Войти Добавить текст
Вы здесь:  

Оглавление: Главная страница

Оглавление: Ригведа

I [41 - 50]

I, 41. К Варуне, Митре, Арьяману, Адитьям

1 Кого охраняют прозорливцы —

Варуна, Митра, Арьяман,

Тот человек на обман никогда не попадается.

 

2 Кого они словно на руках переносят,

Спасают смертного от вреда,

(Тот) процветает, целый и невредимый.

 

3 (Эти) цари сокрушают перед ними

Препятствия в пути, враждебные замыслы.

Они проводят (их) сквозь опасности.

 

4 Легок путь без шипов,

Для идущего по закону, о Адитьи.

Нет там изнурения благодаря вам.

 

5 (Та) жертва, которую вы ведете, о мужи

Адитьи, верным путем,

Она достигает вас для (усиления нашей) молитвы.

 

6 Этот смертный достигает

Награды, имущества — сам и все потомство, —

Не повергнутый ниц.

 

7 Как нам достойно приготовить, о друзья,

Восхваление Митры, Арьямана,

Великий праздник Варуны?

 

8 Не стану я изобличать перед вами

Как убивающего и проклинающего (человека,) преданного богам!

Только дружескими словами я хочу вас привлечь к себе.

 

9 Подобно тому, как держащего в руках четверку (партнер)

Должен бояться до самого раскладывания костей (, так и дурную речь).

Нельзя стремиться к дурной речи!

I, 42. К Пушану

1 О Пушан, пройди по дорогам!

Про(гони) опасность, о сын избавления!

Иди с (нами), о бог, вперед, возглавляя нас!

 

2 (Тот) лютый волк, о Пушан,

Что нам угрожает, свирепый —

Убей ты его, (прогнав) прочь с дороги!

 

3 (Прогони) прочь того разбойника!

Грабителя, замышляющего засады,

Прогони далеко прочь с тропинки!

 

4 Ты у этого двоедушного,

Злоречивого, кем бы он ни был,

Затопчи ногой головню!

 

5 Мы хотим заручиться той твоей помощью,

О удивительный, многомудрый Пушан,

Которой ты вдохновлял (наших) отцов.

 

6 Сделай же, чтобы (нам) было легко завоевать богатства,

О ты, у кого все блага,

О лучший из носителей золотого топора!

 

7 Проведи нас через выморочные (места)!

Создай нам хорошие, легкопроходимые пути!

О Пушан, найди нам здесь силу духа!

 

8 Отведи на хорошее пастбище!

(Да) не (нападет) на нас новая лихорадка в пути!

О Пушан, найди нам здесь силу духа!

 

9 Постарайся, дай в изобилии, пожертвуй,

Воспламени (нас,) наполни живот!

О Пушан, найди нам здесь силу духа!

 

10 Мы не задеваем Пушана.

Мы восхваляем его в гимнах.

О благах мы просим удивительного.

I, 43. К Рудре (и Соме)

1 Что можем мы сказать Рудре,

Прозорливцу, самому щедрому, сильнейшему, —

Самого радостного для (его) сердца?

 

2...Чтобы сделала нам Адити

Для охоты, для мужей, чтобы для коров,

Чтобы для потомства — (целебное средство) Рудры!

 

3...Чтобы нас Митра (и) Варуна,

Чтобы Рудра (нас) заметил,

Чтобы все (боги) единодушные!

 

4 Повелителя песни, повелителя жертвы —

Рудру с успокаивающим целебным средством

Мы просим об этой милости для блага и счастья,

 

5 (Того), кто сверкает, словно

Яркое солнце, словно золото,

(Кто) лучший из богов, добрый.

 

6 Да сотворит он благо нашему коню,

Хороший путь барану (и) овце,

Мужам, женам, рогатому скоту!

 

7 О Сома, вложи в нас

Великолепие тысячи мужей,

Великую славу мощного мужества!

 

8 Да не повредят нам, о Сома,

Ни препятствия, ни враждебность!

О капля, дай нам долю в добыче!

 

9 Твои дети бессмертия, те, что

На высшим месте (вселенского) закона, —

Наблюдай (за ними), о Сома, на пупе (мироздания) как (их) глава!

Ты должен знать, о Сома, что они внимательны (к людям).

 

*  *  *

Группа гимнов I, 44-50 певца Прасканвы из рода Канвов (Praskanva Kanva)

I, 44. К Агни

Размер — чередующиеся через один стих брихати и сатобрихати

9d…чей глаз — солнце svardrcah — Букв. кто видит солнце.

