Войти Добавить текст
Вы здесь:  

Оглавление: Главная страница

Оглавление: Махабхарата

Оглавление: Махабхарата. Карна-парва (книга восьмая)

ГЛАВА 4

ГЛАВА 4

Вайшампаяна сказал:

1-3 Услышав это, Дхритараштра, сын Амбики, сердце которого было терзаемо скорбью, о великий царь, обратился к суте Санджае: "Дорогой мой, когда я, чей дух был помрачен ложным направлением мыслей, слышу (теперь) о гибели Вайкартаны, в самые средоточия жизни разит меня скорбь! Какие же из куру и сринджаев (24), в совершенстве владеющие оружием, даждущие благодаря Шалье достичь берега (моря) бедствий, доныне живы, а какие уже мертвы?"

Санджая сказал:

4-12 Могучий, неодолимый сын Шантану, погубивший за десять дней битвы сто миллионов воителей из стана Панданов, сражен, о царь! Великий лучник, непобедимый, златоколесничный (25) Дрона, сокрушив в битве тьму панчалийских колесниц, вслед за тем был также убит. Истребив половину тех войск, что уцелели от избиения Бхишмой и великосущным Дроной, пал и Карна Вайкартана. Многомощный царевич Вивиншати, уничтожив сотни анартских воителей, погиб в бою, о великий царь! Тогда сын твой, отважный Викарна, потерявший уже коней своих и оружие, помня о долге кшатрия, все же грудью встретил врагов! Но Бхимасена, припомнив неисчислимые страшные бедствия, виновником которых был Дурьодхана, а также свой торжественный обет, сразил его. Могучие авантийские царевичи Винда и Анувинда, совершив невиданные подвиги, (также) ушли в обиталище Вайвасваты. И того героя, что всегда был послушен твоим велениям, того, кто властвовал в этом мире над десятью царствами, первым из коих было царство Синдху, - великого мужа Джаядратху поразил Арджуна, о царь, прежде того сокрушив остро отточенными стрелами одиннадцать акшаухини!

13-18 Также и сын Дуръодханы, стремительный, неистовый в битве, послушный воле отца своего (Лакшмана) сражен был сыном Субхадры! Также и отважный сын Духшасаны, опьяняющийся битвой Бахушалин, явив свою доблесть, был послан в обиталище Ямы сыном Друпады (26)! Властитель обитающих вдоль морского побережья киратов (27), преданный дхарме, любимейший, высокочтимый друг самого царя богов, вечно радеющий о соблюдении обычаев кшатры царь Бхагадатта, явив свою доблесть, был послан в обиталище Ямы Завоевателем богатств! Также и родич кауравов, о царь, сын Сомадатты, многославный, отважный Бхуришравас был сражен в битве Сатьяки! Даже и Шрутаюс, царь страны Амбаштха, (величайший) стрелок из лука среди кшатриев, бесстрашно носившийся в гуще сражений, - и он был убит Савьясачином!

19-27 Сын твой, о великий царь, всегда в совершенстве владеющий оружием, неистовый в битвах Духшасана - повержен Бхимасеной! А Судакшину, о царь, у которого было дивное войско во много тысяч слонов, поразил в битве Савьясачин. Властитель Косалы (28), перебивший сотни врагов, явивший чудеса доблести, - и он был послан сыном Субхадры в обиталище Ямы! И (другой) сын твой, великоколесничньгй боец Читрасена, многократно вступавший в схватку, был сражен Бхимасеной! А великий (воитель), сын царя мадров (29), вооруженнный мечом и щитом, вселявший трепет в сердца врагов, - убит сыном Субхадры! Исполненный ратного пыла, ловко владеющий оружием, отважно противостоящий врагу Вришасена (30) был равен в сражении Карне, явил чудеса доблести, но Завоеватель богатств, вспомнив о гибели Абхиманью (30) п о своем обете, отослал его в обиталище Ямы! Владыка земли Шрутаюс (31), всегда горевший враждою к Пандавам, изливши Партхе в словах всю свою ненависть, также был им убит! А доблестный сын Шальи Рукмаратха пал в сражении от руки Сахадевы, собственного брата, ибо отец его - дядя Сахадевы по матери (32), о досточтимый царь!

