Войти Добавить текст
Вы здесь:  

Оглавление: Главная страница

Оглавление: Ригведа

I [121 - 140]

I, 121. К Индре

1 (Примет) ли (Индра) действительно (благосклонно) сосуд мужей, преданных богам?

Услышит ли спешащий песни Ангирасов?

Когда доберется он до членов семьи (этого) дома,

Пусть широко шагает на (наш) обряд, (он) достойный жертв.

 

2 Он укрепил небо, он окропил основу (земли).

Искусный (муж), он назначил богатство в виде коровы как награду (людям).

Буйвол следил взглядом за самкой, что родилась сама по себе.

Кобылицу он пре(вратил) в мать коровы.

 

3 Являлся царь на древний зов племен Ангирасов,

(Чтобы захватывать) алых (коров), сильный (бог),

(Тваштар) выточил отданную в его власть ваджру.

(Индра) укрепил небо для четвероногого, для человека, для двуногого.

 

4 В опьянении этим (сомой) ты вручил справедливости

Шумную запертую вереницу коров.

Когда же трехгорбый повел обратно (стадо, пришедшее) в движение,

Он открыл врата обмана рода человеческого.

 

5 Это для тебя молоко, что принесли родители,

Деятельные, быстрые — дар из чистого семени,

Прозрачный, (с тем,) чтобы (его) пожертвовали как твое наследство,

Молоко вечнодоящейся коровы.

 

6 Вот он родился. Да опьянит он, победный!

Он ярко засиял, как солнце из этой утренней зари,

Сок (сомы), — усилиями тех, кто приносит в жертву (свой) пот,

Благодаря которым (жрец,) разливающий (сому) ковшом, достиг старых установлений (обряда).

 

7 Когда пойдет полным ходом складывание дров — хорошего топлива,

То солнце во время обряда (должно) о(кружить) темницы коровы,

Когда ты будешь светить в решающие дни

Для сильного искателя скота, (вождя,) чей род следует на повозках.

 

8 Ты взял сюда с великого неба (четыре) пары буланых коней — (всего) восемь,

Сражаясь за источник, (все) превосходящий блеском,

Когда (боги) доили опьяняющего буланого (сому), чтобы усилить тебя,

(Доили) давильными камнями сок, крепчающий от (молока) коров, дружащий с ветром.

 

9 Ты заставил повернуть железную (ваджру с ремнем) из коровьей (кожи),

Небесную пращу, принесенную искусным (Тваштаром?),

Когда, о многопризываемый, выигрывая (бой) для Кутсы,

Ты окружил Шушну бесконечными смертельными оружиями.

 

10 Когда солнце вот-вот погрузится во мрак,

О повелитель давильных камней, швырни ту скалу — метательное оружие!

Та сила Шушны, что была окружена,

Крепко связана, — ты сорвал ее с неба.

 

11 Оба великих пространства без колес, небо и земля,

Восторгались тобой, о Индра, при (этом) деянии.

Вритру, разлегшегося на реках,

Ты мощно усыпил ваджрой, (этого) кабана.

 

12 Ты, о Индра, мужественный (защитник тех) мужей, кому ты помогаешь,

Сядь на (коней) Ваты, легко запрягаемых, лучше всех везущих!

(Та) ваджра, что дал тебе Кавья Ушанас,

Воодушевляющая, убивающая врагов, решающая (сражение), — (ее) выточил (Тваштар).

 

13 Ты остановил коней солнца, (помогая) людям.

Унес колесо Эташа, (а) не этот (Сурья), о Индра.

Забросив (колесо) на тот берег девяноста судоходных рек,

Ты пустил под откос тех, кто не приносит жертв.

 

14 Ты, о Индра, от этой беды защити

Нас, о громовержец, от опасности в решающую минуту!

Вручи нам награды, связанные с колесницами, завершающиеся конями, —

Для удовлетворения, для Славы, для проявления щедрости!

 

15 Да не минует нас эта твоя милость,

О великий благодаря наградам! Да окружат (нас) жертвенные услады!

Надели нас, о щедрый, коровами чужого!

Да будем мы тебе самыми щедрыми сотрапезниками!

I, 122. Ко Всем-Богам

1 Ваш напиток, о вы быстрые (своим) рвением, сок (сомы),

Принесите в жертву Рудре щедрому!

Я восхвалил (его) вместе с мужами Асуры неба,

(Я восхвалил) Марутов (так,) как будто бы целился в два мира.

 

2 Надо возвеличить за утренним призывом зарю и ночь,

Хорошо известных, (тех, что) словно две жены:

(Одна), подобно бездетной (женщине), носящая простую (?) одежду,

(Другая) с блеском солнца, прекрасная в золотых украшениях.

 

3 Да опьянит нас носящийся вокруг, нападающий рано утром (бог)!

Да опьянит (нас) Вата, (друг) вод, (с колесницей,) запряженной конями!

Вдохновляйте вы нас, о Индра и Парвата!

Да создадут нам широту Все-Боги!

 

4 И еще, (я), сын Ушидж, хочу позвать к себе

Этих двоих блистательных, что приходят (и) пьют, чтобы рассвело.

Поставьте Апам Напата впереди (при почитании) вас!

(Поставьте) впереди двух матерей пылкого Аю!

 

5 (Я,) сын Ушидж, хочу призвать шумного (бога),

Как Гхоша — Шансу при приеме Арджуны.

(Поставьте) впереди вашего (восхваления) Пушана, чтобы он дал!

Речью я хочу достигнуть божественной сути Агни.

 

6 Услышьте, о Митра и Варуна, эти мои призывы,

А также услышьте их на месте (жертвоприношения) со всех сторон!

Пусть услышит нас дарующая (милость) слышания, охотно слушающая,

Синдху с прекрасными полями, с водами!

 

7 Прославляется этот ваш дар, о Митра и Варуна,

Получив сто коров у (людей рода) Прикшаямы,

У Паджры, Шрутаратхи, Прияратхи,

Они тотчас отправились, запирая (коров — свое) процветание.

 

8 Прославляется благодеяние этого очень щедрого (покровителя).

Пусть мы вместе добудем (дар) Нахуша, (став) богатыми прекрасными мужами!

Человек, который награждает от Паджров,

(Дал) мне (награды,) состоящие из коней, из колесниц.

 

9 Тот злопамятный человек, о Митра и Варуна,

Что выжимает вам (сому,) как воду, с коварными помыслами,

Он сам вкладывает себе в сердце чахотку,

В то время как благочестивый жертвами достиг (своей цели).

 

10 Движимый чудесной силой, он сильнее, чем могущественный

Нахуш. Слава его воспевается мужами.

Он идет, раздавая дары, твердо шагая.

Он всегда герой во всех сражениях.

 

11 О цари, идущие на зов Нахуша,

(Нашего) покровителя, слушайте, о опьяняющиеся амритой,

Что за дар у Набходжу (и) Ниравы,

Для великого прославления владельца колесницы!

 

12 Вот покровитель, чью толпу мы хотели бы составить —

Так говорили они при вкушении (пищи) десяти видов.

(Те,) у кого охотно пребывают блеск и щедрость,

Пусть все они завоевывают награду в (любых) делах!

 

13 Пусть наслаждаемся мы кушаньем десяти видов,

Когда они идут, неся дважды десять блюд.

А что, Ишташва, Иштарашми, эти

Повелители силы превосходства бросятся (награждать) мужей?

