Текст 45
Все новости, которые становились известными Мукунде, он тут же передавал Гададхаре. Однажды он сказал: "Сегодня в город пришел удивительный вайшнава".
Текст 46
О Гададхара Пандита, выслушай меня внимательно. Ты хочешь увидеть вайшнава?
Гададхара Пандита был очень дорог Мукунде, поэтому Мукунда рассказал ему о прибытии Пундарики, что укрепило его желание встретиться с маха-бхагавата вайшнавом.
Текст 47
Сегодня я познакомлю тебя с удивительным вайшнавом, поэтому ты можешь считать меня своим слугой.
Если я познакомлю тебя с необычайно возвышенным вайшнавом, тогда, пожалуйста, прими меня в качестве своего слуги. Такой будет моя плата.
Текст 48
Услышав это, Гададхара испытал удовлетворение. Они немедленно покинули это место воспевая имя Кришны.
Текст 49
Видьянидхи Махашая сидел в доме, когда Гададхара предстал перед ним.
Текст 50
Гададхара Пандита предложил ему поклоны, после чего Пундарика предложил гостю присесть.
Текст 51
Видьянидхи спросил Мукунду: "Как его зовут и где он живет?"
Текст 52
Я вижу, что его тело излучает сияние, причиной чего является его преданность Вишну. Его внешний вид и природа были восхитительными.
Текст 53-54
Мукунда сказал: "Его зовут Шри Гададхара. Он очень удачлив, потому что с самого детства был отрешен от семейной жизни. Его знают как сына Мадхава Мишры. Все вайшнавы испытывают по отношению к нему сильную привязанность".
В ответ на вопрос Пундарики Видьянидхи о Шри Гададхаре, Мукунда сказал: "Обычные люди судят о нем с мирской точки зрения как о сыне брахмана по имени Мадхава Мишра. Он утвердился в принципах отречения с самого детства (другими словами он представил Гададхару в соответствии с его положением в системе варнашрама). Однако он стал объектом любви для всех вайшнавов.
Текст 55
Он постоянно занят преданным служением и постоянно общается с преданными. Услышав твое имя он захотел увидеть тебя.
Текст 56
Видьянидхи был удовлетворен услышав его слова и обратился к нему с огромным почтением.
Текст 57
Если судить по тому, как Пундарика сидел, можно было принять его за принца.
Текст 58
Он сидел на великолепном сидении украшенном красноватыми раковинами и отделанными латунью ручками. А над ним было три роскошных балдахина.
Словосочетание дивья-кхатта означает прекрасный рельефные раковины. Слово хингула относится к изображению созданному с помощью определенных минералов и ртути. Слово питала означает "изготовленный из меди". Слово чандратапа означает "балдахин".
Текст 59
Рядом с ним стояла роскошная кровать заправленная качественной шелковой тканью и облаженную подушками со всех сторон.
Словосочетание патта-нета означает "шелковая ткань". В просторечье слово нета означает "лоскут" или "кусок ткани". Слово балиша означает "подушки".
Текст 60
В его доме было пять или семь больших и маленьких сосудов с водой. Также там был один большой латунный сосуд со свежеприготовленным паном.
Слово джхари означает "сосуд с водой" или "кувшин с носиком". Словосочетание питалера бата относится к сосуду используемому для хранения пана.