Глава 112
Санджая сказал:
1-9 Услышав звон тетивы Бхимасены и шлепки его ладоней, сын Радхи не мог перенести их, подобно тому как возбужденный слон (не способен переносить) рев соперничающего с ним слона. Отъехав на минуту от пределов досягаемости стрел Бхимы, сын Адхиратхи кинул взгляд на сыновей твоих, упавших с колесниц. И видя их, убитых Бхимасеной, он впал в уныние и сильно опечалился. И испуская протяжные вздохи, он снова двинулся против Пандавы. С медно-красными глазами и глубоко дыша от гнева, подобно могучему змею, Карна, тогда, как он метал стрелы, выглядел блистательно, будто солнце, рассеивающее свои лучи. И право же, о бык из рода Бхараты, Врикодара был тогда окутан стрелами, выпущенными из лука Карны, точно сетью простирающихся лучей солнца. Красивые стрелы с оперением павлина, выпущенные из лука Карны, проникли во все члены Партхи, как птицы в (листву) дерев ради своего ночлега. В самом деле, выпущенные из лука Карны, стрелы с золотым оперением, падая там и сям, как бы уподоблялись гусям, соединенным в вереницу. Стрелы, посылаемые сыном Адхиратхи, о царь, были (столь многочисленны), что казалось, будто они исторгаются (445) не только из лука его, но и из знамени и зонта, из переднего дышла, из ярма и других принадлежностей его колесницы. И в самом деле, сын Адхиратхи метал летящие по небу стремительно быстрые стрелы, красивые, с птичьим оперением и украшенные золотом, наполняя ими небосвод.
10-16 При (виде) его, столь неистового, обрушивающегося на него подобно самому Разрушителю, Врикодара, воспалясь гневом и пренебрегая жизнью пронзил его девятью стрелами. И видя неотразимый натиск Карны, а также те мощные ливни стрел, Пандава, преисполненный великой доблести, отнюдь не испугался. (446) Тогда, рассеяв тучи стрел сына Адхиратхи. Пандава пронзил Карну снова двадцатью другими острыми стрелами. II действительно, как сам Партха (перед этим) был (стрелами) окутан сыном суты, точно так же и Карну окутал Пандава в сражении. Видя отвагу Бхимасены в битве, о потомок Бхараты, твои воины, а также чараны, обрадованные, приветствовали его. Бхуришравас и Крипа, сын Дроны, царь мадров п Джаядратха, Уттамауджас и Юдхаманью, Сатьяки, Кешава и Арджуна - эти десять могучих воинов на колесницах, о царь, наилучших среди кауравов и пандавов, громко одобрили (Бхиму) восклицаниями "Превосходно, превосходно!" и издали львиные клики.
17-25 Когда поднялся тот неистовый шум, заставлявший шевелиться от содрогания волоски на теле, Дурьйодхана, о царь, поспешно обратился к твоим сыновьям, всем царям и царевичам, особенно же к единоутробным братьям своим (с такими словами): "Отправляйтесь к Карне, чтобы избавить его от Врикодары, иначе стрелы, выпущенные из лука Бхимы, убьют сына Радхи! Приложите старания, о могучие воины на колесницах, для защиты сына суты!" Получив такое повеление Дурьйодханы, семеро его единоутробных братьев, о достойнейший, ринулись, разгневанные, на Бхимасену и окружили его (со всех сторон). Подступив к сыну Кунти, они окатили его ливнями стрел, подобно тому как облака окутывают гору водяными потоками в период дождей. Воспаленные гневом, те семеро могучих воинов на колесницах стали жестоко теснить Бхимасену, о царь, как семь планет (сильно беспокоят) Месяц в час гибели мира. (447) Сын Кунти Пандава тогда, о царь, сильно сжав изящно украшенный лук крепкой хваткой левой руки и зная, что (противники его) лишь только люди, нацелил семь стрел. И повелитель (Бхима) в сильном неистовстве выпустил в них те стрелы, напоминающие лучи солнца. В самом деле, о великий царь, вспоминая прежние обиды, Бхимасена (метнул те стрелы), будто собираясь исторгнуть жизни из тел сыновей твоих.
26-32 Те стрелы, отточенные на камне и снабженные золотым оперением, о потомок Бхараты, выпущенные Бхимасеной, пронзив насквозь тех царевичей бхаратийских, полетели в небо. И право же, пронзив навылет сердца их, стрелы те, украшенные золотом, красовались величаво, о великий царь, когда они проносились по небосводу подобно красивоперым птицам. Украшенные золотом, с кончиками перьев у оснований, пропитанными кровью, семь тех стрел, о царь царей, выпив кровь у сыновей твоих, взвились ввысь. И пронзенные стрелами в жизненно важные места, царевичи те рухнули на землю со своих колесниц, будто громадные деревья, растущие над обрывами гор, поваленные слоном. Шатрунджая и Шатрусаха, Читра, Читраюдха и Дридха, Читрасена и Викарна - это семеро поверженных (сыновей твоих). Убив их на глазах у самого Радхейи, могучерукий отпрыск Панду издал страшный рык, подобный львиному реву. И тот клик героя, о потомок Бхараты, оповестил царя справедливости о том, что та великая битва завершилась его победой.
33-40 в самом деле, услышав тот зычный рык Бхимасены, вооруженного луком, царь справедливости преисполнился великой радости в том сражении. И обрадованный Партха тогда, о великий царь, воспринял тот победный клич Бхимасены громкими звуками музыкальных инструментов, (заигравших) повсюду. И после того как Врикодара дал (Юдхиштхире) условленный знак, тот, преисполненный великой радости, выступил в сражении против Дроны, лучшего из носящих оружие. С другой стороны, о великий царь, Дурьйодхана, увидев тридцать одного сына твоего - могучих воинов на колесницах убитыми, вспомнил о словах Кшаттри. "Те благотворные слова Кшаттри исполнились теперь!" - (подумал он). И размышляя так, царь тот не был в состоянии что-либо предпринять дальше. Всего, что во время игры в кости говорил твой глупый и злоумышленный сын, и подобных оскорбительных слов, что Карна говорил Кришне (Драупади) в собрании пред сыновьями Панду и тобою, о владыка народов, и в присутствии всех кшатриев, а также наставника, (448) таких, к примеру, как "Пандавы погибли, о Кришна, и низринулись в вечный ад, поэтому выбирай себе другого супруга!" (449) - увы, плоды всего этого уже появляются теперь!
41-45 Так как возбуждавшие гнев сыновья твои, приведя Драупади в то собрание, говорили всякие оскорбления пандавам, грозным лучникам, Бхимасена, исторгая тот огонь гнева, (вызванный ими) и пребывавший в нем в течение тринадцати лет, уготовляет ныне гибельный конец твоим сыновьям, о Каурава! Предаваясь многочисленным сетованиям, Кшаттри не сумел склонить тебя к миру. Пожинай (теперь) вместе с сыновьями, о превосходнейший из рода Бхараты, плоды последствий всего этого! Убит Викарна, о царь царей, и Читрасена, отличавшийся великой доблестью! И наиболее выдающихся из твоих отпрысков и других твоих сынов - могучих воинов на колесницах, которых увидел Бхима, оказавшихся в поле его зрения, - тех сыновей твоих, о могучерукий, он убил без промедления. (450) Ведь это только ради тебя я должен был видеть наше войско, сжигаемое тысячами стрел, выпущенных Пандавой и Вришей. (451)