 

14 (Вот) поток (скота) с золотом в ушах, драгоценными камнями на шее.

Да создают нам Все-Боги для него широкий простор!

Пусть зори, сразу приходящие на хвалебные песни чужого,

Будут радоваться обоим (сообществам) среди нас!

 

15 Четырех жеребят Машаршары,

Трех — победоносного царя Аявы мне (подарили).

Ваша колесница, о Митра и Варуна с длинной

Передней частью, с ремнями-лучами засверкала, как солнце.

I, 123. К Ушас

Размер — триштубх. В гимне подчеркивается периодичность появления богини утренней зари Ушас как проявление космического закона

1a Дакшина daksina — Букв. награда за исполнение ритуала, плата жрецам и певцам; здесь, как и во многих других местах, персонификация этой награды в виде богини жертвоприношения. Дакшина в стихе 5 изображена в виде колесницы (обычно же колесница с дарами — ее атрибут). Она тесно связана с Ушас, т.е. вознаграждение жрецам раздавалось на утренней заре

1d Заботящаяся о людском поселении — Поселение ksaya означает также мирную жизнь

2а…(всего света) (vicvasmad bhuvanad) — Или — любого другого существа

2c…снова рождающаяся punarbhu

3c…покровитель дома damunas

3c-d…пусть…Савитар…провозгласит нас безгрешными — Бог солнца Сурья — возлюбленный Ушас, который идет за ней следом; Савитар же, олицетворяющий животворную силу Солнца, выступает здесь как ходатай за людей перед Сурьей

4b Изо дня в день — Ушас, повторяясь бесконечно, каждый день бывает новой

5a Сестра Бхаги, кровная родня Варуны — Бхага bhaga — букв. доля, часть — понятие, персонифицированное в виде бога. Именно Ушас в виде дакшины наделяет жрецов своей долей вознаграждения. С Варуной Ушас связана потому, что, появляясь постоянно по утрам, она реализует действие космического закона рита rta, которым ведает Варуна

7b Две…половины суток ahani — Букв. двое суток

8c-d Безупречные…тридцать Еджан…осуществляют в один день (божественный) замысел anavadyas trimcatam yojanany /ekaika kratum pari yanti sadyah — Эти строки по-разному понимаются разными переводчиками. Еджана (йоджана) yojana — букв. Запрягание — отрезок пути, который можно проехать в одной упряжке, т.е. не меняя коней. Здесь выражена циклическая повторяемость появления утренних зорь в соответствии с космическим законом

9d…на место свидания niskrtam — Имеется в виду заранее известное место появления Ушас и одновременно место ее свидания с Сурьей

13a…узде racmi — Или лучу.

 

1 Запряжена широкая колесница Дакшины.

На нее взошли бессмертные боги.

Из темного (пространства) восстала благородная огромная (богиня),

Заботящаяся о людском поселении.

 

2 Раньше (всего света) пробудилась она,

Завоевывающая награду, высокая, победоносная.

Высоко (наверху) взглянула на все юная женщина, снова рождающаяся.

Ушас появилась первой на утренний призыв.

 

3 Если сегодня ты станешь раздавать мужам (их) долю

Среди смертных, о Ушас, прекраснорожденная богиня,

То пусть бог Савитар, покровитель дома,

Провозгласит нас безгрешными перед Сурьей!

 

4 Из дома в дом идет она, несокрушимая (?),

Изо дня в день принимая (разные) имена.

Стремясь захватить (добычу), она приходит постоянно.

Она владеет самым лучшим из (всех).

 

5 Сестра Бхаги, кровная родня Варуны,

О щедрая Ушас, пробудись первой!

Да останется позади, кто затевает зло!

Да победим мы его Дакшиной-колесницей!

 

6 Пусть возникнут богатые дары, пусть воз(никнут) обильные (подкрепления)!

Поднялись пылающие огни.

Желанные блага, сокрытые мраком, —

Сверкающие зори делают их видимыми.

 

7 Одна уходит прочь, другая приходит.

Две несхожие половины суток сходятся вместе.

Другая заставила скрыться мрак двух окружающих (миров).

Засверкала Ушас с блистающей колесницей.

 

8 Одни и те же сегодня, одни и те же завтра,

Они следуют длительному установлению Варуны.

Безупречные, (каждые) тридцать иоджан

Одна за другой они осуществляют в один день (божественный) замысел.

 

9 Зная имя первого дня,

Белая, белеющая, родилась из черного.

Юная женщина не нарушает установления космического закона,

Приходя день за днем на место свидания.

 

10 Ты идешь, словно девица, красуясь (своим) телом,

О богиня, к богу, жаждущему (тебя).

Юная женщина, улыбаясь, ты раскрываешь

Грудь (перед ним), когда зажигаешься с востока.

 

11 Словно юная женщина прекрасной внешности, украшенная матерью,

Ты показываешь (свое) тело, чтобы (на него) смотрели.

О Ушас, воссвети ты далеко, неся счастье!

Другие зори не сравнятся в этом с тобой.

 

12 Обладая конями, коровами, всеми желанными дарами,

Равняясь на лучи солнца,

Они уходят и снова приходят,

(Эти) зори, несущие счастливые имена.

 

13 Послушная узде космического закона,

Дай нам силу духа, приносящую счастье!

О Ушас, воссвети нам сегодня, легко призываемая!

И да будут богатства у (наших) щедрых покровителей!

I, 124. К Ушас

Размер — триштубх. В гимне продолжается тема регулярной повторяемости Ушас из предыдущего гимна, но на первом плане — изображение женских прелестей богини

1c-d Савитар побудил savita…prasavit — Обычное в связи с именем этого бога обыгрывание разных образований от корня su — побуждать.

 

1 Когда зажигается огонь, воспламенящаяся Ушас

(И) восходящий Сурья далеко простерли свет.

Вот бог Савитар побудил наших

Двуногих (и) четвероногих отправиться по (своим) делам.

 

2 Та, что не нарушает божественных обетов,

Но сокрушает людские поколения, —

Ушас воссияла (как) последняя из прошедших, непрерывно сменяющихся,

(Как) первая из приходящих.

 

3 Эта дочь неба показалась,

Облекаясь в свет, (всегда) одинаковая, на востоке.

Она правильно следует дорогой закона;

Как знающая наперед, она не путает направлений.

 

4 Ее грудь явилась взорам, как у блудницы,

Как Нодхас она открыла (свои) прелести.

Как муха, будящая спящих,

Она возникла первой из всех пришедших, непрерывно сменяющихся.

 

5 В восточной части недосягаемого темного пространства

Родительница коров подняла (свое) знамя.

Вот она распространяется — вдаль — вширь —

Заполняя лоно обоих (своих) родителей.

 

6 Вот она показывает себя, самая первая из многих.

Она не избегает ни чужого, ни родного,

Красуясь незапятнанным телом,

Она, сверкающая, не сторонится ни малого, ни великого.

 

7 Как (девица,) не имеющая брата, она идет навстречу мужчинам.

Она подобна (девице,) взошедшей на подмостки, чтобы приобрести богатства.

Она — как нарядная жена, жаждущая мужа.

Ушас, как любовница, выставляет (свою) грудь.

 

8 Сестра уступила место старшей сестре.

Она уходит от нее, как та, с кем предстоит (еще) встретиться.

Пламенея лучами Сурьи,

Она умащается мазью, как блудницы, идущие на свидание.

 

9 Из этих прежних сестер в течение (многих) дней

Она идет ближайшей вслед за прежней.

Пусть эти новые утренние зори сейчас, как раньше,

Воссияют нам богатство и хорошие дни!

 

10 Пробуди дарителей, о щедрая Ушас!

Пусть скупцы спят непробудно!

Воссвети щедрым богатство, о щедрая,

Богатство — певцу, (ты,) великодушная (и) пробуждающая!

 

11 Эта юница ниспослала вниз (на землю) сияние на восток.

Она запрягает череду алых коров.

Пусть она вспыхнет сейчас! Пусть взовьется (ее) знамя!

Пусть будет огонь в каждом доме!

 

12 Как только ты вспыхнула, и птицы взлетели из гнезда,

И люди, что вкушают пищу, (поднялись).

Тому, кто находится дома, ты привозишь богатое добро,

О богиня Ушас, смертному, почитающему (тебя).

 

13 Вы были воспеты моей молитвой, о достойные воспевания

Вы были подкреплены (ею), о благосклонные утренние зори.

С вашей помощью, о богини, мы хотим добиться

Награды числом в сотню и тысячу!

I, 125. Хвала щедрому дарителю

1 Рано утром утренний гость несет сокровище.

Мудрый, принимая его, сохраняет (сокровище) для себя.

Увеличивая благодаря ему потомство (и) срок жизни,

Имея прекрасных сыновей, он наслаждается процветанием богатства.

 

2 У него должны быть прекрасные коровы, прекрасное золото, прекрасные кони,

Индра дает ему большую телесную силу —

(Тому,) кто тебя, приходящего с добром, о утренний гость,

Ловит, как птицу — силком.

 

3 Я пришел сегодня рано утром, ища благочестивого

Сына (моего) желания, с колесницей, полной добра.

Напои (соком,) выжатым из стебля опьяняющего (сомы)!

Подкрепи щедрыми дарами владыку героев!

 

4 Притекают благодатные реки,

Дойные коровы к тому, кто пожертвовал и собирается жертвовать,

К дарящему и щедрому мчатся

Со всех сторон потоки жира, несущие славу.

 

5 Он покоится, опираясь о спину небосвода.

Кто жертвует, только тот и идет к богам.

Для него воды и реки струят жир.

Для него эта награда певцу набухает всегда (как дойная корова).

 

6 Лишь для тех, кто дает награду певцу, эти красоты.

Для тех, кто дает награду певцу, солнца на небе.

Те, кто дает награду певцу, вкушают амриту.

Те, кто дает награду певцу, продлевают себе срок жизни.

 

7 Дарящие да не впадут в заблуждение и в грех!

Щедрые покровители, верные обетам, да не состарятся!

Кто-нибудь другой пусть будет оградой от них!

На недарящего пусть обрушатся страдания!

I, 126. Хвала щедрым дарам

По анукрамани, авторами считаются: Какшивант — стихи 1-5; Бхаваявья (Bhavayavya, т.е. царь Сваная, восхваляемый в предыдущем гимне) — стих 6, Ромаша (Romaca букв. волосатая) — стих 7. Более вероятно, что гимн создан одним лицом — риши. Размер — триштубх, стихи 6-7 — ануштубх

1a Бхавья (bhavya) — Патрономическое имя царя Сванайи, которому посвящен этот и предыдущий гимны

3d …в конце дней (жертвоприношения) (abhipitve ahnam) — Abhipitra — слово, значение которого много обсуждалось: вечерняя трапеза, заход (солнца), успокоение.

7d Гандхари (gandhari)! — Nom. pr. Народа.

 

1 Не слабые восхваления я благодарно приношу

(Царю) Бхавье, живущему на Синдху,

(Тому,) кто мне назначил тысячу выжиманий (сомы),

(Кто) царь непобедимый, ищущий славы.

 

2 Сто слитков золота от царя, взывающего о помощи,

Сто подаренных коней я получил сразу,

Сто коров — я, Какшивант, от владыки.

До неба протянулась (его) немеркнущая слава.

 

3 Даны мне вороные кони, подаренные Сванаей,

Десять колесниц с женщинами.

(За ними) последовало стадо из тысячи шестидесяти коров.

Получил Какшивант (награду) в конце дней (жертвоприношения).

 

4 Сорок рыжих коней, (запряженных) в десять колесниц,

Индра впереди, ведя строй в тысячу коров.

Гарцующих, украшенных жемчугом скакунов

Взяли себе люди из рода Какшиванта, Паджры.

 

5 Вслед за первым дарением я получил для вас

Три запряженных (конями колесницы), восемь коров, насыщающих хозяина,

Для (тех) добрых родственников, Паджров, кто, словно женщины племени

(Прибыв) на повозках, искали себе славы.

 

6 (Та,) что трепещет, как самка кашики,

Когда ее прижмут (и) обхватят,

Сладострастная дает мне

Сто упоительных любовных излияний.

 

7 Прижмись ко мне покрепче!

Не думай, что у меня их мало:

Я вся покрыта волосками,

Как овечка у Гандхари!

 

*  *  *

Группа гимнов I, 127-139 Паручхепы, сына Диводасы (Parucchepa Daivodasi). Автор отдает предпочтение длинным размерам, прежде всего атьяшти с частичным рефреном в строках c и g, любит формальную игру.

I, 127. К Агни

Размер атьяшти, стих 6 — атидхрити

1f-g он жаждет вспышки жира…— Подразумевается, что Агни хочет, чтобы его зажгли с помощью жира и расплавленного масла

2d Описывающего круги parijman — Эпитет, который часто определяет Ашвинов и их колесницу, совершающую обьезд вселенной, бога ветра Вату и Агни

3b-c…пересекая зло…подсекая дерево druham-tarah…druham вместо hantarah) — Отмеченная исследователями игра ононимами

3f-g…он дает собой управлять — По Гельднеру, Агни изображен здесь как боевой конь, а жрец — как воин, стоящий на колеснице

5c Для ревностного aprayuse — Т.е. для жреца, бодрствующего возле костра.

 

1 Агни я считаю хотаром, щедрым

Васу, сыном силы, Джатаведасом,

Подобным вдохновенному (поэту) Джатаведасом,

Богом, который с обликом, устремленным ввысь,

Обращенным к богам, делает обряд успешным.

(Своим) пламенем он жаждет вспышки жира,

Возлитого расплавленного масла.

 

2 Мы, жертвователи, хотим позвать тебя, лучше всех приносящего жертвы,

Главного из Ангирасов, о вдохновенный, — молитвами,

Вдохновенными молитвами, о светлый;

Описывающего круги (по алтарю, как солнце) по небу,

Хотара человеческих поселений,

Пламенновласого быка, которого (поощряют) эти племена.

Пусть поощрят племена, чтоб он поспешил!

 

3 Ведь это он, вспыхивая во многих местах

С искрящейся силой, пересекает зло,

Как лучший топор подсекает дерево,

(Тот,) от столкновения с которым даже крепкое —

То, что стойко, — выглядит как (падающие) деревья.

(Даже) побеждая, он дает собой управлять, не рвется вперед,

Не рвется вперед вместе с побеждающим (стрельбой) из лука.

 

4 Даже твердые (предметы) поддались ему, как известно.

Самыми острыми кусками дерева для трения (жрец) служит ради (его) помощи,

Служит Агни ради (его) помощи.

Кто вонзается во многие (деревья),

Обтачивая деревья пламенем, как (топором),

(Тот) с силой разгрызает даже твердую пищу,

С силой разгрызает даже твердую.

 

5 Мы хотим в ближайшем будущем овладеть этой силой его —

(Бога,) который ночью (еще красивее) выглядит, чем днем,

Для ревностного — (еще красивее,) чем днем.

А срок его жизни дает твердую опору,

Как крепкий щит, (данный отцом) сыну.

К предложенной (и) непредложенной поддержке стремятся нестареющие огни,

Огни стремятся нестареющие.

 

6 Ведь он (продвигается вперед), громко шумя, как толпа Марутов,

Распространяясь на плодородные пашни,

Распространяясь на пустыри.

Принял жертвенные возлияния тот, кто принимает (их),

Знамя жертвы, (принял,) как подобает.

Когда же он возбуждается, этот (бог,) полный возбуждения,

Все радуются его пути,

Как мужи (радуются) пути к великолепию.

 

7 С тех пор как с самого начала небесные певцы

Бхригу пригласили его, поклоняясь,

Бхригу, с почтением добывающие (его) трением,

Агни распоряжается благами,

Светлый (бог,) который их хранит.

Пусть мудрый преодолеет милые укрытия,

Мудрый пусть (их) преодолеет!

 

8 Мы призываем тебя, господина всех племен,

Хозяина общего дома всех (племен) — для наслаждения.

(Тебя,) отвозящего истинные песни, — для наслаждения,

Гостя людей,

Чьими устами, как (устами) отца,

И все те бессмертные в(кушают) жизненную силу,

Жертвенные возлияния для богов — жизненную силу.

 

9 Ты, о Агни, самый сильный по силе,

Самый неистовый, рождаешься для службы богам,

Словно богатство, для службы богам:

Ведь твое опьянение — самое неистовое,

А сила духа — самая блистательная.

Вот почему они служат тебе, о нестареющий,

Как слуги, о нестареющий.

 

10 Для великого, сильного по силе,

Пробуждающегося на заре, для Агни, как для добытчика скота,

Пусть возрастет ваша хвала — для Агни!

Когда приносящий жертву громко

Окликнул его во всех местах,

Он, как певец, отзывается (еще) до утренних лучей,

Пламенный хотар — (еще) до утренних лучей.

 

11 Давая себя увидеть совсем близко, принеси нам,

О Агни, единый с богами, по доброй воле,

Великое богатство — по доброй воле!

Создай нам великое, о самый могучий,

Чтоб мы его увидели и насладились!

Великое богатство героями, о щедрый, добудь трением

Для восхвалителей, как грозный (добывает) силой!

I, 128. К Агни

1 Этот (Агни) родился, чтобы человек (его) поддерживал,

Хотар, жертвующий лучше всех, по завету Ушиджей,

Агни — по своему завету,

Исполняющий все для того, кто дружит (с ним),

Подобный богатству для ищущего славы.

Хотар, не допускающий ошибок, он садится на место Иды,

Окруженный на месте Иды.

 

2 Мы раздуваем его, привозящего жертву к цели,

(Чтобы он шел) по пути закона, с поклонением, сопровождаемым возлияниями,

(Чтобы он шел) в мир богов, — (с поклонением,) сопровождаемым возлияниями.

С нашим принесением питательных подкреплений

Он не стареет этим (своим) обликом,

Который Матаришван для человека (принес) издалека,

Бога, которого (Матаришван) принес издалека.

 

3 В быстром движении в один день он обегает вокруг земного (пространства),

Ежеминутно воспеваемый бык, громко ревущий, (изливая) семя,

Громко ревущий, изливая семя;

Смотрящий сотней глаз,

Бог, победоносный среди деревьев,

Занимающий место на ближних вершинах,

Агни — на дальних вершинах.

 

4 Этот прекрасный силой духа, поставленный во главе в каждом доме

Агни знает толк в жертве (и) в обряде,

Знает толк в жертве благодаря силе духа.

Устроитель (жертвы) для стремящегося к обряду благодаря силе духа,

Он наблюдает за всеми существами,

Едва лишь родился гость, украшенный жиром,

Родился устроитель, везущий (жертву).

 

5 Когда (люди) переполняются силами благодаря его силе духа,

Благодаря помощи Агни, (появляются) услады, как у Марутов,

Как для ревностного услады.

Ведь это он поощряет дарение

И (наделяет) массой благ.

Пусть спасет он нас от неудачи, от козней,

От враждебной речи, от козней!

 

6 Принадлежащий всем, огромный, повелитель (?) Васу, он держит (блага)

В правой руке. Переправляясь (через препятствия), он не ослабевает,

Из стремления к славе он не ослабевает.

И для любого стремящегося (к этому)

Ты отвозил жертву к богам.

И для любого благочестивого он открывает (доступ) к желанному,

Агни открывает врата.

 

7 Этот Агни укоренен как самый благодатный в человеческой общине,

Как лучший господин племен на жертвоприношениях,

Любимый господин племен на жертвоприношениях.

Он владеет жертвенными возлияниями людей,

Приготовленными с помощью Иды.

Пусть спасет он нас от злобности Варуны,

От злобности великого бога.

 

8 Агни призывают как хотара, как вместилище благ.

Любимого, самого приметного определили как повелителя (?),

Определили как отвозящего жертву,

Как (дающего) весь век все имущество,

Хотара, поэта, достойного жертв,

Боги — радостного в помощь (людям), (они,) желающие добра,

Под хвалебные песни радостного — (они,) желающие добра.

I, 129. К Индре

1 Та колесница, о Индра, находящаяся позади, которую

Ты продвигаешь вперед, о стремительный, для завоевания награды,

Ты продвигаешь вперед, о безупречный, —

Сразу же сделай ее (способной) превзойти (всех)

И пожелай, чтобы она стала победительницей!

Ведь она наша, о безупречный, о мощно разящий, (она у) устроителей обряда,

(Так продвинь ее вперед,) как (и) эту речь устроителей обряда!

 

2 Услышь, о Индра, тот самый, кого в любых сражениях

Должны расположить к себе мужи для зова на бой,

Мужи — для прорыва вперед,

Кто завоевывает солнце вместе с героями,

Кто добывает награду вместе с вдохновенными.

Его стремятся покорить могучие — приносящего награду,

Сильного, приносящего награду, как скакун.

 

3 Ведь ты, чудесный, делаешь бурдюк набухшим, (придавая ему) мужскую силу.

Ты, устраняешь, о герой, любого скупца — смертного,

Избегаешь (скупца-) смертного.

О Индра, тебе я хочу произнести это, а также небу,

Это — Рудре, обладающему собственным блеском,

Митре, Варуне — пространное (слово),

Милосердному — пространное (слово).

 

4 Мы хотим, чтобы наш Индра искал (добычу) для вас

Как друг на весь век, как могущественный союзник,

В состязаниях за награды — как могущественный союзник.

Поддерживая молитву, отдай предпочтение

Нашей — в любых сражениях!

Ведь ни один враг, кого ты сразишь, не сразит тебя, —

А ты сразишь всякого врага!

 

5 Согни хорошенько высокомерие любого (врага)

(Своими) поддержками, подобными острейшим кускам дерева для трения,

Грозными поддержками, о грозный!

Веди нас, как прежде, —

Ты считаешься безгрешным, о герой!

Как возница прогони все (несчастья) прочь от Пуру,

Возница, устами (доставляющий) нам (блага)!

 

6 Я хотел бы провозгласить это прекрасному соку,

Достойному призывов, который, словно богатый жертвенными дарами, возбуждает мысль,

Убийца ракшасов, возбуждает мысль.

Пусть он сам от нас (от)ринет завистников,

Смертельным оружием, (пусть оттолкнет) недоброжелательство.

Пусть изливается злоречивый все ниже и ниже,

Как мельчайшие брызги, пусть изливается!

 

7 Мы хотим добыть это блистательным жертвенным возлиянием,

Мы хотим добыть богатство, о повелитель богатства, обилие здоровых мужей,

(Богатство,) дающее радость, обилие здоровых мужей!

Недоброжелательного — благоприятными (именами),

Жертвенным подкреплением мы хотели бы осыпать,

Индру — истинными призывами-поощрениями,

Достойного жертв — призывами-поощрениями!

 

8 Пусть (будет) впереди для нас ваш Индра

С поддержками, обладающими собственным блеском,

При избавлении от недоброжелателей,

При рассеивании недоброжелателей!

Да поразит она сама себя, та, что вместе с Атри пришла к нам!

Да будет она уничтожена и не навлечет (на нас беды),

(Однажды) брошенная зажженная стрела да не навлечет (на нас) беды!

 

9 Ты, о Индра, к нам с богатством, с изобилием

Приходи путем, где (ничто) не угрожает,

Приходи впереди (всех путем,) где нет ракшасов!

Сопровождай нас на чужбине,

Сопровождай нас (на пути) домой!

Храни нас издалека (и) изблизи (своими) поддержками,

Всегда храни (своими) поддержками!

 

10 Ты, о Индра, (приди) к нам с богатством, выручающим из беды!

Тебя, такого грозного, пусть сопровождает величие, чтобы помогать,

Как Митру, — чтобы мощно помогать!

О самый грозный, спаситель, помощник,

Любую колесницу, о бессмертный,

Любую порази, о хозяин давильных камней,

Если она стремится поразить (нас), о хозяин давильных камней!

 

11 Защити нас, о Индра прекрасно прославляемый, от просчета,

Как тот, кто всегда отвращает недоброжелателей,

(Кто) есть бог, (отвращающий) недоброжелателей,

Убийца злого ракшаса,

Спаситель вдохновенного, вроде меня!

Ведь так вот породил тебя родитель, о Васу,

Убийцей ракшасов породил от тебя, о Васу.

I, 130. К Индре

1 О Индра, приди к нам издалека —

Его здесь нет — как господин сущего на обряды-раздачи,

Как царь, господин сущего, — домой!

Мы призываем тебя,

Полные радости у выжатого сомы,

Как сыновья — отца, для достижения награды,

Самого щедрого — для достижения награды.

 

2 Пей, о Индра, выжатого камнями,

Вылитого ведром сому, как бык у колодца,

Как мучимый жаждой бык!

Для опьянения, любимого тобою,

Для самого сильного наслаждения

Пусть привезут тебя (кони), как золотистые кобылицы — Сурью,

Как все дни — Сурью!

 

3 Он нашел спрятанный втайне клад неба,

Как зародыш птицы (-в яйце), замурованный в скале,

Внутри, в бесконечной скале.

Как тот, кто хочет захватить загон для коров,

Громовержец, лучший из Ангирасов —

Индра открыл запертые жертвенные услады,

Запертые врата — жертвенные услады.

 

4 Крепко держа в руках ваджру, Индра

Наточил (ее) острой, как нож, для метания,

Он наточил (ее) для убийства змея.

Рядясь в могущество,

В силы, в величие, о Индра,

Как плотник — дерево, срубаешь ты нападающих (врагов),

Как топором срубаешь.

 

5 Ты выпустил реки, о Индра, чтобы они мчались

Весело к морю, как колесницы,

Как колесницы, стремящиеся к добыче.

С тех пор они запрягали (свои) подкрепления,

(Чтобы те мчались) к общей цели — неиссякающему (морю),

Как дойные коровы, отдающие все молоко человеку,

Отдающие все молоко — народу.

 

6 Эту речь приготовили тебе потомки Аю, стремящиеся к имуществу,

Как искусный мастер — колесницу,

Приготовили тебя для проявления милости,

Украшая, как благородного

Боевого коня в битвах, о вдохновенный,

Как скакуна — для проявления силы, для захвата наград,

Для захвата всех наград.

 

7 Ты разбил девяносто крепостей, о Индра, для Пуру

Диводасы, щедрого почитателя, о танцор,

Ваджрой — для почитателя, о танцор.

Для Атитхигва Шамбару

Столкнул с горы, могучий,

С силой раздавая большие сокровища,

Все сокровища — с силой.

 

8 Индра поддерживал в раздорах приносящего жертвы ария,

Он, имеющий сто поддержек, — во всех состязаниях,

В состязаниях, награда за которые — солнечный свет.

Карая для Ману тех, кто не имеет обетов,

Он подчинил (ему) черную кожу.

Как пылающий (огонь) — все (иссушенное) жаждущего (врага),

Сжигает он Аршасану.

 

9 Он сорвал колесо солнца, рожденный силой,

При разбеге он, алый, похищает голос (у демона),

Как владыка похищает,

Когда Ушанас издалека

Отправился на помощь, о поэт,

Превосходя все благодения, словно для Мануса,

Превосходя все дни, словно (солнце).

 

10 Защити нас, (пришедших) с новыми песнями, о ты, чьи деяния мужественны,

О проламыватель крепостей, (своими) могучими защитниками!

О Индра, восхваляемый потомками Диводасы,

Расти, как небо, — сто дней!

I, 131. Гимн Индре

1 Ведь это перед Индрой склонилось Небо-Асура,

Перед Индрой — великая Земля во (всю свою) ширь,

В борьбе за приобретение блеска — во (всю свою) ширь.

Индру все боги единодушно

Поставили впереди (себя).

Для Индры должны быть все выжимания (сомы), совершенные людьми,

Все подношения, совершенные людьми!

 

2 Ведь при всех выжиманиях (сомы) (люди) донимают тебя

С бычьей яростью, (бога) общего (и) единственного — каждый для себя,

Желая завоевать солнце — каждый для себя.

Тебя, переправляющего (нас через опасности), как ладью (через поток),

Мы хотим поставить у дышла (нашей) громкой песни,

Словно Аю, отмечающие Индру жертвами,

Аю-Индру восхвалениями!

 

3 Пары (противников), жаждущих помощи, всегда тащили тебя каждый в свою сторону,

При завоевании загона с коровами, выпуская (коров),

Применяя силу, о Индра, выпуская (коров),

Когда ты сгоняешь вместе два народа,

Жаждущих коров, отправляющихся (завоевывать) солнце,

Ослепительно показывая мужественного товарища-

Ваджру, о Индра, (твоего) товарища.

 

4 Пуру знают это твое героическое деяние,

Что ты, о Индра, разбил осенние крепости,

Разбил, играя силой.

Ты проучил, о Индра, того смертного,

Не приносящего жертв, о господин силы.

Ты отнял (у него) огромную землю, эти воды,

Опьяняясь (сомой), — эти воды.

 

5 С тех пор славят этот твой героический подвиг,

Что ты, о бык во время опьянений, помог Ушиджам,

Что ты помог водящим дружбу (с тобой).

Ты сотворил для них решающее деяние,

Чтобы они побеждали в битвах.

Они завоевали реки одну за другой,

Ища славы, завоевали.

 

6 Так пусть же он обрадуется нам и на этой утренней заре!

Заметь (нашу) песню, жертвенные возлияния с призывами,

При завоевании солнца — с призывами!

Когда ты собираешься, о Индра, убивать

Врагов, как бык, о громовержец,

Услышь меня, самого нового устроителя (обряда),

Молитву самого нового!

 

7 Ты, о Индра, подкрепившись (и) любя нас,

(Убей,) о мощнорожденный, того смертного, что недружелюбен,

Ваджрой, о герой, — смертного!

Убей (того,) кто замышляет зло против нас!

Слушай (нас) как самый лучший слушатель!

Как поломка в пути, пусть будет далеко (от нас) злая мысль,

Любая злая мысль пусть будет далеко!

I, 132. К Индре

1 С тобою, о щедрый, в (борьбе) за первую ставку,

Поддержанные тобою, Индрой, мы хотим одолеть нападающих,.

Победить (тех,) кто хочет победить нас!

В этот ближайший день

Вступись за выжимающего (сому)!

В этой жертве мы хотим узреть счастливый бросок в состязании,

Желая награды — счастливый бросок в состязании!

 

2 В состязании за победу над солнцем, при исполнении гимна-апри,

Когда пробуждающийся на заре (Агни) получает свое помазание,

Деятельный (бог) — свое помазание

В (этот) день Индру, как известно,

Должен призывать каждый.

На нас пусть будут сосредоточены твои дары,

Приносящие счастье дары (бога,) приносящего счастье!

 

3 Это же твоя сверкающая жертвенная пища, как издревле,

На жертвоприношении, где они сделали (тебя) защитником, обителью:

(Раз) ты защитник закона — (тебя сделали) обителью.

Так пусть ты сейчас же ясно провозгласишь:

Лучами они смотрят внутрь.

Этот самый Индра известен как ищущий коров,

Для живущих в родстве (с ним) ищущий коров.

 

4 И вот сейчас, как прежде, надо провозгласить (то) твое (деяние),

Что ты открыл загон для Ангирасов,

О Индра, желая одарить, от(крыл) загон.

Тем же путем, что для них,

Для нас побеждай и сражайся!

Отдавай во власть выжимающим (сому) любого не имеющего обетов,

Каким бы гневным ни был не имеющий обетов!

 

5 Когда герой (своими) силами духа притягивает к себе взоры людей.

Они пытаются привлечь (его), когда установлена ставка, стремясь к славе,

Бросаются вперед, стремясь к славе.

Они поют ему хвалу, (чтобы получить) долгий срок жизни, сопровождаемый потомством,

Чтобы он с силой нажал.

У Индры стремятся создать себе дом поэтические мысли,

(Направляясь) к богам — поэтические мысли.

 

6 О Индра и Парвата, сражающиеся впереди,

Каждого, кто на нас нападает, убейте,

Ваджрой каждого убейте!

Пусть каждому, далеко убежавшему,

Она покажется укрытием, которого он хочет достигнуть.

Наших врагов, о герой, кругом, со всех сторон,

Взорви как взрыватель — со всех сторон!

I, 133. К Индре

1 Оба мира я очищаю законом.

Я сжигаю великие силы лжи, лишенные Индры,

(Там,) где недруги были настигнуты (нами и) убиты,

Растерзанные полегли они кругом на месте бойни.

 

2 Настигнув же (их), о повелитель давильных камней,

Головы колдунов

Размозжи перевязанной (?) ногой,

Мощно перевязанной (?) ногой!

 

3 Разнеси, о щедрый,

Толпу этих колдуний

На месте бойни, на свалке,

На огромном месте бойни, на свалке!

 

4 (Та толпа,) из кого трижды пятьдесят

Ты уничтожил (своими) нападениями,

Хорошо понимает это твое (деяние),

Уже это-то твое (деяние) хорошо понимает.

 

5 О Индра, раздави пишачи

С красноватыми зубцами, очень страшного (?)!

Повергни ниц любого ракшаса!

 

6 Взорви, о Индра, великих (демонов, чтоб они рухнули) вниз!

Услышь нас!

Ведь пылало небо, как земля, от страха, о повелитель давильных камней,

Как от (солнечного) зноя, от страха, о повелитель давильных камней!

Ведь самый неистовый, ты движешься

С неистовым, грозным смертельным оружием (герой),

Не убивая людей, о не знающий соперников, с воинами

Числом трижды семь, о герой, с воинами.

 

7 Ведь выжимающий (сому) добывает (себе) место поселения, (полное) изобилия,

Ведь выжимающий (сому) жертвой отвращает врагов,

От(вращает) (тех, кто) враги богам.

Да, выжимающий (сому) хочет (овладеть)

Тысячами, (он) неудержимый победитель.

Для выжимающего (сому) Индра дает наличное

Богатство, дает наличное.

I, 134. К Ваю

1 Да привезут тебя быстрые кони,

О Ваю, сюда к жертвенной усладе для первого питья,

Для первого питья сомы!

Распрямившаяся Щедрость да овладеет

Твоим духом, зная (тебя)!

Приезжай на колеснице с упряжками — для дарения,

О Ваю, для дарения дружеского расположения!

 

2 Да опьянят тебя, о Ваю, пьянящие соки,

Нами приготовленные, прекрасно сделанные, сверкающие,

Приготовленные с коровьим (молоком), сверкающие!

Ведь когда готовые для покорения

Поддержки следуют за (его) силой действия,

Поэтические мысли (жреца, словно) упряжки, устремленные к одной цели, чтобы он дал,

Поэтические мысли обращаются к нему.

 

3 Ваю запрягает пару красных (коней), Ваю — пару рыжих,

Ваю — пару резвых в колесницу, чтоб везли за дышло,

Лучше всех возящих, чтоб везли за дышло.

Разбуди Изобилие,

Как любовник — спящую!

Освети оба мира! Зажги утренние зори!

Для славы зажги утренние зори!

 

4 Для тебя чистые утренние зори вдалеке

Ткут счастливые одежды из чудесных лучей,

Яркие — из новых лучей.

Для тебя дойная корова, вечно доящаяся,

Доится всеми благами.

Ты породил Марутов из грудей,

Из грудей неба.

 

5 Для тебя прозрачные чистые быстрые (соки сомы),

(Грозные) при опьянениях, устремляются в волнении,

Среди вод устремляются в волнении.

Тебя измученный охотник

Призывает на удачу в преследовании дичи.

Ты охраняешь от любого существа по (своему) расположению,

Ты охраняешь от мира асуров по (своему) расположению.

 

6 Ты, о Ваю, первым, не имеющим предшественников,

Заслуживаешь питья этих наших соков сомы,

Ты заслуживаешь питья выжатых (соков).

А также у зовущих (тебя) наперебой

Племен, старающихся (тебя) привлечь,

Все до одной коровы доятся для тебя молоком для обряда,

Жиром доятся, молоком для обряда.

I, 135. К Ваю, Индре-Ваю

1 Расстелена жертвенная солома. Приезжай к нам, чтобы вкушать,

С тысячью упряжек, о повелитель упряжек,

С сотенными (упряжками), о повелитель упряжек!

Ведь это тебе на первое питье (сомы)

Уступили (право) боги — богу.

Выжатые сладкие (соки сомы) выставлены для тебя,

Выставлены для опьянения, для силы духа.

 

2 Для тебя этот сома очищен повсюду давильными камнями.

Рядясь в завидные (одежды), он течет кругом по чану,

Рядясь в прозрачные (одежды), он течет.

Твоя доля, этот сома среди Аю

Разливается (и) среди богов.

Выезжай, о Ваю, на (своих) упряжках, приезжай (сюда), любя нас,

Радостный приезжай, любя нас!

 

3 К нам на обряд с сотенными упряжками,

С тысячными приезжай, чтобы вкушать,

О Ваю, жертвенные возлияния, чтобы вкушать!

Твоя доля — этот (сома), вовремя приготовленный

Обладающий лучами вместе с солнцем.

Приносимые адхварью (соки сомы) поданы,

О Ваю, прозрачные поданы.

 

4 Да привезет вас двоих колесница с упряжками (нам) на помощь,

Хорошо расставленные жертвенные услады чтобы вкушать,

О Ваю, жертвенные возлияния чтобы вкушать!

Испейте сладкого соку!

Ведь вам положено (право) на первое питье.

О Ваю и Индра, придите со сверкающим подарком,

С подарком придите!

 

5 Да обратят вас поэтические мысли к обрядам!

Они осветляют этот сок, приносящий награду,

Как (чистят) быстрого коня, приносящего награду.

Пейте эти (соки), любя нас!

Приходите к нам сюда с поддержкой!

О Индра-Ваю, (испейте) выжатых камнями (соков),

Для опьянения, вы, дающие награду!

 

6 Эти соки сомы выжаты здесь для вас в водах.

Приносимые адхварью (соки сомы) поданы,

О Ваю, прозрачные поданы.

Они вылиты для вас,

Быстрые, через цедилку,

Любя вас, — через овечьи шерстинки,

Соки сомы-через овечьи.

 

7 О Ваю, несись надо всеми спящими!

Где говорит давильный камень, туда отправляйтесь,

О Индра, в дом отправляйтесь!

Щедрость явила себя взорам, струится жир.

С полной упряжкой вы едете на обряд,

О Индра, вы едете на обряд.

 

8 Теперь же сюда вы едете к возлиянию сладкого (сока).

Перед каким деревом ашваттха находятся победные (соки сомы), —

Да будут эти (соки) для нас победными!

Все вместе телятся коровы, созревает зерно.

Не истощаются, о Ваю, твои дойные коровы,

Не истощаются дойные коровы!

 

9 Те твои, что с очень сильными передними ногами,

Они в реке летают, быки,

Мощно растущие быки,

Что даже на равнине не скоры,

Хотя быстры (в горах, притом что) в горах не дома,

Словно лучи солнца трудно управляемые,

Руками трудно управляемые.

I, 136. К Митре-Варуне

1 Прекрасно принесите двум внимательным (богам) величайшее могучее

Поклонение: жертвенное возлияние (и) молитву, двум милосердным,

Самое сладкое — двум милосердным!

Эти два вседержителя, чей напиток — жир,

Прославлены на каждом жертвоприношении.

И на их власть ниоткуда не посягнуть,

На (их) божественную природу никогда не посягнуть.

 

2 Показался более широкий выход для широкого (света).

Путь закона стал управляться лучами,

Глаз (солнца) — лучами Бхаги.

На небе находится сиденье Митры,

Арьямана и Варуны.

И они (оба) располагают могучей силой, достойной гимна,

Могучей силой, достойной прославления.

 

3 Светоносную Адити, содержащую (людские) поселения,

Состоящую из солнца, они двое сопровождают день за днем,

(Рано) пробудившись — день за днем.

Они достигли светоносной власти,

Двое Адитьев, повелителей дара.

Митра из них двоих, Варуна объединяет людей,

Арьяман объединяет людей.

 

4 Да будет этот сома самым благодатным

Для Митры, для Варуны, (он,) участник попоек,

Бог, (их) участник среди богов.

Да насладятся им все

Боги сегодня единодушно!

Сделайте, о два царя, так, как мы просим,

О благочестивые, как мы просим!

 

5 (Тот) человек, кто служил Митре (и) Варуне, —

(Сделав его) неуязвимым, они охраняют его со всех сторон от узости,

Почитающего смертного — от узости.

Того (человека) защищает Арьяман,

Идущего прямо в соответствии с обетом,

Кто гимнами всячески содействует обету,

Восхвалениями содействует обету.

 

6 Поклонение высокому небу, двум мирам,

Митре я провозглашаю, Варуне щедрому,

Очень милосердному, щедрому.

Индру, Агни прославляй,

Находящегося на небе Арьямана, Бхагу!

Живя долго, да будем мы обладать потомством,

Да будем мы обладать поддержкой сомы!

 

7 Благодаря поддержке богов пусть считаемся мы

Любимцами Индры, обладающими собственной славой, вместе с Марутами!

Агни, Митра, Варуна пусть даруют нам защиту!

Пусть достигнем этого мы и наши щедрые покровители!

I, 137. К Митре-Варуне

1 Мы его выжали — приходите! — камнями.

Смешаны с молоком пьянящие эти,

Соки сомы пьянящие эти.

О два царя, касающиеся неба,

К нам, сюда, приходите!

О Митра-Варуна, для вас эти разбавленные молоком

Соки сомы, прозрачные, разбавленные молоком.

 

2 Вот — приходите! — капли

Сомы, разбавленные простоквашей,

Выжатые, разбавленные простоквашей.

А также для вас двоих при пробуждении зари

Вместе с лучами солнца

Выжат Митре (и) Варуне для питья

Милый (сома) — по закону, для питья.

 

3 Для вас двоих, как ту утреннюю корову,

Они доят стебель камнями,

Сому доят камнями.

К нам, сюда, приходите,

Обращенные сюда — для питья сомы!

Вот для вас, о Митра-Варуна, мужами выжат

Сома, для питья выжат.

I, 138. К Пушану

1 Все больше и больше прославляется (величие) Пушана сильного рода.

Величие этого сильного не слабеет,

Его восхваление не слабеет.

Я воспеваю, надеясь на милость

Помогающего вблизи, благодатного,

(Того) щедрого, кто овладел мыслью каждого,

Щедрого бога, (который) овладел.

 

2 Ведь я подгоняю тебя вперед, о Пушан, восхвалениями,

Как скакуна — в движении, чтобы ты рассеял враждебные замыслы.

Как верблюд (-груз), переправь (нас через) враждебные замыслы!

Когда я зову тебя, благодатного

Бога, (я,) смертный, для дружбы,

Сделай наши похвалы блистательными,

Для получения наград сделай (их) блистательными!

 

3 О Пушан, (тот,) благодаря чьей дружбе восхвалители

 — А они таковы по силе духа — наслаждались твоей помощью,

Да, по силе духа — наслаждались,

Тебя мы просим

О новом дарении богатства.

Негневливый, с широкой славой, будь (готов) примчаться (к нам на помощь),

Ради каждой награды будь (готов) примчаться (к нам на помощь)!

 

4 Будь при нас, чтобы легко добыть это (богатство),

Негневливый, дарящий, о тот, у кого козлы — кони,

(При нас,) жаждущих славы, о тот, у кого козлы — кони!

Мы хотим легко обратить тебя сюда

Восхвалениями, идущими к цели, о чудесный!

Ведь я не пренебрегаю тобой, о Пушан жгучий,

Не отклоняю твоей дружбы.

I, 139. Ко Всем-Богам

1 Пусть внемлет (все)! Молитвой помещаю Агни во главе.

Вот эту небесную толпу мы выбираем себе,

Индру-Ваю мы выбираем себе.

А поскольку на Вивасвате как на сердцевине

Деятельно сосредоточилась новая (молитва),

Пусть дальше легко продвигаются наши молитвы,

Словно к богам, (к ним — наши) молитвы!

 

2 С тех самых пор, о Митра-Варуна, когда за пределы Закона

Вы поместили Беззаконие — своим рвением,

(Рвением) силы действия, своим рвением,

Там, на ваших местах сиденья,

Мы увидели золотой (трон) —

Пусть силами прозрения мыслью, (но) своими глазами,

Своими глазами, (глазами) сомы!

 

3 Вас, о Ашвины, (приглашают) восхвалениями преданные богам

Аю, издавая подобие крика,

Вас — жертвенными возлияниями Аю.

У вас — все красоты

И силы наполнения, о всезнающие!

Сочатся (медом) ободья вашей золотой

Колесницы, о удивительные, вашей золотой.

 

4 Она показалась, о удивительные. Вы раскрываете небосвод.

(Кони,) запряженные в вашу колесницу, запрягаются для сегодняшних обрядов,

Незапятнанные — для сегодняшних обрядов.

Ваше место для стояния — в кузове,

В золотой колеснице, о удивительные.

(Вы-) словно двое идущих (прямой) дорогой, указывая путь по воздуху,

Прямо указывая путь по воздуху.

 

  1. О богатые силами, силами нас

Наделяйте день и ночь!

Да не иссякнет ваш дар никогда,

Дар — для нас никогда!

 

6 О бык — Индра, эти соки — напиток быка,

Выжаты, выжаты камнями, бурлящие через край,

Выжаты для тебя, бурлящие через край.

Пусть опьянят они тебя для давания,

Для великого, яркого дарения!

О тот, кого везут песни, приди, восхваляемый!

Приди к нам очень милостивый!

 

7 Услышь нас хорошенько, о Агни! Призванный, ты

Должен сказать богам, достойным жертв,

Царям, достойным жертв:

С тех пор как ту дойную корову

Вы, о боги, отдали Ангирасам,

Арьяман вместе с действующим (жрецом) ее выдаивали;

Он знает, что она у меня.

 

8 Так пусть же без нас эти ваши мужественные деяния

Не станут старыми, блистательные пусть не обветшают,

Пусть не обветшают без нас!

Та яркая (речь,) что из поколения в поколение

Звучит для вас, (всегда) новая, бессмертная,

(Та,) что непобедима, о Маруты, в нас ее

Удержите, ту, что непобедима!

 

9 Дадхьянч, древний Ангирас, Приямедха,

Канва, Атри, Ману знают мой род.

Эти древние (и) Ману знают мой (род).

У них связь с богами.

У нас с ними родство.

Благодаря их месту я склоняю к себе хвалебной песней,

Индру-Агни я склоняю к себе хвалебной песней.

 

10 Пусть хотар произнесет жертвенные слова! Желающие добыть пусть добудут лучший дар!

Брихаспати, провидец, жертвует вместе с быками,

Вместе с теми, у кого много даров, вместе с быками.

Вот мы сами услышали далеко разносящийся

Звук давильного камня.

(Бог) с прекрасной силой духа основал...

Многие места для сиденья, (бог) с прекрасной силой духа.

 

11 О боги, (вы) которых на небе пребывает одиннадцать,

На земле пребывает одиннадцать,

Живущих в водах со (своей) мощью пребывает одиннадцать, —

О боги, примите благосклонно эту жертву!

 

*  *  *

Группа гимнов I, 140-164 Диргхатамаса (dirghatamas — букв. погруженный в глубокий мрак, т.е. слепой), сына Учатхьи (aucathya).

I, 140. К Агни

1 Сидящему на алтаре, любящему (свое) место, прекрасно сверкающему

Агни принеси (его) лоно, как расплавленную массу (жира)!

Словно покровом, покрой чистого молитвой,

(Его,) чья колесница — свет, чей цвет прозрачен, кто убивает мрак!

 

2 Дваждырожденный кидается на тройную пищу.

Что съедено (им), снова вырастает за год.

С устами (и) языком одного (своего облика) он — благородный бык,

Другим (обликом этот) слон сметает лесные деревья.

 

3 Обе его погруженные в черное, трепещущие матери,

Живущие вместе, бросаются к ребенку,

Высунувшему язык, поднимающему дым, жадно мечущемуся,

Цепкому, возбужденному, усиливающему (своего) отца.

 

4 На благо человеку, действующему по-человечески, запрягаются

Стремящиеся освободиться, быстро бегущие, оставляющие черты борозды,

Торопливые, разбегающиеся в разные стороны, стремительные,

Быстро мчащиеся, поторапливаемые ветром кони.

 

5 Вот легко приходят в движение эти его дымящие (языки пламени),

Создающие черное чудище — великую личину,

Когда он, захватывая великую землю,

Движется сопя, гремя, ревя.

 

6 Он мощно склоняется над коричневыми (деревьями), как тот, кто готов,

Ревя, он спаривается (с ними), словно бык с коровами.

Играя силой, он украшает (свои) тела.

Словно страшный (бык), трясет рогами (этот бог, кого) трудно схватить.

 

7 Он схватывает сложенных (и) разложенных.

Как знающий, лежит он — близкий (друг), — со знающими женами.

Они снова растут (и) соединяются в божественной сути.

У родителей они создают себе иную личину.

 

8 Косматые девы обняли его.

Умерев, они поднялись снова, (чтобы продвигаться) вперед для Аю.

Освобождая их от старости, он идет, громко ревя,

Рождая высшее жизненное дыхание, несокрушимую жизнь.

 

9 Вылизывая кругом верхний покров матери,

Он пересекает поверхность со (своими) мощно пожирающими солдатами,

Наделяя телесной силой (всех тех,) у кого есть ноги, всегда вылизывая (землю).

За ним следует красноватая колея.

 

10 У наших щедрых покровителей сверкай, о Агни,

(Ты,) сопящий бык, домашний (бог)!

Ты засверкал, швырнув (языки пламени) с отпрысками,

Разбрасывая искры, словно щит в сражениях.

 

11 Эта хорошо сложенная (песнь) да будет тебе приятнее,

Чем плохо сложенная, (приятнее) даже, чем та, которая приятна!

Что сверкает у тебя на теле светлое, чистое,

Этим ты добываешь нам сокровище.

 

12 (Нашей) колеснице, а также нашему дому подари,

О Агни, ладью с собственными веслами-ногами,

Которая переправила бы наших мужей, а также наших

Щедрых покровителей и людей, которая (была бы) защитой!

 

13 Прими же благосклонно наш гимн, о Агни!

Небо-и-Земля и реки, прославленные за их собственные (деяния),

Красноватые (утренние зори), идя (ради нас), пусть выберут (нам) этот дар:

Богатство из коров, из злаков, долгие дни (жизни), жертвенную усладу!

Далее: