Войти Добавить текст
Вы здесь:  

Оглавление: Главная страница

Оглавление: Наше изначальное положение

Гл. 4 «Вечность» в разных контекстах

«Вечность» в разных контекстах 

В некоторых случаях слова шашвата, шашват, нитйа, анади, ананта и т.п. употребляются в богооткровенных писаниях в абсолютном, или буквальном, значении. Однако очевидно, что во многих местах и особенно там, где речь идет об объектах материального мира, эти же слова выступают в относительном, то есть переносном, значении и указывают на очень продолжительные, но все же ограниченные промежутки времени. Ниже мы рассмотрим много примеров употребления данных слов, ибо это поможет нам правильно понять смысл термина анади.

 

Шашвата (абсолютное значение)

 

Абсолютное значение прилагательного шашвата (в женском роде шашватй) — «непреходящий, вечный». Так, в первой главе «Махабхараты» шашватой именуют Самого Господа:

«Этот Верховный Брахман вечен (шашвата) и незыблем. Он — немеркнущий свет, Тот, чьи божественные деяния описывают мудрецы» (Мбх., 1.1.194).

В «Махабхарате» также содержится другое утверждение:

«Среди величайших писаний древности священная триада Вед (трайй) вечна (шашватй)» (Мбх., 1.94.61 ).

В «Бхагавад-гите» Господь Кришна впервые произносит слово шашвата в двадцатом стихе второй главы, где Он говорит о вечной душе:

«Она [душа] никогда не рождается и не умирает; она существовала всегда и никогда не прекратит своего существования. Нерожденная, вечная, непреходящая (шашвата), изначальная, она не погибает со смертью тела».

Далее, желая подчеркнуть, что материальный мир не вечен, Господь Кришна использует антоним слова шашвата — а-шашвата:

«Достигнув Меня, великие души никогда не рождаются вновь. Поднявшись на высшую ступень совершенства, они больше не возвращаются в этот бренный (ашашвата), исполненный страданий мир» (Б.-г., 8.15).

Аналогичным образом, в другом стихе «Бхагавад-гиты» (8.26) Господь Кришна называет вечным (шашвата) мнение Вед относительно того, какой путь ухода из материального мира является правильным, а какой нет:

«Согласно вечному мнению [Вед], несомненно, существуют два пути [ухода из] этого мира: светлый и темный. Избрав один из них, йог больше не возвращается, тогда как другой приводит его обратно».

Получив от Кришны много наставлений, Арджуна захотел прославить Господа и тоже произнес слово шашвата, используя его в абсолютном значении «вечный»:

«Арджуна сказал: О Господь, Ты — высший Абсолют, высшая обитель и высшая очищающая сила; Ты — вечная (шашвата) божественная личность, Ты — предвечный Господь, нерожденный и всемогущий» (Б.-г., 10.12).

В конце «Гиты», описывая вечное духовное положение, которого достигают преданные, Господь Кришна еще дважды использует слово шашвата:

«Тот, кто, занимаясь разнообразной деятельностью, всегда ищет прибежища во Мне, по Моей милости достигает неизменного (шашвата) положения» (Б.-г., 18.56).

«О Бхарата, стремись к Нему одному [Господу], всем сердцем желая обрести Его покровительство, и по Его милости ты достигнешь высшего покоя и вечной (шашвата) обители» (Б.-г., 18.62).

 

Шашвата (относительное значение)

 

В шастрах можно встретить и немало примеров того, как слово шашвата используется для характеристики временных вещей материального мира, подобно тому как мы в своей обыденной речи, говоря о каких-то временных явлениях, зачастую пользуемся словами «постоянный», «неизменный», «непрерывный», «нескончаемый» и т.п. Приведенные ниже примеры взяты из «Махабхараты» (1.17.8, 1.57.30, 1.128.13, 1.148.9):

После того как бог Солнца и бог Луны разоблачили нечестивого Раху, задумавшего похитить эликсир бессмертия, между ними и Раху разгорелась непрекращающаяся (шашвата) вражда, которая продолжается и по сей день.

Все пятеро сыновей царя Васу стали полноправными монархами и родоначальниками вечных (шашвата) династий, носящих их имена.

Потерпев поражение от своего старого друга Дроны, царь Друпада с помощью дипломатических уловок добивается его «неизменной (шашвата) благосклонности».

Брахман, хозяин дома, в котором жили Пандавы во время своего пребывания в Экачакре, осуждает царя той провинции за его неспособность обеспечивать постоянную (шашвата) безопасность своих подданных. Итак, когда речь идет об истинной, абсолютной вечности, слово шашвата может указывать на неизменность в высшем смысле, однако, как явствует из приведенных выше примеров — а таких примеров можно привести еще десят-

ки, — зачастую слово шашвата передает значения «неизменный», «постоянный», «бесконечный» в простом, обиходном смысле.

Кроме того, слово шашвата нередко используется в относительном значении там, где нужно указать, что миры или обители, куда попадают праведные, достойные люди, кажутся вечными и неизменными. Ниже мы приведем несколько примеров.

Обещая своим предкам жениться и произвести на свет сына, который продолжит их род и позволит им оставаться в раю, Джараткару говорит:

«Этот [брак] непременно принесет вам потомка, который станет вашим спасителем. Пусть же мои предки наслаждаются, достигнув неизменного положения (шашвата-стханам)\» (Мбх., 1.13.28)

Убеждая царя Басу прекратить посягательства на трон повелителя райских планет, царь Индра пообещал, что если Басу будет неукоснительно исполнять свои земные обязанности, то в конце концов сможет достичь вечных (шашвата) миров:

«Всегда ревностно стой на страже дхармы, которая приведет тебя в высшие миры, и чти ее законы. Так, следуя путем дхармы, ты достигнешь непреходящих миров (шашватан локан), где обитают праведники» (Мбх., 1.57.б).

Когда мудрец Мандапала хотел войти в рай, думая, что имеет на это право, так как совершил много благочестивых поступков, привратники преградили ему путь и велели отправляться назад:

«Доступ в эти миры для тебя закрыт из-за [того, что ты не оставил после себя] потомства. Произведи на свет потомство, и тогда ты сможешь наслаждаться этими непреходящими мирами (шашватан локан)» (Мбх., 1.220.13).

Позже, произведя на свет добродетельных детей, тот же самый мудрец Мандапала обратился с молитвой к богу огня Агни. Когда адское пламя пожара, охватившего Кханда-ву, уже приготовилось поглотить его юных сыновей, он произнес:

«Склоняясь перед тобой, мудрецы вместе с женами и детьми в награду за труды свои достигают вечной обители (ша-шватйм гатим)» (Мбх., 1.220.25).

Форма женского рода множественного числа прилагательного шашвата — шашватй — довольно часто используется в паре со словом самих («годы»), указывая на промежуток времени, который кажется бесконечным, хотя на самом деле таковым не является. Далее идут примеры из «Махабхараты»:

«Царь Яяти, сын Нахуши, правил своими подданными в соответствии с законами дхармы на протяжении бесконечного числа лет (шашватйх сомах), после чего к нему пришла ужасная старость, которая лишила его красоты» (Мбх., 1.70.33).

Отказавшись подчиниться требованию своего проголодавшегося брата, который велел ей убить Пандавов, ракшаси Хи-димба рассуждала следующим образом:

«Если их убить [и съесть], это принесет мне и моему брату лишь сиюминутное удовольствие. Однако если я не стану их убивать [а вместо этого выйду замуж за Бхиму], то смогу наслаждаться на протяжении бесконечного числа лет (шашватйх сомах)» (Мбх., 1.139.16).

Выиграв у Пандавов партию в кости, злонравный Духшаса-на громогласно объявил, что теперь сыновья Притхи обречены очень долго, практически вечно, терпеть адские муки и что отныне они, лишившиеся счастья и царства, будут оставаться униженными в течение бесконечного числа лет (шашватйх сомах) (Мбх., 2.68.5).

И наконец, словосочетание шашватйх самих встречается в «Бхагавад-гите», где Господь Кришна говорит:

«Достигнув миров, населенных праведниками, и проведя там бесконечное число лет (шашватйх самих), сошедший с пути йог рождается в семье благочестивых и богатых людей» (Б.-г., 6.41).

Очевидно, что миры праведников, упомянутые в этом стихе, не вечны, поскольку, как недвусмысленно утверждает Господь Кришна, йога-бхрашта, сошедший с пути йог, попав туда и пробыв там некоторое время, покидает эти миры и снова рождается на Земле.

Следует обратить особое внимание на то, что в «Бхагавад-гите» Сам Господь Кришна использует слово шашвата как в отношении вечного, или духовного, так и в отношении того, что лишь кажется бесконечным во времени, то есть материального.

 

 Шашват

 

Помимо слова шашвата в санскрите есть другие слова, которые могут употребляться как в абсолютном, так и в относительном значении, указывая соответственно на вечность и на промежутки времени, которые только кажутся бесконечными. Типичный пример тому — слово шашват, от которого образовано слово шашвата. Когда слово шашват выступает в качестве прилагательного, оно означает: вечный, непрерывный, бесконечный, постоянный, частый и т.п. Если же это слово выполняет функции наречия, оно означает: вечно, непрерывно, часто, постоянно, всегда и т.п. Большинство рассмотренных нами примеров употребления слова шашвата взято из «Махабхараты», теперь же, чтобы проиллюстрировать употребление в абсолютном и относительном значении

слова шашват, мы в основном будем приводить цитаты из «Шримад Бхагаватам».

 

Шашват (абсолютное значение)

 

В седьмой главе Второй песни «Шримад Бхагаватам» (2.7.47) слово шашват, которое Шрила Прабхупада переводит как «вечный», указывает на Абсолютную Истину.

В девятой главе Третьей песни, прославляя Верховного Господа, Господь Брахма говорит:

«Та форма, которую я созерцаю, вечно (шашват) свободна от материальной скверны. Она низошла в этот мир как проявление внутренней энергии Господа, чтобы явить милость Его преданным» (Бхаг., 3.9.2).

В восьмой главе Четвертой песни Нарада говорит Дхруве Махарадже:

«Лицо Господа неизменно (шашват) прекрасно и радует взор» (Бхаг., 4.8.45). И наконец, в «Бхагавад-гите» Господь провозглашает: «Он вскоре становится праведной душой и обретает вечный (шашват) покой. О Каунтея, объявляй каждому, что Мой преданный никогда не погибнет!» (Б.-г., 9.31)

 

Шашват (относительное значение)

 

В относительном значении слово шашват употребляется применительно к материальным объектам и процессам, существование или продолжительность которых ограничены

рамками материального времени. В таких случаях шашват означает «всегда» в общепринятом смысле этого слова.

Так, описывая Своей матери, Девахути, систему йоги, Господь Капила говорит:

«Чтобы достичь высшего совершенства жизни, следует быть очень умеренным в еде и всегда (шашват) жить в уединенном месте» (Бхаг., 3.28.3).

В Десятой песни «Бхагаватам» цари, томящиеся в заточении у Джарасандхи, передают Господу Кришне послание с мольбой о помощи, в котором встречаются следующие слова:

«О Господь, в своих подобных трупам телах, которые постоянно (шашват) охвачены страхом, мы сгибаемся под ношей призрачных, как сон, царских услад» (Бхаг., 10.70.28).

А когда Кришна освободил этих царей, они, исполненные чувства благодарности к Господу, дали обет:

«О всемогущий Господь, мы никогда больше не попросим

0 царстве, которое подобно миражу и требует неустанного служения от постоянно (шашват) дряхлеющего и являющегося источником всевозможных страданий материального тела» (Бхаг., 10.73.14).

 

Ананта (абсолютное и относительное значение)

 

Слово ананта («бесконечный», «безграничный», «беспредельный» и т.п.) используется в абсолютном значении столь часто, что нам едва ли нужно приводить здесь примеры из шастр. Как известно, Анантой называют Самого Господа. Следует, однако, заметить, что слово ананта, тесно связанное с понятием анади, также употребляется в шастрах в относительном значении.

В стихе, который мы приводили в качестве примера употребления словосочетания шашватйх самих, нечестивец Дух шасана заявляет, что сыновья Притхи будут бесконечно терпеть адские муки:

«Отныне Пандавы обречены испытывать адские муки на протяжении бесконечно долгого времени. Им больше не видать ни счастья, ни царства. Они сгинули навеки» (Мбх., 2.68.5).

Здесь слова дйргха-калам анантакам буквально означают «очень долгое, бесконечное время».

Как указывает санскритско-английский словарь Монье-Вильямса, слово анантака, используемое в качестве прилагательного, означает: бесконечный, безграничный, вечный, беспредельный. Если понимать слова Духшасаны буквально, получается, что Пандавам придется страдать в лесу вечно. Таким образом, нетрудно догадаться, что его слова имеют переносное значение.

Аналогичным образом, в Первой песни «Бхагаватам» Арджуна вспоминает, как Господь Кришна наделил его могуществом, позволившим ему совершить великие подвиги:

«Имея такого друга, как Кришна, я один, восседая на своей колеснице, пересек океан армии Куру — непреодолимый океан, берега которого уходили так далеко, что ему не было видно края (ананта-парам)» (Бхаг., 1.15.14).

Не подлежит сомнению, что эти слова также следует понимать фигурально. По воле Верховного Господа силы Куру оказались не безграничными. Именно об этом размышлял Арджуна: «Я пересек (ахам татаре) то, что представлялось безграничным». Другими словами, только по милости Господа Арджуна смог одержать победу над Куру, могущество которых в сравнении с могуществом Господа было весьма ограниченным.

В Пятой песни «Шримад Бхагаватам» (5.5.17) Господь Ришабхадева предостерегает своих сыновей, говоря, что слепые материалисты не способны видеть даже собственные безграничные (или бесконечные) страдания (ананта-духкхам). Если воспринимать эти слова буквально, то можно подумать, что страдания материалиста никогда не кончаются и череда их бесконечна. Очевидно, что слова Ришабхадевы имеют переносное значение. В предпоследнем стихе заключительной главы Шестой песни Шукадева Госвами перечисляет блага, которые приносит обет пумсавана. В частности, он говорит, что тот, кто дал этот обет, доставляет «безграничное удовольствие (ананта-трптих) предкам и полубогам» (Бхаг., 6.19.27). Опять же, если понимать это утверждение буквально, было бы логичным заключить, что предки и полубоги в материальном мире испытывают удовольствие равное в количественном отношении удовольствию Верховной Личности Бога.

 

В Седьмой песни Шри Нарада Муни говорит царю Юдхиштхире:

«В прошлом, о царь, тот же Верховный Господь приумножил славу Рудры, после того как доброе имя этого бога было попрано Майей Данавой, который обладал безграничным (ананта) мистическим могуществом» (Бхаг., 7.10.51).

Безусловно, существует предел даже могуществу Майи Данавы, в противном случае он был бы всемогущим и, следовательно, равным по силе Кришне.