28-35 Старый царь Бхагиратха (33) и Брихаткшатра, (властитель) кекаев (34), могучие, доблестные, непревзойденные мужеством, - оба убиты! Многомощный сын Бхагадатты (35), достигший высокой мудрости, сражен был Накулой, словно ястреб носившимся по бранному полю! Дед же твой, Бахлика, явивший великую доблесть, со всем бахликийским войском был отослан в обиталище Ямы Бхимасеной! А могучий Джаятсена, сын Джарасандхи, правитель Магадхи, пал, о царь, от руки великого сына Субхадры. А сын твой Дурмукха и великоколесничный боец Духсаха, чтимые герои, - оба сражены были палицей Бхимасены. Дурмаршана, Дурвишаха и великоколесничный боец Дурджая (36), совершив небывалые подвиги, ушли в обиталище Вайвасваты. Советник твой, сута Вришаварман, вместилище высшей доблести, явив чудеса отваги, был отослан в обиталище Ямы Бхимасеной. А великого царя Нагаютабалу, обладавшего (согласно его имени) боевой силой в десять тысяч слонов (37), уничтожил вместе со всей его ратью сын Панду, Савьясачин.

36-43 Бойцы (из племени) васати числом в две тысячи и доблестные шурасены - все пали в битве, о великий царь! Опьяненные, неистово разящие, облаченные в панцири абхишахи и величайшие мастера колесничного боя шиби вместе с калингами - (все) погибли. В Гокуле возросшие в благополучии, преискуснейшие в ратном деле (воины из объединений) шрени (38), число коих достигало многих тысяч, а также полчища Связанных клятвою - все они, приблизившись к Партхе, направились в обиталище Вайвасваты. Оба твоих шурина, государь, царственные Вришака и Ачала, ради тебя свершившие великие подвиги, пали от руки Савьясачина. А царь шальвов Угракаоман, великий воитель как по имени, так и по делам своим (383), убит, о великий царь, Бхимасеной. Также и Огхават вместе с Брихатом, из дружбы (к тебе) явившие в битве великую доблесть, оба ушли в обиталище Вайвасваты. И первый среди колесничных бойцов Кшемадхурти, о царь, владыка народа, тоже сражен был на поле брани палицею Бхимасены. А великий лучник, могучий царь Джаласандха, учинивший страшное побоище врагам, пал в сражении от руки Сатьяки.

44-51 Алаюдха, Индра ракшасов, ехавший на колеснице, которую влекли ослы (39), явив чудеса доблести, был отослан в чертог Ямы Гхатоткачей. Великоколесничные бойцы, сыновья суты, братья Радхеи, а также все кекаи истреблены были Савьясачином. Малавы, мадраки, исполненные свирепой отваги дравиды, яудхеи, лалиттхи, кшудраки и ушинары, мавеллаки, тундикеры, савитрипутры, канчалы, жители востока, севера, запада и юга, о почтенный, полчища пеших и тьмы конных воинов, тучи колесниц и отборные боевые слоны, герои, облаченные в нарядное платье, доспехи и украшения, с оружием и знаменами, воспитанники знатных родов, долгое время отдававшие все силы борьбе, - все они, а также другие необъятномогучие, жаждущие смерти врага воители сражены на поле брани, о царь, рукою неутомимого в деяниях Партхи. И они, и многие другие цари с их полками пали в той битве тысячами. Так произошло при встрече Карны с Арджуной то великое побоище, о котором ты спросил меня, о царь!

52-57 Как поразил Махендра Вритру, а Рама - Равану; как Кришна сразил и поверг в битве Муру; как Рама Бхаргава в великой и грозной схватке, прославленной в трех мирах, умертвил отважного, неистово бьющегося Картавирью со всеми его близкими и родичами - так Арджуна, о царь, убил в колесничном поединке достойнейшего из бойцов, неистового воителя Карну со всеми его друзьями и советниками. В Карне воплощалась вся надежда сынов Дхритараштры на победу, именно от него пошла вражда, и (все же) одолели его Пандавы; мог ли ты предвидеть такое?! Вот п постиг тебя, о великий царь, тот тяжкий удар, то великое горе, о котором предупреждали тебя радеющие о благе твоем друзья! Сыновья твои возжаждали власти, а ты, думая сделать им добро, сам содеял все зло, плод которого они пожинают.

Дхритараштра сказал:

58 Ты перечислил, сынок, тех из наших, что сражены Пандавами. Назови теперь, о Санджая, тех из Пандавов, кого убили наши!

Санджая сказал:

59-64 Великих мужей, доблестных в битве, могучих кунти со всеми их друзьями и приближенными поверг на поле брани Бхишма. Сатьяджита, который мощью и отвагой был равен Увенчанному диадемой, сразил в бою верный обету Дрона. Почтенные летами цари Вирата и Друпада. явив ради дружбы (к Пандавам) чудеса доблести, оба вместе с пх сыновьями также убиты в сражении Дроной. Царственный (Абхиманью), хоть и совсем юный, был равен в сражении Савьясачину, Кешаве и Баладеве; необоримый, он учинил великое побоище (врагам). Но шестеро военачальников на превосходнейших колесницах, досадуя, что им не по силам справиться с (его отцом), Бибхатсу, окружили и убили его. Отважный сын Субхадры, лишившись колесницы, все же твердо следовал своему долгу кшатрия; но его, о великий царь, сразил в бою сын Духшасаны.

65-72 Великий лучник, в совершенстве владеющий оружием, неистовый в битве Бриханта, явив великую доблесть, отослан Духшасаной в обиталище Ямы. Два царя, Маниман и Дандадхара, опьянявшиеся битвой, явившие во имя дружбы чудеса отваги, повержены были Дроной. Великоколесничного бойца Аншумана, царя бходжей, показавшего свою доблесть, отослал вместе о его войском в обиталище Ямы сын Бхарадваджи. Читраюдха и Читрайодхин, явив чудеса доблести, учинив (врагам) великое побоище, сражены были в битве многообразно маневрирующим (на колеснице) Карной. Стойкий в битве, как сам Врикодара, сын (царя) кекаев (Шантарддхана), явивши доблесть, пал в битве от руки (другого) кекаи, (Брихаткшатры), брат - от руки брата! Бившийся палицею правитель горной страны, могучий Джанамеджая сражен в битве, о великий царь, сыном твоим, Дурмукхой. Два мужа-тигра, (братья) Рочамана, подобные блистательным планетам (40), стрелами Дроны в один и тот же миг оба отосланы были на небо. И еще многие цари, о владыка народа, храбро бившиеся, явившие доблесть, свершив небывалые подвиги, ушли в обиталище Вайвасваты.

73-77 Пуруджит и Кунтибходжа, дядя Савьясачина по матери, направлены стрелами Дроны в миры, обретаемые (гибелью) на поле брани. Абхибху, царя Каши, окруженного многочисленными кашийцами, разлучил в схватке с жизнью сын Васуданы. Неизмеримо мощный Юдхаманью и мужественный Уттамауджас, сразив в битве сотни героев, были сами сражены врагами. Кшатрадхарман-панчалиец и Кшатраварман, о почтенный, эти два величайших стрелка из лука были отосланы в обиталище Ямы Дроной. Кшатрадева, сын Шикхандина, словно царь возвышавшийся над прочими воителями, убит в сражении внуком твоим Лакшманой, о царь-бхарата!

78-87 Два отважных великоколесничных бойца, Сучитра и Читрадхарман, отец и сын, (бесстрашно) носившиеся по полю битвы, сражены Дроной. Вардхакшеми, о великий царь, учинивший в схватке побоище (противникам), сражен кауравой Бахликой. Дхриштакету, наилучший колесничный воин народа чеди, свершив невиданный подвиг, ушел, о великий царь, в чертог Вайвасваты. Также и Сатьядхрити, дорогой мой, учинив (врагам) в той битве великое побоище, явив ради блага Пандавов чудеса доблести, ушел в обиталище Ямы. И Сукету, сын Шишупалы, о владыка земли, сокрушив в битве врагов, был затем сам сражен в бою Дроной. Также и герой Сатьядхрити, и отважный Мадирашва, и доблестный Сурьядатта - все поражены стрелами Дроны. И еще Шрениман, о великий царь, сражавшийся с небывалым мужеством, свершивший невиданный подвиг, также пошел в обиталище Вайвасваты. Также и доблестный в битве, губитель вражеских героев царь Магадхи, бившийся с исключительной отвагой, сражен был Бхишмой, о царь! И того Васудану, который в битве учинил (врагам) превеликое побоище, явил небывалую доблесть, - сын Бхарадваджи тоже направил в чертог Ямы! Все эти и многие другие великоколесничные бойцы из числа Пандавов, явивши великую доблесть, сражены были Дроной, о чем ты я просил меня рассказать!

Дхритараштра сказал:

88-89 Ныне, красноречивейший, когда перебито это храбрейшее наше воинство, назови мне уцелевших, о сута, тех, кто еще не покинул этот мир. Те, которым ты воспел хвалу, к настоящему времени пали в битве, но и те, кого ты мнишь живыми, можно считать, обрели уже небо.

Санджая сказал:

90-93 Тот, кому превосходнейший из брахманов-воителей Дрона вручил великое, многообразное, сверкающее волшебное оружие четырех родов, великоколесничный боец, обладающий искусством и ловкостью рук, крепко разящий оружием, кулаками и стрелами, мужественный и стремительный сын Дроны стоит неколебимо (на поле брани), о царь, желая сражаться за тебя! Житель Анарты, сын Хридики, великоколесничный боец, наилучший из сатватов, сам Бходжа Критаварман, искусно владеющий оружием, неколебимо стоит (на поле брани), желая биться за тебя! И Гаутама, сын Шарадвана, могучий, применяющий в бою разнообразное оружие, держа огромный, великолепный лук, способный вынести любое натяжение, неколебимо стоит (на поле брани), готовый сражаться, о царь!

94-97 Стойкий в битве Артаяни, главный полководец твоей стороны, тот, кто, стремясь сдержать слово, вынужден был покинуть Пандавов, детей своей сестры, кто некогда обещал Аджаташатру угасить во время сражения воинственный пыл Сына суты, - стремительный, необоримый, Шакре равный доблестью Шалья (неколебимо) стоит (на поле брани), готовый биться за тебя! В окружении войск своих, состоящих из аджанейев, сайндхавов, горцев, уроженцев Нади, Камбоджей, ванаю и бахликов, (неколебимо) стоит (на поле брани) царь Гандхары, готовый сражаться за тебя! Также и сын твой, Курумитра, о храбрейший из куру, взойдя на огненно-блещущую колесницу, (неколебимо) стоит (на поле брани), о Индра людей, сияя, словно солнце в безоблачном небе!

98-105 Среди скопища боевых слонов, окруженный отрядами героев на своей изукрашенной золотом колеснице (неколебимо) стоит на поле брани, ожидая битвы, доблестный Дурьодхана. Стоя в окружения царей, этот отважнейший муж, сияющий, как лотос, облаченный в прекрасный золотой панцирь, блещет, будто пламя, почти не дающее дыма, словно Солнце, явившее свой лик среди туч. Также и Сушена, с мечом и щитом в руках, и (другой) сын твой, храбрый Сатьясена, неколебимо стоят вместе с Читрасеной на поле браии, радостно возбужденные, ожидая сражения. Не желая мириться с позором, царевичи-бхараты Читраюдха, Шрутакарман, Джая, Шала и Сатьяврата с Духшалой неколебимо стоят (на поле браня), могучие, готовые к сражению. И высокомерный правитель-кайтавьев (41), царский сын, в каждой битве сокрушающий своих врагов, прибывший с конницей и пехотой, на многих слонах и колесницах, неколебимо стоит (на поле брани), желая биться за тебя! Шрутаюдха и отважный Шрутаю, Читрангада и храбрый Читраварман, верные слову, гордые собой могучие бойцы, первые мужи во всем войске - неколебимо стоят (на поле брани)! Сын Карны, великий духом Сатьясена стоит, готовый сражаться, на бранном поле; также и два других сына Карны, достойнейшие из достойных, ловко владеющие оружием, неколебимо стоят во главе огромного войска - чтоб ворваться в ряды его потребна немалая отвага, - и они тоже готовы сражаться за тебя! В окружении этих избранных и других превосходнейших, неизмеримо мощных воителей стоит (на поле брани), среди скопища боевых слонов, твердо веря в победу, царь куру (Дурьодхана).

Дхритараштра сказал:

106 Ты перечислил мне в точности тех, кто уцелел и кто пал от (руки) врага; теперь я ясно представляю себе суть постигшей меня беды.

Вайшампаяна сказал:

107-108 Сказав эти слова, Дхритараштра, сын Амбики, осознал наконец, что войско его разбито, потеряло храбрейших бойцов и лишь немногие спаслись от гибели; тогда объяло его смятение, все чувства поразила скорбь. Теряя сознание, он молвил: "Повремени, о любезный Санджая! Рассудок мой потрясен столь огорчительной вестью!" И тотчас владыка земли утратил способность воспринимать окружающее.

Такова в "Книге о Карне" великой "Махабхараты" четвертая глава.

Далее: