Войти Добавить текст
Вы здесь:  

Оглавление: Главная страница

Оглавление: Махабхарата

Оглавление: Махабхарата. Карна-парва (книга восьмая)

ГЛАВА 43

ГЛАВА 43

Санджая сказал:

1-10 И тут Кришна, словно (желая) напомнить Партхе о Каунтее Юдхиштхире, Царе справедливости, обратился к нему с такими словами: "Твоего брата, о Пандава, преследуют, желая умертвить его, могучие сыновья Дхритараштры, великие лучники. Едем скорее к нему, о Партха! Туда же на помощь великому духом Юдхиштхире направляются мощностремительные разъяренные панчалы, опьяненные боем. Царь всего мира Дурьодхана во всеоружии устремляется со своим колесничным войском к царю (Юдхиштхире), о Партха! В желании уничтожить мужа-тигра (Юдхиштхиру) могучий (Дурьодхана) поддерживаем своими братьями, искушенными в любого рода поединках, и встретиться с ними - все равно, что столкнуться с ядовитыми змеями! Сыновья Дхритараштры со слонами, конницей, колесничными и пешими воинами одержимы решимостью сломить Юдхиштхиру, ибо для них это желаннее прекраснейшего из сокровищ. Посмотри: властелину (Дурьод-хане) преградили путь Бхима и Сатвата (267), словно (пред ними) - дайтьи, бессильные в своем стремлении отнять амриту у Шакры и Агни (268). Но снова всем скопищем устремляются те великие колесничные воины к Пандаве, словно водная лавина - к океану в пору дождей. Издавая львиные кличи, могучие великие лучники трубят в боевые раковины, натягивают свои луки. Благо тебе! Мне представляется, что сын Кунти Юдхиштхира вот-вот угодит в пасть смерти, что он уже принесен в жертву огню (битвы) (269) и восторжествовал над ним Дурьодхана.

11-21 А что до войска сына Дхритараштры, о Пандава, то даже Шакре не спастись, если он попадет в пределы досягаемости его стрел, ибо мощь стрел героя Дурьодханы, а также Драуни, Шарадваты и Карны способна сокрушить даже горы. Кто сможет противостоять в бою мощи доблестного Дурьодханы, когда он стремительно мечет потоки стрел, подобный разъяренному Антаке?! Карна заставил уйти с поля боя самого могучего царя (Юдхиштхиру), губителя недругов, искусного, ловкого (воителя), умудренного в битвах! Герой Радхея вместе с могучими духом сыновьями Дхритараштры сумел потеснить в бою первого среди Пандавов. Пока смиривший душу Партха сражался (с Карной), другие могучие колесничные воины (кауравы) захватили его щит. Царь (Юдхиштхира) тяжко изнурен постом, о могучий, лучший из бхаратов; он владеет брахманской мощью, по не слишком силен как кшатрий (270). Мне представляется, о Партха, губитель недругов, что не бывать в живых могучему царю Юдхиштхире, если неистовый Бхимасена (безропотно) сносит в бою львиный рык сыновей Дхритараштры, - снова и снова издают они боевые кличи и громко трубят в огромные раковины, сжимая воинственно кулаки. "Уничтожьте сына Панду Юдхиштхиру!" - подстрекает Карна многосильных сыновей Дхритараштры, о бык-бхарата! Могучие колесничные воины преследуют царя, пытаясь настичь его то стхунакарной, то индраджалой, то Пашупатой, о Партха! Мне видится, царь в смятении и нуждается в помощи, бхарата!

22-31 Вот к нему устремились могучие панчалы вместе с Пандавами - это лучшие среди тех, что владеют любым оружием. Спеша спасти его, будто утопающего в водах Паталы (271), они торопятся, (сознавая, что) время (действовать) быстро. Не видно царского знамени: оно сбито стрелами Карны на глазах у обоих Близнецов, Сатьяки, Шикхандина, Дхриштадьюмны, Бхимы, Шатаники и всех чеди и панчалов, о могучий бхарата Партха! Карна в бою губит стрелами войско Пандавов, точно слон - заросли лотосов, о Партха! Бегут твои колесничные воины, о радость Пандавов, смотри, смотри, о Партха, отступают могучие колесничные воины! Слоны, настигнутые Карной в битве, с воплями ужаса разбегаются на десять сторон, о бха-рата! Смотри же, о Партха: всюду виднеется множество отступающих колесниц, преследуемых в битве сокрушителем недругов Карной. Видишь, о лучший из владеющих знаменем, - там и тут мелькает на поле брани водруженное на колесницу знамя Сына суты "Слоновья подпруга". Вот Радхея направился к колеснице Бхимасены - словно рассеивая сотни стрел, он истребляет твою рать. Смотри: великий духом (Карна) обращает в бегство панчалов - так некогда в великой битве Шакра губил дайтьев.

32-42 Потеснив в бою Пандавов, панчалов и сринджаев, Карна оглядывается по сторонам, и кажется мне, что он высматривает тебя. Смотри, о Партха: натянув лучший из луков, он мощно блистает, точно Шакра в окружении сонмищ богов после победы над недругами. Наблюдая подвиг Карны, кауравы издают (победные) кличи, заставляя трепетать Партхов и тысячи сринджаев. Сурово потеснив в великой битве Пандавов, достойный Радхея обращается ко всем своим войскам с речью: "Спешите, о кауравы, наступайте, мчитесь быстрее, чтоб ни один из сринджаев не ушел от вас в бою живым! Выступайте объединенными силами, а мы двинемся следом!" С такими словами, меча стрелы, отправляется он вслед (за своим войском). Посмотри, о Партха, на сияющего светлой кожей Карну в бою: он подобен Творцу дня, озаряющему гору Удаю! Из-под схожего с полной луной стореберного зонта, укрепленного над его головою, нахмурив брови, Карна высматривает тебя, о бхарата, владыка народов! Собрав воедино все силы, он стремительно ринется в бой. Смотри: этот могучий герой натягивает мощный лук и мечет стрелы, подобные ядовитым змеям, о мощнорукий! Видно, как разворачивается Радхея и устремляется навстречу собственной смерти, как мотылек (в пламя) светильника, о Имеющий обезьяну на стяге!

43-55 Увидев, что Карна один, стремясь поддержать его, на помощь к нему, о бхарата, спешит с колесничным войском сын Дхритараштры (Дурьодхана). Покарай же сурово того нечестивца вместе с ними со всеми, если ты хочешь (вернуть) свою славу, царство и высшее преуспеяние! Оглянись на себя, совершенного духом, бык-бхарата, (посмотри, что сделал) грешный Радхея с верным дхарме Юдхиштхирой, и выступай без промедления против Радхеи - время пришло! Неспешно обдумай, (что происходит) на поле брани, и направляйся к главе колесничных отрядов. Вот стремительно приближаются пятьсот мощных, грозно блистающих главных колесниц, о первый среди колесничных воинов! О герой Каунтея, к тебе, охраняя друг друга, стягиваются твои объединенные войска: пять тысяч слонов, вдвое больше того коней и вместе с ними - миллион пеших воинов. Явись открыто великому лучнику, Сыну суты! Выступай, о бык-бхарата, сосредоточив все свои силы! Разъяренный Карна налетел на панчалов - я вижу его знамя у колесницы Дхриштадьюмны. Я думаю, разобьет он панчалов, о губитель недругов! Добрую (весть) хочу сообщить я тебе, о Партха, бык-бхарата: остался в живых царь-кауравъя, сын Дхармы Юдхиштхира! Мощнорукий Бхима, возглавивший войско, вернулся вместе с Сатьяки, окруженный ратью сринджаев, о бхарата! Бхимасена вместе с великими духом панча-ламн, о Каунтея, острыми стрелами истребляет в бою кауравов. Воинство сына Дхритараштры повернуло вспять и стремительно отступает с поля битвы, настигаемое стрелами Бхимы. Словно земля, что бесплодна, напоенная кровью (вместо дождя), грустное зрелище являет собой рать бхаратов, о лучший из бхаратов!

56-68 Видишь, о Каунтея, вновь вступил в бой владыка Бхимасена, яростный как ядовитый змей; потому и бежит войско (Дурьодханы). Падают (с колесниц), о Арджуна, желтые, красные, черные, белые стяги, украшенные изображениями солнца, луны и звезд, (обрушиваются) зонты, никнут яркие, пестрые, золотые и серебряные знамена, валятся замертво кони и слоны. Расставаясь с жизнью, воины падают с колесниц, сраженные разнообразными стрелами панчалов, не отступающих (в битве). Быстрые панчалы, о Завоеватель богатств, сметают сыновей Дхритараштры, уничтожая воинов на слонах, конях и колесницах. Эти мужи-тигры, поддерживаемые Бхимасеной, рискуя жизнью, громят несокрушимую рать неприятеля, о губитель врагов! Трубя в боевые раковины, с воинственными кличами кидаются панчалы в бой на врагов, настигая их стрелами. Ты видишь благорасположение небес, о сокрушитель недругов: панчалы уничтожают сыновей Дхритараштры, словно разъяренные львы - слонов. Со всех сторон окружили панчалы мощную рать сыновей Дхритараштры, точно к Ганге слетелись с (озера) Манаса быстрокрылые гуси. С великим трудом пробились через заслон панчалов Крипа, Карна и другие герои, словно быки - через (строй) быков. Герои во главе с Дхриштадьюмной тысячами разят недругов, сыновей Дхритараштры, могучих колесничных воинов, теснимых стрелами Бхимы. Могучая рать сыновей Дхритараштры уже лишилась большей части своих колесниц. Смотри: пронзенные стрелами Бхимы, падают (на землю) слоны, словно горные вершины, сбитые ваджрой Владетеля ваджры. Мощные слоны, израненные гладкими в сочленениях стрелами Бхима-сены, топчут на бегу своих же воинов!

69-75 Узнаешь ли, о Арджуна, львиный клич Бхимы, непереносимый (для врагов)? Сжав воинственно кулаки, герой вызывает (недруга) на бой. На отборном слоне приблизился к Пандаве, словно яростный Антака-Жезлоносец, царь нишадов (272) и вознамерился сразить его копьями. Но Бхима под громкие крики (воинов) отсек ему обе руки, в каждой из которых тот держал по копью, а следом убил его десятью острыми стрелами, подобными языкам пламени. Покарав его, (Бхимасена) ринулся на других боевых слонов. Посмотри, как истребляет Врикодара похожих на темно-синее водоносное облако (слонов) с восседающими на них наездниками, держащими наготове пики и копья! Твой старший брат, о Партха. настиг и поразил острыми стрелами семь и еще семь слонов со стягами и знаменами, причем каждый из этих слонов был ранен десятью стрелами. С тех пор как (в бой) снова вступил (Бхимасена), яростный, точно Сокрушитель (вражеских) твердынь (273), стало не слышно, о бык-бхарата, кличей сыновей Дхритараштры. Все три соединения акшаухини, (принадлежащие) сыновьям Дхритараштры, остановил (в бою) яростный муж-лев Бхимасена".
Санджая сказал:

76-78 Увидев, какой непосильный подвиг совершен Бхимасеной, Арджуна острыми стрелами принялся разить остальных недругов. Сонмы саншаптаков, о могучий, истребляемые в бою (Арджуной), без сожалений, с радостью отправлялись гостями (па небо) к Шакре (274). Гладкими в сочленениях стрелами муж-тигр Партха громил войско сыновей Дхритараштры, все его соединения четырех родов (275).

Такова в "Книге о Карне" великой "Махабхараты" сорок третья глава.

Далее: