Вы здесь:  

Главная страница

Навадвипа-шатака Шри Бхактивинода Тхакур

Тексты [41-60]

41

бхадже анйа-дева кимва брахма-гйане рата

атхава пашура нйайа бхогера виврата

гангара пашчма тире колавати тире

пхелена сва-шакти-краме према-парабаре

бхаджантам апи деватантарам йатхакшара-брахмани

стхитам пашувад эва ва вишайа-бхога-матре ратам

ачинтйа-ниджа-шактитах свагата-радхика-мадхава-

прагадха-раса-мохитам курута эва колатави

Лес Коладвипы обладает таким непостижимым могуществом, что может даровать редчайший дар чистой любви к Шри Шри Радха-Мадхаве, тем, кто поклоняется полубогам, тем, кто поглощён медитацией на безличный Брахман и даже людям, подобным животным, стремящимся только к удовлетворению чувств. (В.-м. 17.59)

 

42

ара ки кахиба вриндавана-васи джана

йе раса на пайа йаха татха сангхатана

сеи шри-годрума-вана адбхута вйапара

кабе ва декхиба пейе радха-крипа сара

йат-котй-амшам апи спришен на нигамо йан но видур йогинах

шриша-брахма-шукарджуноддхава-мукхах пашйанти йан на квачит

анйат ким враджавасинам апи на йад дришйам кадалокайе

тач чхри-годрума-рупам адбхутам ахам радха-падаикашрайах

Когда же я приму прибежище лотосных стоп Шри Радхи, и Шри Годрума явит моим глазам свою удивительную истинную форму? К одной её миллионной части не могут прикоснуться Веды, её не могут постичь йоги, её не могут увидеть великие души во главе с Лакшми, Шивой, Брахмой, Шукадевой, Арджуной и Уддхавой. Что уж говорить об остальных? Даже жители Враджа не могут увидеть её. (В.-м. 17.60)

 

43

дурвасана-раджджушата-баддха мама мана

акаршийа ниджа бале хе шачинандана

радха-кунда шри-годруме шри-радхара саха

вихара-самайе тава пада-падме лаха

дурвасана-судридха-раджджу-шатаир нибаддхам

акришйа сарвата идам сва-балена гаура

радха-ване вихаратах саха радхайа те

падаравинда-савидхам найа манасам ме

О Гаура! О Господь, наслаждающийся играми со Шри Радхой в Радхаване, Её лесу! Пожалуйста, будь милостив, насильно притяни, привяжи мой ум, опутанный и связанный

сотнями греховных желаний, к Своим лотосным стопам. (В.-м. 17.62)

 

44

дамите индрийа-гане на парину натха

гунна-матра нахи мора сарва дошатпата

котха йаба ки кариба гати хина ами

навадвипе стхана дийа крипа кара свами

ваши картум шакйо нахи нахи манаг индрийа-гано

гуно бхун наико пи правишати сада доша-ничайах

ква йамах ким курмо хари хари майи со пй акаруно

навадвипе васам бата витара мананйа-гатикам

Я совершенно не способен контролировать свои чувства, у меня нет никаких достоинств, множество пороков постоянно терзают меня. Куда мне идти? Что делать? Увы, увы! Я не вижу никакой милости к себе! О Навадвипа, пожалуйста, стань моим прибежищем, ты моя единственная надежда и цель. (В.-м. 17.63)

 

45

джати прана дхана йаша сад-дхарма амара

кшайа хау сакале карун тираскара

вйадхи-джирна калевара паука дургати

навадвипа татхапи тйаджите наху мати

джати-прана-дханани йанту суйашо-раших парикшийатам

сад-дхарма вилайам прайанту сататам сарваиш ча нирбхартсйатам

адхи-вйадхи-шатена джирйату вапур лупта-пратикаратах

шри-гауранга-пурам татхапи на манак тйактум мамастам матих

Моё благородное рождение, богатство и сама жизнь – всё временно; моя хорошая репутация может завять, и исчезнуть; моим религиозным принципам может прийти конец; любой может дурно обойтись со мной; тело могут поразить сотни неизлечимых болезней – всё равно моё сердце не покинет город Господа Шри Гауранги. (В.-м. 17.64)

(Пусть бездомный, пусть неизвестно чей, еле живой, лишившийся последних денег, опозорившийся, пусть оболганный, забывший, что значит делать добро, обруганный, больной до измождения всем, чем только можно, и нечем лечиться, - да пусть со мной произойдёт всё, что угодно, лишь бы ни разу не пришло и мысли такой: покинуть столицу Господа Шри Гауранги)

 

46

пракритира мадхйе ва бахире кабху бхаи

навадвипа самана мадхура стхити наи

эи та сиддханта йанра танхара чаране

сада намаскара кари ами мане мане

гаураранйад анйат пракритер антар бахир вапи

наивасти мадхуравастхитй авакалитам йаир намас тебхйах

Я в глубоком почтении склоняюсь перед теми святыми душами, которые знают, что внутри и за пределами материального мира, нет ничего более сладостного, чем лес Господа Гауры. (В.-м. 17.66)

 

47

тилака-шобхита ганга-джала шукламбара

канчана-чампакабхаша расолласапара

кришна-према-пайодхара-расе саммохини

шобха пайа гауратави гауранга-мохини

вибхраджат-тилака гириндра-танайа-нираугха-шукламбаро

данчат-канчана-чампака-ччхавир ахо нана-расолласини

кришна-према-пайо-дхарена расадена атйанта-саммохини

шри-мишратмаджа-валлабха виджайате гауде ту гауратави

Вся слава Гауде, лесу Господа Гауры, который сияет украшенный тилакой, облачён в белые одежды вод Ганги, прославлен распустившимися цветами чампаки и завораживает нектаром чистой любви к Кришне, очень дорогому сыну Шри Джаганнатхи Мишры.

(В.-м. 17.67)

 

48

сурендра-ваибхава-йута йатха тару-гана

маха-расамайи бхакти-ванита раджана

брахмапура ади тиртха-гана йатха спхуре

хена навадвипа кеба ашрайа на каре

йасмин коти-сурендра-ваибхава-йута бхуми-рухах пошака

бхактих сад-ванита маха-раса-майи йатра свайам шлишйати

йатра брахма-пуради-тиртха-ничайа бхраджанти нана-стхале

тад двипам нава-санкхйакам сукха-майам конама наламбате

Так кто же откажется принять прибежище в чудесной, исполненной счастья, Навадвипе, где цветут миллионы прославленных деревьев калпа-врикша, обнимающихся с нежными лианами чистой бхакти, своими жёнами, где все другие святые места, такие как Брахмапур, сверкают непостижимым великолепием? (В.-м. 17.68)

 

49

навадвипа-васа прати нинда йата дина

тата дина мануша сваччханда бхакти-хина

тата дина вриндаване премера нилайа

говинда-падаравинде бхакти нахи хайа

нинданти йаван нава-кханда-васам

вриндаване према-виласа-канде

таван на говинда-падаравинде

сваччханда-сад-бхакти-рахасйа-лабхах

Пока люди дурно говорят о пребывании в Навадвипе, они не смогут понять секрет бескорыстной любви к лотосным стопам Господа Говинды во Вриндаване, источнику или корню Его любовных трансцендентных игр. (В.-м. 17.69)

 

50

видйут-коти прабхамаци радха-алингита

нава-джаладхара шцама дхцане самахита

уччаих-сваре тиртхе тиртхе какути карийа

гаура-дхаме пхире крити премавишта хана

смарам смарам нава-джаладхара шйамала-дхама видйут-

коти-джойтиш-тану-латикайа радхайа шлишйаманам

уччаир уччаих сараса-сарасам какубхир джримбхамана-

премнавишто бхрамати сукрити ко пи гаура-стхалишу

Всегда размышляющий об обнимающих друг друга юноше, тёмном, как грозовая туча и девушке, напоминающей золотую лиану, сияющую как миллионы ярких молний, исполненный благости преданный, на чьих устах громкие молитвы, скитаясь по священным местам Господа Гауры, обретёт сладчайшую прему, чистую любовь.

(В.-м. 17.70)

 

51

гаура-пада-падма-пута нава-кханда ване

кабе ами према-пурна хайе мане мане

прати-паде галад-ашру пулака-улласе

ха гауранга балийа лутиба анайасе

вишвамбхарасйа пада-

сароджопета-стхалишу нирбхара-премна

хари хари када лутхами

пратипада-галад-ашрур улласат-пулаках

О, когда же, каждое мгновение, проливая слёзы глубокой любви и с волосками на теле, вставшими дыбом от радости, я буду кататься по земле украшенной отпечатками стоп, Господа Вишвамбхары? (В.-м. 17.71)

 

52

пурноджджвала према-мурти радха бхавамайа

йатха кришна навадвипе сакшат удайа

сеи гаура-стхалашрита хайа йеи джана

субхакти-рахасйа тара эка матра дхана

пурноджджвалат-према-расаика-муртир

йатраива радха-валито харир ме

тад эва гаура-стхалам ашританам

бхавет парам бхакти-рахасйа-лабхах

Сокровенной тайной чистого преданного служения обладают лишь те, кто принял покровительство сокровенной земли Господа Гауры. Там мой Господь Хари, приняв роль Радхи, опьянён нектаром божественной любви. (В.-м. 17.72)

 

53

чандала куккура кхара сама тираскара

карук тахате кхеда нахика амара

снеха-гйане тушта хайе нава-кханда ване

васиба сарвада ами ваирагйера сане

чандала-шва-кхаради вад йади джанах курванти сарве тирас-

карам дурвисахам ча тена на хи ме кхедо стй анийан апи

шри-кришна-шраванадика ту навадха рагануга чатмада

бхактир йад граха-санкхйаке виджайате татраива кханде стхитих

Если люди будут обращаться со мной, как с чандалом или относиться ко мне, как к собаке или ослу, я не буду чувствовать себя несчастным или обиженным, пока остаюсь на девяти священных островах Навадвипы, где девять процессов любовного преданного служения, начинающихся со слушания о Господе Кришне и венчающихся полным преданием Ему самих своих жизни и сердца, сияют в великой славе. (В.-м. 17.76)

 

54

охе бхаи самаста сандхана парихари

гаура-стхалашрайа кара читта дридха кари

практана васана-васе томара хридайа

шарира-вачана-чешта карибе нишчайа

бхратах самастанй апи садханани

вихайа гаура-стхалам ашрайасва

йатха татха практана-васанатах

шарира-вани-хридайани курйух

О брат! Оставь все духовные практики и просто прими прибежище у святой земли Господа Гауры. Как ты пожелаешь, так и будут действовать твои тело, слова и сердце.

(В.-м. 17.77)

 

55

варам ами навадвипе кхарпара дхарийа

свапача палите бхрами бхикшара лагийа

татхапи сукритибала дурлабха шарира

анйатра лаиле иччха нахи кари стхира

навадвипе рамйе варам иха каре кхарпара-бхрито

бхрамамо бхаикшйартхам свапача-гриха-витхишу динашах

татхапи прачинах парама-сукритаир атра милитам

на нешйамй анйатра квачид апи Катхамчид вапур идам

С чашей в руках мы идём просить подаяния даже по тропинкам, ведущим к домом собакоедов в прекрасной Навадвипе. Мы молимся о том, чтобы это тело, обретённое в результате множества благочестивых поступков в прошлом, никогда не очутилось ни в каком другом месте. (В.-м. 17.79)

 

56

чхенда кантха каупина дхаирйа ами кабе

дивасанте пхаламула-бходжана-гаураве

навадвипа-вана-бхаге радха-кришна-Катха

гаийа дживана мора катаиба татха

джарат-кантхам экам дадхад апи ча каупинам анишам

прагайан шри-радха-мадхупати-рахах кели-лахарим

пхалам ва мулам ва ким апи дивасанте кавалайан

навадвипе нешйе вана-бхуви када дживанам идам

Когда же, нося каупину и изношенные одежды, день и ночь воспевая волны сокровенных игр Шри Радхи и Мадхупати, поддерживая жизнь корнями и фруктами, я буду проводить всё своё время в лесах Навадвипы? (В.-м. 17.80)

 

57

пракритира пара пара-брахма сувимале

веда джаке паравйома пара-пада бале

таха мадхйа-бхаге шобхе шри-гаура-мандала

тахе шобхе навадвипа вриндавана стхала

пракритй-упари-кевале сукха-нидхау пара-брахмани

шрути-патхита-ваибхавам пара-падам пара-вйомакам

тад-антар-акхилоджджвалам джайати гауда-бху-мандалам

маха-раса-майам ча тат калайа татра вриндаванам

Над материальным творением, в океане счастья, в великолепии Высшего Брахмана находится духовное небо, верховная обитель, прославляемая Ведами. Выше всех этих

миров сияет Гауда-бхуми, исполненная сладкого нектара. Там ты увидишь Вриндаван!

(В.-м. 17.81)

 

58

навадвипа-васи джанту гане йата дина

сананда-сач-чид-бхава на хайа правина

тата дина хаийа о се дхаме правишта

дхама-апарадхе нахи лабхе ниджа ишта

сананда-сач-чид-гхана-рупата-матир

йаван на гаура-стхала-васи-джантушу

тават правишто пи на татра виндате

тато парадхат падавим парат парам

Даже тот, кто непосредственно находится в обители Господа Гауры, но совершает оскорбления, думая, что обитатели Гаура-стхалы не обладают вечными духовными формами блаженства и знания, не достигнет высшей цели жизни. (В.-м. 17.83)

 

59

навадвипе стхаварана джангаме йеи дина

сач-чид-ананда-буддхи хайа мала хина

сеи дин радха-канта-сева йогйа рупа

лабхе джива враджа-дхаме ати-апарупа

йадаива сач-чид-раса-рупа-буддхир

двипе наве смин стхира-джангамешу

сйан нирвйаликам пурушаш тадаива

чакасти радха-прийа-севи-рупах

Когда человек осознаёт, что движущиеся и неподвижные обитатели Навадвипы обладают вечными духовными телами, исполненными знания и нектара, тогда он становится истинным слугой Радха-прийи, Возлюбленного Шри Радхи. (В.-м. 17.84)

 

60

навадвипе васту-таттва караха вичара

сакала  вибхава ара сарва-дхарма-сара

сакала бхаджана-сара сарва-сиддхи пхала

сакала мадхурйа сара вихара нирмала

сакала-вибхава-сарам сарва-дхармаика-сарам

сакала-бхаджана-сарам сарвам-сиддхаика-сарам

сакала-махима-сарам васту кханде навакхйе

сакала-мадхуримамбхо-раси-сарам вихарам

Путешествовать и скитаться по Навадвипе – это сущность всех богатств и достоинств, всех религиозных принципов, всех видов поклонения, всей славы, всех совершенств и всех океанов сладости. (В.-м. 17.85)