 

1 О Агни, (привези) сверкающий

Яркий дар Ушас, о бессмертный!

Привези сегодня ты, Джатаведас, к почитателю

Богов, пробуждающихся на заре!

 

2 Ведь ты желанный вестник, везущий жертву,

О Агни, колесничий жертвенных празднеств.

Вместе с Ашвинами (и) Ушас богатство из прекрасных мужей

Нам дай (и) высокую славу!

 

3 Сегодня мы выбираем вестником

Доброго Агни многолюбимого,

Чье знамя — дым, чей свет — украшение,

(Того, кто) на рассвете — краса жертвенных празднеств, жертвоприношений.

 

4 Лучшего, самого юного гостя, хорошо окропленного (жертвенным маслом),

Желанного для почитающего (его) человека,

Агни-Джатаведаса я призываю на рассвете,

Чтобы он отправился к богам!

 

5 Я буду прославлять тебя,

О бессмертный подкрепитель всего (мира),

О Агни, достойный жертвенной пищи, бессмертного спасителя,

Самого юного, о везущий жертву!

 

6 Будь благовещающим певцу, о юнейший,

Сладкоязычным, (когда) ты хорошо окроплен (маслом)!

Продлевая для жизни срок Прасканвы,

Поклоняйся божественному роду!

 

7 Хотара всеведущего,

Тебя зажигают члены племени — все вместе.

Привези сюда, о обильно окропляемый (маслом)

Агни, прозорливых богов — быстро:

 

8 Савитара, Ушас, Ашвинов, Бхагу,

Агни, когда рассвет сменяет ночь.

Канвы, выжимая сому, зажигают тебя,

Везущего жертву, о прекрасно совершающий обряд.

 

9 Ведь ты господин на жертвенных празднествах,

О Агни, ты вестник племен.

Сегодня на питье сомы привези богов,

Пробуждающихся на заре, (богов), чей глаз — солнце.

 

10 О Агни яркосияющий, ты светил

На протяжении прежних зорь, о приятный для всех на вид.

Ты — защитник в деревнях, ты поставлен во главе

На жертвоприношениях, (ты,) близкий человеку.

 

11 Мы помещаем тебя как исполнителя жертвы,

О Агни, как хотара, регулярно жертвующего,

Как (это было при) Ману, как прозорливого,

Резвого вестника, бессмертного, о бог.

 

12 Когда поставленный во главе богов, о великий, как Митра,

Близкий (людям и богам), ты исполняешь службу вестника,

Словно шумные волны Синдху,

Сверкают языки пламени Агни.

 

13 Прислушайся, о чуткий ухом Агни, вместе с богами —

Возницами (жертвы), сопровождающими тебя!

Пусть усядутся на жертвенную солому Митра, Арьяман (и другие),

Выезжающие утром на жертвенное празднество!

 

14 Пусть услышат хвалу Маруты, щедро дающие,

Чей язык — Агни, умножающие закон!

Пусть Варуна, чей обет крепок, пьет сому

Вместе с Ашвинами и Ушас!

I, 45. К Агни

Размер — ануштубх

2с О ты, обладатель рыжих коней rohidasva

3…Приямедхи…Атри — Здесь перечисляются собственные имена ряда древних риши — любимцев богов

10d…(бродящего) вторые сутки tiroahnyam Букв. черезденного.

 

1 Почти ты здесь жертвой, о Агни,

Васу, Рудру, Адитьев,

(Уважь) род, происходящий от Ману,

Делающий обряд успешным, кропящий жиром!

 

2 Ведь внемлют почитающему (их)

Прозорливые боги, о Агни!

Привези их (числом) тридцать три,

О ты, обладатель рыжих коней, о жаждущий хвалы!

 

3 Как (это было) у Приямедхи, у Атри,

Как у Вирупы, о Джатаведас,

Как у Ангираса, о тот, чей обет велик,

Услышь зов Прасканвы!

 

4 Великие в соблюдении (обрядов) члены рода Приямедхи

Призвали на помощь

Агни, правящего жертвенными празднествами

(Своим) ясным пламенем.

 

5 О окропленный жиром, о истинный,

Услышь же эти (наши) песни,

Которыми сыновья Канвы

Призывают тебя на помощь!

 

6 Тебя, чья слава ярче всего,

Призывают люди среди племен,

(Тебя,) пламенновласого, о многолюбимый

Агни, чтобы ты увез жертву.

 

7 Тебя, как хотара, жертвующего по правилам,

Установили вдохновенные,

(Тебя,) лучше всех находящего богатства, чуткого ухом,

Шире всех простирающегося, о Агни, — на жертвоприношениях, ищущих неба.

 

8 Тебя вдохновенные, выжавшие сому,

Подтолкнули к жертвенной пище,

(Тебя,) высокий свет, о Агни,

(Они,) несущие жертву для смертного, почитающего (тебя)

 

9 Выезжающих утром (богов), о созданный силой,

На питье сомы, о истинный,

(Этот) божественный род сюда сегодня

Усади на жертвенную солому, о добрый!

 

10 (Привлекая) к нам божественный род,

О Агни, почитай (его) совместными приглашениями!

Вот сома, о щедро дающие!

Пейте его, (бродящего) вторые сутки!

I, 46. К Ашвинам

Размер — гаятри.

 

1 Вот эта небывалая заря

Ярко сверкает, приятная, с (высоты) неба.

Я восхваляю вас, Ашвины, высоко,

 

2 Вас обоих, удивительных, (тех,) чья мать Синдху,

Выдумщиков сокровищ,

Двух богов, мыслью находящих блага.

 

3 Ваши горбатые буйволы мчатся галопом

По зыбкой поверхности,

Когда летит ваша колесница, (влекомая) птицами.

 

4 С помощью жертвы любовник вод,

Перевозчик перевозит (вас), о два мужа,

(Он) отец горы, подвижный,

 

5 (Он-)проламыватель (врат) мыслей для вас,

О Насатьи, о вы, помышляющие о словах (молитвы).

Смело напейтесь сомы!

 

6 Та, (несущая свет), что переправит нас,

О Ашвины, через мрак, —

Дайте нам ее — (эту) питательную силу!

 

7 Приезжайте на ладье наших мыслей,

Чтобы отправиться на тот берег!

Запрягайте, о Ашвины, колесницу!

 

8 Весло для вас, широкое, — у (брода) неба;

У брода рек — колесница.

Молитвой запряжены капли (сомы).

 

9 (На месте) неба, о Канвы, — капли (сомы),

Добро — на месте рек.

Куда хотите вы поместить свое укрытие?

 

10 Вот возник свет для сомы:

Солнце подобно золоту.

Черный стал проглядывать языком (своим).

 

11 Вот возник путь закона,

Чтобы прямо двигаться на тот берег.

Показалась тропинка неба.

 

12 И любую помощь Ашвинов

Певец восхваляет в ответ,

(Помощь тех), кто спасает в опьянении сомой.

 

13 О вы двое, облекающиеся у жреца

В питье сомы и хвалебную песнь,

Придите, о приносящие благо, как к Ману!

 

14 Вслед за вашей красотой Ушас

Потянулась, когда вы странствовали вокруг.

Вы любите жертвенные возлияния по ночам.

 

15 Оба пейте, о Ашвины!

Оба дайте нам защиту

(Вашими) нерушимыми поддержками!

I, 47. К Ашвинам

Размер — чередующиеся через один стих брихати и сатобрихати. Гимн — приглашение Ашвинов на питье сомы

2a…трехместной, трехчастной — Трехместной колесница является, возможно , потому, что третьей на ней ездила с Ашвинами их возлюбленная Сурья, дочь Савитара. В космогоническом ключе колесница Ашвинов моделирует трехчастную структуру вселенной

4c…сияющие abhidyavah — от значения dyu — небо, а не свет

7b Турваша turvaca — Nom. pr. царя древности, возглавлявщего многочисленное племя

9b Колесница с солнечной кожей rathena suryatvaca — По Саяне, это значит окутанная солнцем или подобная солнечным лучам колесница.

 

1 Вот вам самый сладкий

Выжатый сома, о вы двое, умножающие закон,

Пейте его (, бродящего) вторые сутки, о Ашвины.

Дайте сокровища почитающему (вас)!

 

2 На трехместной, трехчастной, великолепно украшенной

Колеснице выезжайте, о Ашвины!

Канвы творят вам молитву на жертвенном празднестве

Прислушайтесь хорошенько к их зову!

 

3 О Ашвины, самого сладкого

Сому пейте, о вы двое, умножающие закон,

А затем сегодня, о удивительные, везя добро на колеснице,

Приезжайте к почитающему (вас)!

 

4 О всеведущие, на жертвенной соломе, разложенной в трех местах,

Медом окропите жертву!

Выжавшие сому, сияющие Канвы

Призывают вас, о Ашвины.

 

5 (Те) поддержки, которыми Канву

Вы (некогда) поддержали, о Ашвины, —

Ими помогите теперь хорошенько нам, о повелители красоты!

Пейте сому, о вы двое, умножающие закон!

 

6 Везя на колеснице добро для щедрого, о удивительные,

Доставьте (ему) подкрепления!

Богатство с моря или с неба

Дайте нам — многожеланное!

 

7 Когда, о Насатьи, (вы) вдалеке,

Или когда вы находитесь у Турваши,

Приезжайте оттуда к нам на быстроходной колеснице

Вместе с (первыми) лучами солнца!

 

8 Пусть привезут вас сюда кони —

Украшение жертвенного празднества, прямо на выжимание (сомы)!

Переполняя питательной силой благочестивого (и) щедрого,

Садитесь на жертвенную солому, о два мужа!

 

9 О Насатьи, выезжайте на той

Колеснице с солнечной кожей,

На которой постоянно вы возили добро почитающему (вас)

На питье сладкого сомы!

 

10 Гимнами и хвалебными песнями сюда на помощь

Мы призываем двоих богатых добром —

Ведь постоянно на излюбленном месте Канвов

Вы пили сому, о Ашвины!

I, 48. К Ушас

Размер — чередующиеся через один стих брихати и сатобрихати

Через весь гимн проходит мысль о награде певцу, которая дается рано утром на заре

1b-c…о дочь неба duhitar divah…о ярко сияющая vibhavari — Постоянные эпитеты Ушас

2a…легко все находящие vicvasuvidah

3a Ушас светила uvasosa uchac ca nu — Образец звукописи

3c…держались наготове dadhrire — редкая форма от глагола dhar — держать

5c…пробуждая jarayanti

6с…не устают летать nakis…paptivamsa asate — букв. взлетевшие, не садятся

9a-b…сияй (своим)…сиянием a bhahi bhanuna

11b Которая блестела бы yac citro manase jane — букв. которая блестящая у рода человеческого

14…блестящая блеском cukrena cocisa

15с…от волка avrkam

 

1 Со (всем) дорогим (для нас), о Ушас,

Воссвети нам, о дочь неба,

С высоким блеском, о ярко сияющая,

С богатством, о богиня, — (ведь ты) богатая дарами!

 

2 Богатые конями, богатые коровами, легко все находящие (зори)

Стремятся сильно сиять.

Приведи в движение ко мне богатые дары, о Ушас,

Возбуди у щедрых дарителей готовность давать!

 

3 Ушас светила (всегда), и теперь она будет светить,

Богиня — вдохновительница колесниц,

Которые держались наготове к ее приходам,

Как жаждущие добычи (мореходы) — (к выходу) в море.

 

4 О Ушас, те богатые жертвователи, что при выездах твоих запрягают

(Свою) мысль для дарения, —

Вот тут Канва, лучший из Канвов,

Воспевает имя этих людей.

 

5 Вот, словно прекрасная женщина,

Приближается Ушас, доставляя наслаждение.

Она идет, пробуждая род двуногих,

По ее велению взлетают птицы.

 

6 (Та,) что побуждает к встречам, по(буждает) (людей,) занятых делом,

Словно по следу (мужчин) идет, сладострастная.

Птицы не устают летать,

Когда ты загораешься, о щедрая наградами!

 

7 Она запрягла коней издалека —

От восхода солнца.

Выезжает к людям

На сотне колесниц эта приносящая счастье Ушас.

 

8 Весь движущийся мир склонился пред ее видом.

Прекрасная создает свет.

Да про(гонит светом) враждебность щедрая дочь неба!

Да прогонит Ушас светом (наши) промахи!

 

9 О Ушас, сияй (своим) светлым

Сиянием, о дочь неба,

Привозя нам большое счастье,

Светя на жертвоприношениях, ищущих неба!

 

10 Ведь дыхание и жизнь всего — в небе,

Когда ты светишь, о прекрасная!

На высокой колеснице, о ярко сияющая,

Услышь наш зов, о обладательница ярких даров!

 

11 О Ушас, добудь же награду,

Которая блестела бы у рода человеческого!

С нею привози (богов) к благочестивым на жертвоприношения,

К (тем) исполнителям обряда, что тебя воспевают!

 

12 Всех богов ты, Ушас, привози

На питье сомы из воздушного пространства!

Дай нам владеть коровами, владеть конями, о Ушас,

Наградой, достойной гимна, богатством из мужей!

 

13 Чьи сверкающие лучи

Показались, благотворные, —

Та Ушас пусть даст нам богатство,

Для всех желанное, чудесно украшенное, легко приходящее!

 

14 Те самые прежние риши, что звали тебя

На помощь, для поддержки, о великая, —

Ты (и теперь) прими благосклонно наши восхваления

(Ответив) желанием дарить, о Ушас, блестящим блеском

 

15 О Ушас, когда сегодня сиянием

Ты растворишь врата дня,

Даруй нам широкую защиту от волка,

(Даруй), о богиня, подкрепления, богатые коровами!

 

16 Соедини нас с высоким богатством,

Ярко разукрашенным, с жертвенными возлияниями,

Со всепревосходящим блеском, о великая,

С наградами, о дающая награды!

I, 49. К Ушас

Размер — ануштубх

4c…о Ушас usar — Единственный случай в РВ, когда сандхи свидетельствуют основу на r

 

1 О Ушас, приди с благими (дарами)

Из светлого пространства самого неба!

Да привезут тебя алые (кони)

К дому обладателя сомы!

 

2 (Та) богато украшенная легкая колесница,

На которую ты взошла, о Ушас, —

Поддержи сегодня с ее помощью, о дочь неба,

Человека с доброй славой!

 

3 Двуногие, четвероногие, о светлая,

А также крылатые птицы,

Пришли в движение в установленные для тебя часы, о Ушас,

Со (всех) концов неба.

 

4 Ведь воспламеняясь, (своими) лучами

Ты озаряешь все светлое пространство.

Тебя, о Ушас, жаждущие добра

Канвы призвали хвалебными песнями.

I, 50. К Сурье

Размер — гаятри, стихи 10-13 — ануштубх. Гимн распадается на две части: основная — прославление бога солнца Сурьи, под конец (стихи 10-13) — заговор против болезней с помощью солнца и заговор против врагов

1 Джатаведас — Здесь эпитет Сурьи, хотя обычно — это постоянный эпитет Агни

1c Чтобы все (существа) увидели солнце drce vicvaya suryam — букв. для видения для всех Сурью

6a-b…о чистый pavaka — Постоянный эпитет Агни, хотя иногда может определять и других богов, в частности Варуну

8a Семь рыжих кобылиц sapta…haritah — Лучи солнца; harit — букв. огненно-красный, золотисто-желтый. Понятие желтый обыгрывается в дальнейшем в связи с Сурьей, когда его просят избавить от желтухи harimana, отсылая ее к птицам желтого цвета (стихи 11-12)

9a…семь чистых Дочерей колесницы = семь рыжих кобылиц в 8a

12 Ропанака ropanaka и харидрава haridrava — название птиц, которые были, судя по комментариям, желтого цвета.

 

1 Вот лучи везут вверх

Того бога, Джатаведаса,

Чтобы все (существа) увидели солнце.

 

2 Прочь, как воры, спешат

Вместе с ночами звезды

От всевидящего солнца.

 

3 Далеко стали видны его знаки —

Лучи среди людей,

Сверкающие, как огни.

 

4 Пересекающий (пространство), всем видный,

Создающий свет — (вот каков) ты, Сурья.

Ты даруешь все светлое пространство.

 

5 Обращенный к родам богов,

Обращенный к людям, ты восходишь,

Обращенный ко всему — чтобы видели солнечный свет!

 

6 (Он — тот) глаз, которым, о чистый,

Ты смотришь, о Варуна,

На деятельного среди людей.

 

7 Проходишь небо, широкое темное пространство,

Меряя дни ночами,

Глядя на (все) поколения (людей), о Сурья.

 

8 Семь рыжих кобылиц везут тебя,

Пламенновласого, на колеснице,

О Сурья, бог, видящий издалека.

 

9 Запряг (Сурья) семь чистых

Дочерей колесницы солнца.

На них, самозапрягающихся, ездит он.

 

10 Мы под(нялись) из мрака,

Взирая на свет все выше.

К Сурье — богу среди богов

Мы отправились, к высшему свету.

 

11 О почитаемый как друг, восходя сегодня

(И) поднимаясь на высшее небо,

Уничтожь, о Сурья,

Мою болезнь сердца и желтуху!

 

12 Попугаям — мою желтуху,

(Птицам) ропанака — мы оставляем,

А также (птицам) харидрава мою

Желтуху мы оставляем!

 

13 Взошел этот Адитья

Со всей (своей) силой,

Отдавая мне во власть ненавистника.

Да не попаду я под власть ненавистнику!

 

*  *  *

Группа гимнов I, 51-57 певца Савьи (Savya). Согласно индийской традиции, Савья является одним из человеческих воплощений бога Индры. Судя по упоминанию в тексте I, 51, 14 автор причисляет себя к роду певцов Паджров (Pajra). Все гимны этой группы посвящены восхвалению Индры.

Далее: