Войти Добавить текст
Вы здесь:  

Оглавление: Главная страница

Оглавление: Ригведа

IX [31 - 60]

IX, 31. К Соме

 

Автор Готама, сын  Рахуганы (Gotama Rahugana)

 

1 Соки сомы доброжелательные,

Паваманы двинулись вперед.

Они создают примечательное богатство.

 

2 С неба (и) с земли

Будь, о (капля), усилителем блеска!

Будь повелительницей наград!

 

3 Для тебя (дуют) благоприятные ветры,

Для тебя текут реки.

О сома, они увеличивают твою мощь!

 

4 Набухай! Пусть соберется

Со всех сторон твоя бычья сила, о сома!

Будь на месте стечения наград!

 

5 Для тебя коровы надоили,

О бурый, растопленное масло, нетленное молоко

На самой высокой вершине.

 

6 С тобой, имеющим прекрасное оружие,

О Господин вселенной, мы,

О капля, хотим жружбы.

 

IX, 32. К Соме

 

Автор гимна Шьявашва из рода Атри (Cyavacva Atreya)

 

1 Соки сомы, вызывающие опьянение, выступили

Во славу щедрого покровителя,

Выжатые на месте (жертвенной) раздачи.

 

2 Тут жены Триты

Поторапливают камнями золотистого –

Сок (сомы) Индре для питья.

 

3 Тут, словно гусь – стаю,

Он заставил звучать молитву каждого.

Его мажут, как скакуна, коровьим (молоком).

 

4 О сома, глядя вниз на оба (мира),

Взметнувшись, словно зверь, мчишься ты,

Усаживаясь на лоно закона.

 

5 Коровы приветствовали тебя криками,

Как женщина – желанного любовника.

Он бросился, как (конь) на арену к установленной (награде).

 

6 Нам принеси сверкающую честь:

И щедрым покровителям, и мне –

Добычу, мудрость, а также славу!

 

Гимны IX, 1-114. Сома наряду с Агни и Индрой является одним из трех основных богов в РВ. Ему специально посвящена мандала IX, несколько гимнов за ее пределами: I, 91; VIII, 48 и 79; X, 25; и в нескольких гимнах входит в состав парного божества, к которому обращен гимн: I, 93 – Агни-Сома, II, 40 – Сома-Пушан, VI, 74 – Сома-Рудра (гимн IV, 28, где поэт обращается к Соме и к Индре, фактически посвящен восхвалению Индры). В этой последней группе гимнов индивидуальные свойства Сомы выражены неотчетливо – обычно преобладают характерные особенности второго бога. Отдельные стихи, связанные с Сомой, достаточно часто встречаются в гимнах другим богам.

Ригведа. IX, 33...67

IX, 33. К Соме

 

Автор (по анукрамани) гимнов IX, 33-34 Трита Аптья (Trita Aptya). Трита Аптья, (trita aptya.букв. третий водяной), древнее божество, воплощающее небесный свет и вытесненное Индрой

4a:три речи (tisro vacah) – Согласно Бхаве, это исполнение гимнов, жертвенных формул и мелодий. По Гельднеру: голос жреца, мычание коров, рев сомы

 

1 Соки сомы, знающие вдохновение,

Продвигаются вперед, как волны на воде,

Как буйволы в леса.

 

2 Бурые, чистые, стали изливать

С потоком закона в деревянные сосуды

Награду, состоящую из коров.

 

3 Выжатые для Индры, для Ваю,

Для Варуны, для Марутов,

Соки сомы текут для Вишну.

 

4 Возносятся три речи,

Мычат дойные коровы,

Движется золотистый, громко ревя.

 

5 Преданные священному слову юные

Матери закона приветствовали (его) криками.

Они мощно начищают дитя неба.

 

6 Очищаясь, приноси нам, о сома,

Богатство, четыре океана –

Со всех сторон, тысячи видов!

 

IX, 34. К Соме

 

1 Выжатый сок (сомы) непрерывно течет вперед

Потоком, поторапливаемый (жрецом),

С силой проламывающий твердыни.

 

2 Выжатый для Индры, для Ваю,

Для Варуны, для Марутов,

Сома течет для Вишну.

 

3 Они выжимают сому камнями,

Быка, направленного быками.

Они умело выдаивают молоко.

 

4 Да будет (он) достоин того, чтобы его начищал Трита!

Да будет он пьянящим для Индры!

Золотистый украшается всеми (своими) формами.

 

5 (Чтобы достигнуть) вершины закона,

(Маруты,) чья мать Пришни, выдаивают

Эту любимую, самую приятную жертву.

 

6 Эти песни, неотклоняющиеся, одним путем

Текут все вместе к нему.

Ревущий вызвал мычание дойных коров.

 

IX, 41. К Соме

 

Автор – Медхьятитхи из рода Канвов (Medhyatithi Kanva)

:Раса (rasa) – Nom. pr. Небесного потока, текущего вокруг земли и воздуха; nom. pr. реки. (см. I, 112, 12). Здесь, скорее всего, подразумевается небесная река

 

1 (Мы воспеваем соки сомы,) которые выступили вперед,

Как возбужденные, неистовые, неутомимые быки,

Громя черную кожу.

 

2 Одолев дасью, не соблюдающего обетов,

Мы думаем о счастливом путешествии

Через плотину, которую трудно взять.

 

3 Слышен шум, как от дождя,

От яростного Паваманы.

Мечутся по небу молнии.

 

4 Принеси, очищаясь, великую усладу,

Владение коровами, о капля, владение золотом,

Владение конями, владение наградой – когда ты выжат!

 

5 Очищайся, о очень подвижный,

Наполни обе великие половины вселенной,

Как Ушас (и) Сурья (своими) лучами!

 

6 Теки кругом со всех сторон

Со своим защищающим нас потоком,

О сома, как Раса (вокруг) вершины!

 

IX, 44. К Соме

 

Автор, по анукрамани, – Аясья из рода Ангирасов (Ayasya Angirasa). Возможно, слово ayasya – неутомимый было просто извлечено из первого стиха и переосмыслено как nom. pr. автора

 

1 К нам вперед, о капля, для великой непрерывности (обряда)

Ты течешь, словно неся волну,

В сторону богов, неутомимая.

 

2 Довольный молитвой, посланный поэтической мыслью,

Спешит сома в дальние края

С потоком (слов) вдохновенного, (этот) поэт,

 

3 Этот бодрствующий среди богов

Идет в цедилку, когда выжат.

Движется сома, очень подвижный.

 

4 Очищайся для нас, стремясь к награде,

Сделав обряд приятным!

Имеющий жертвенную солому стремится привлечь (богов).

 

5 (Пусть) он (очищается) у нас для Бхаги, для Ваю,

(Он,) чьи мужи – вдохновенные (поэты), кто всегда усиливает (их)!

Пусть сома постарался (для нас) среди богов!

 

6 (Пусть) для дарения благ он (станет) нам сегодня

Тем, кто находит совет, лучше всех находит выход!

Завоюй (нам) награду, высокую славу!

 

IX, 51. К Соме

 

Автор – Учатхья из рода Ангирасов (Ucathya Angirasa)

 

1 Адхварью! Выжатого камнями

Сому выливай в цедилку!

Очищай (его) Индре для питья!

 

2 Лучшие сливки неба –

Сому сладчайшего выжимайте

Для Индры-громовержца!

 

3 Этот твой сок, о капля,

Вкушают боги, сладкий,

Очищающийся, Маруты.

 

4 Ведь это ты, сома, выжатый

Для буйного опьянения, укрепляешь,

О бык, восхвалителя, чтобы (ему) помочь.

 

5 Струись, о далеко смотрящий,

В цедилку, выжатый потоком, –

К добыче и к славе!

 

IX, 54. К Соме

 

Автор гимнов IX, 53-60 – Аватсара, сын Кашьяпы (Avatsara Kacyapa)

 

1 В соответствии с его древним сиянием

Дерзкие надоили сверкающего

Молока, (подоив) риши, добывающего тысячи.

 

2 Он видом, словно солнце,

Он мчится к озерам,

К семи склонам до (самого) неба.

 

3 Он находится над всеми

Мирами, когда очищается,

Сома, подобен богу Сурье.

 

4 Вокруг нас для приглашения богов

Ты изливаешь награды, состоящие из коров,

Когда очищаешься, о сок, стремящийся к Индре.

 

IX, 57. К Соме

 

1 Твои потоки, не иссякая, продвигаются

Вперед, словно капли дождя с неба,

К тысячной награде.

 

2 Глядя на все приятные

Поэтические произведения, струится

Золотистый, потрясая оружием.

 

3 Мощно начищаемый (людьми) Аю,

Как царь с прекрасными обетами, окруженный свитой,

Как сокол, он усаживается в деревянные сосуды.

 

4 Все блага с неба,

А также с земли

Принеси нам, о капля, очищаясь!

Далее: