобающее ему место. Для него характерны понятия vrata – завет, обет и yat, yatayati – обьединять, организовывать людей. Само имя этого бога отражает его функции: mitra – m. друг; n. дружба, дружеский договор. На обыгрывании этого имени построен весь гимн. Высказывалась точка зрения (Thieme P. Mitra and Aryaman. New Haven. 1957), что класс богов Адитьев (имена всех их, кроме Варуны, имеют также значение абстрактных существительных) представляют персонификацию абстрактных понятий, и что во всех контекстах РВ имя Митра надо переводить как Договор, Варуна как Истинная речь, Арьяман как Гостеприимство и т.д.
2b:в соответствии с обетом – vratena. – Ключевое слово vrata переводится как завет бога людям и обет людей по отношению к богу
9с Создал подкрепления, соответствующие обетам, которых пожелали isa istavrata akah


1 Митра (другом) называемый, приводит в порядок людей.
Митра удерживает небо и землю.
Митра, не смыкая очей, озирает народы.
Митре возлейте жертву, богатую жиром.

2 Да превзойдет (всех), о Митра, смертный, услаждающий (тебя) жертвой,
Кто старается для тебя, о Адитья, в соответствии с обетом!
Неистребим (и) непобедим поддерживаемый тобою,
Не настигнет его беда ни вблизи, ни издалека.

3 Без болезней, радующиеся жертвенному подкреплению,
Твердо стоя на коленях по (всему) земному простору,
Живя в завете Адитьи,
Да будем мы в милости у Митры!

4 Этот Митра, достойный поклонения, очень благосклонный,
Родился царем с доброй властью, устроителем (обряда).
Да будем мы в милости у него, достойного жертв,
И в добром его расположении!

5 К великому Адитье надо приближаться с поклонением.
(Он) приводит в порядок людей, благосклонен к певцу -
Поэтому для самого удивительного Митры
Возлейте в огонь эту желанную жертву!

6 Помощь бога Митры,
Поддерживающего людей, приносит добычу.
Блеск (его) окружен самой яркой славой.

7 Кто величием превзошел небо, –
Митра далеко простирающийся, –
Славой (он) пре(взошел) землю.

8 Митре, чья сила – в помощи,
Покорились пять народов.
Он несет всех богов.

9 Митра среди богов, среди людей
Для человека, разложившего жертвенную солому,
Создал подкрепления, соответствующие обетам, которых пожелали.

III, 60. К Рибху (и Индре)

Автор – Вишвамитра. Размер – джагати.
1 – Автор говорит о том, каким путем его предки - Ушиджи пришли к знанию историй о божественных мастеровых - Рибху: с помощью размышления (manasa), фамильных традиций (banduhuta букв. родственные связи) и с помощью знания традиционных сюжетов (vedasa)
2a – См. I, 161, 2
2b – См. I, 161, 7
3b – Рибху сделали себе из одного коня еще другого, запрягли его в колесницу и отправились к богам. Как отмечает Гельднер, выражение отпрыски Ману подчеркивает то,  что первоначально Рибху были смертными, поскольку от Ману происходят именно смертные.
4b – Имеется в виду то, что благодаря своему удивительному мастерству Рибху добились, чего хотели: они стали бессмертными богами с правом на долю в жертвоприношении.
7a:состязаясь (vajayan)


1 То здесь, то там размышлением, родственной связью, о мужи,
(Наконец,) наукой Ушиджи постигли те ваши
Силы чудесных превращений, благодаря которым (меняющие) облик по (своему) побуждению
Сыновья Судханвана до(бились) доли в жертвоприношении.

2 (Те) силы, которыми вы разукрасили чаши (для сомы),
(Та) поэтическая мысль, которой вы воссоздали корову из шкуры,
(То) размышление, которым вы вытесали пару буланых коней, –
С помощью (всего) этого вы полностью добились состояния богов, о Рибху.

3 Рибху полностью добились дружбы Индры.
Помчались отпрыски Ману, (искусные) мастера.
Сыновья Судханвана приобрели бессмертие,
Потрудившись изо (всех) сил, способные созидатели, - с помощью способности к созиданию.

4 Вы ездите вместе с Индрой на одной колеснице к выжатому (соме):
Так вас сопровождает блеск (сбывшихся) желаний.
Вашим способностям к созиданию невозможно подражать, о жрецы,
О Рибху – сыновья Судханвана, и (вашим) героическим подвигам.

5 О Индра, вместе с Рибху, (или) с Ваджами, вливай в себя
Сому, окропленного (водой), выжатого в руках.
Приведенный в движение поэтической мыслью, о щедрый, в доме почитателя
Опьяняйся вместе с мужами – сыновьями Судханвана!

6 О Индра, сопровождаемый Рибху, или Ваджами, опьяняйся здесь у нас
На этом выжимании в (полную) силу, о многовосхваляемый!
Эти пастбища (сомы) предназначаются тебе –
(Таковы) заветы богов и (обеты) человека вместе с (естественными) установлениями.

7 О Индра, состязаясь здесь с Рибху, или Ваджами,
Приезжай на жертвенное восхваление певца
С сотней деятельных намерений для Аю,
Зная тысячу путей для возливания жертвы!

III, 61. К Ушас

Размер – триштубх. В этом гимне на первый план выступает необычайная щедрость богини, приносящей людям своими лучами богатые дары
1a:награждающая наградой vajena vajini
1c:как Пурамдхи – Сравнение с Пурамдхи подчеркивает необычайную щедрость богини
4a Как (женщина), распарывающая шов (ava syumeva cinvati) - Сравнение неясно. Его можно истолковать в том смысле, что Ушас в своем движении уничтожает границу между ночью и днем, подобно женщине, распарывающей шов
4b Госпожа пастбища (svasarasya patni) – Подразумеваются коровы Ушас
5c Дающая мед (madhudha) – Это единственное место, где понятие меда связано с Ушас, обычно же оно принадлежит к кругу атрибутов Ашвинов
5i:светлая, осветила (пространство) pra rocana ruruce ranvasamdrk
7b Бык (vrsa) – Подразумевается, видимо, бог солнца Сурья, который, поднимаясь, освещает небо и землю и вытесняет утреннюю зарю
7c:волшебная сила maya


1 О Ушас, награждающая наградой! (Ты,) понимающая,
Возрадуйся хвалебному гимну певца, о щедрая!
Древняя (и вечно) юная, о богиня, (как) Пурамдхи,
Ты следуешь (божественному) завету, о обладающая всем избранным.

2 О богиня Ушас, воссвети как бессмертная
На сверкающей колеснице, приводя в движение дары!
Да привезут тебя легко управляемые кони,
Широкогрудые, (тебя,) цвета золота!

3 О Ушас, обращенная ко всем существам
Стоишь ты прямо, как знамя бессмертия.
Двигаясь (всегда) к одной и той же цели,
Подкати сюда, как колесо, о самая новая!

4 Как (женщина,) распарывающая шов, щедрая
Ушас идет, госпожа пастбища.
Порождая свет, счастливая, искусная,
Она распространилась до края неба и земли.

5 (Я) при(зываю) для вас сверкающую богиню Ушас.
Принесите ей с поклоном хвалебную песнь!
Дающая мед высоко в небо устремила (свое) тело.
Она, светлая, осветила (пространство), (та,) чей вид радостен.

6 Преданная закону, (дочь) неба разбужена песнями.
Богатая, она ярко взошла на обе половины вселенной.
К приближающейся сверкающей Ушас, о Агни,
Идешь ты, прося драгоценного богатства.

7 Догоняя зори в основании закона,
Бык проник в обе половины вселенной.
Велика волшебная сила Митры и Варуны:
Во многие стороны он простер свой луч, подобный золоту.

III, 62. К разным богам

Гимн приписывается Вишмамитре, сыну Гатхина (Vicvamitra Gathina), внуку  Кушики (Kucika). Стихи 16-18 - он же или Джамадагни (Jamadagni). Размеры – триштубх, 4-18 – гаятри
(Считается, что стих III, 62,10 благочестивые индусы должны произносить трижды в день: на рассвете, в полдень и в вечерние часы. Та же мантра произносится во время важных церемоний, например, во время обряда посвящения ребенка, так называемой церемонии наложения священного шнура, после которой мальчик становится полноправным членом общины и др. Существуют три способа повторения мантр: их можно читать вслух, проговаривать про себя или просто сосредоточиваться на них помыслами. Чтение вслух – самый примитивный способ, сосредоточение помыслами на их сути – наивысший. Свами Вивекананда)


1 Эти слывущие стремительными (гимны), (посвященные) вам двоим,
Для таких, как вы, оказались недостаточно действенными.
Где же эта слава ваша, о Индра-Варуна,
Что вы приносите друзьям в награду?

2 Вот этот (певец), первый среди многих, стремящийся к богатству,
Чаще всех громко зовет вас на помощь.
О Индра-Варуна, единодушные с Марутами,
С Небом и Землей, услышьте мой зов!

3 У нас, о Индра-Варуна, пусть будет это добро,
У нас, о Маруты, богатство, состоящее из одних героев!
Нас пусть охранят хранительницы (своими) защитами,
Нас Хотра, Бхарати – почетными дарами!

4 О Брихаспати, наслаждайся нашими
Жертвенными возлияниями, о всебожеский!
Пожалуй сокровища почитающему (тебя)!

5 Чистому Брихаспати поклоняйтесь
Во время обрядов с помощью хвалебных песен.
Ему нравится несгибаемая сила –

6 Быку народов,
Имеющему много обличий, не терпящему обмана
Брихаспати желанному!

7 Это новое прекрасное восхваление
Для тебя, о Пушан, пылающий бог.
Тебе мы произносим (хвалу).

8 Наслаждайся этой песней моей –
Помоги поэтической мысли, ищущей награды, –
Словно жаждущий женщин – молодой девицей.

9 Кто взирает на все
Существа и озирает их,
Этот Пушан пусть будет нашим покровителем!

10 Мы хотим встретить этот желанный
Блеск бога Савитара,
Который должен поощрять наши поэтические мысли!

11 (Рассчитывая) на воодушевление от бога Савитара,
Мы, стремящиеся к награде,
Молим о даре Бхаги.

12 Вдохновенные мужи поклоняются
Богу Савитару жертвами, прекрасными гимнами,
(Они,) возбужденные поэтическим видением.

13 Движется Сома, находя путь.
Он идет на свидание с богами,
Чтобы осесть в лоне закона.

14 Пусть Сома для нас, для (наших) двуногих
И для четвероногого скота
Создаст кушанья, не влекущие за собой болезней!

15 Продлевая срок нашей жизни,
Одолевая злоумышленников,
Сома уселся на (свое) место.

16 О Митра-Варуна, окропите
Потоками жира наше пастбище,
Медом – просторы, о обладатели прекрасной силы духа!

17 Широко прославляемые, крепнущие от поклонения,
Вы двое правите с величием силы действия
Дольше всех, о обладатели чистой власти.

18 Воспеваемые Джамадагни,
Садитесь в лоно закона!
Пейте сому вдвоем, о укрепляющие закон!