ТЕКСТ 29
инха-сабара ваша прабху хайе йе йе гуне
дошаропа-ччхале каре гуна асвадане
инха-сабара — всех их (преданных); ваша — покоренный; прабху — Господь; хайе — является; йе йе — которыми; гуне — качествами; доша-аропа-чхале — под предлогом указания на недостатки; каре — доставляет (Себе); гуна — добродетелями; асвадане — блаженство.
Своими благими качествами эти преданные покорили Господа. Он лишь делал вид, что указывает на их недостатки. На самом же деле Он наслаждался их поведением.
КОММЕНТАРИЙ:Упреки, которые Шри Чайтанья Махапрабху высказал Своим близким преданным, в действительности показывают, как высоко Он ценил их пылкую любовь к Нему. В то же время Он один за другим перечислил недостатки этих преданных, будто бы оскорбленный их горячей привязанностью. Движимые любовью к Шри Чайтанье Махапрабху, Его приближенные порой поступали вопреки заповедям писаний, и Шри Чайтанья Махапрабху, отвечая им взаимностью, Сам иногда нарушал строгие правила, регулирующие жизнь санньяси. Общественное мнение обычно порицает такое поведение, но Шри Чайтанья Махапрабху был настолько покорен любовью Своих преданных, что ради них Ему приходилось игнорировать некоторые предписания. Упрекая за это Своих преданных, Шри Чайтанья Махапрабху, по сути, давал им понять, что очень доволен их поведением, свидетельствующим о чистой любви к Богу. Вот почему в двадцать седьмом стихе Он сказал, что Его приближенные придают большее значение любви к Кришне, нежели общественному этикету. История знает немало примеров того, как ачарьи, охваченные пламенной любовью к Кришне, пренебрегали правилами поведения в обществе. К сожалению, до тех пор, пока мы находимся в материальном мире, мы должны соблюдать общественный этикет, чтобы не навлекать на себя критику окружающих. Так хотел Шри Чайтанья Махапрабху.
ТЕКСТ 30
чаитанйера бхакта-ватсалйа — акатхйа-катхана
апане ваирагйа-духкха карена сахана
чаитанйера — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; бхакта-ватсалйа — любовь к преданным; акатхйа-катхана — неописуема словами; апане — Сам; ваирагйа — жизни отрекшегося от мира; духкха — тяготы; карена сахана — терпит.
Никому не под силу описать любовь Шри Чайтаньи Махапрабху к Своим преданным. Он стойко терпел все тяготы жизни отрекшегося от мира.
ТЕКСТ 31
сеи духкха декхи' йеи бхакта духкха пайа
сеи духкха танра шактйе сахана на йайа
сеи духкха — эти страдания; декхи' — увидев; йеи — которые; бхакта — преданные; духкха — страдание; пайа — испытывают; сеи духкха — этих страданий; танра — Его; шактйе — от силы; сахана — терпение; на — не; йайа — может быть.
Ограничения, которые налагал на Себя Чайтанья Махапрабху, были чрезвычайно строгими, и преданные очень от этого страдали. Хотя Чайтанья Махапрабху был непреклонен в Своих обетах, Он не мог спокойно смотреть на мучения Своих преданных.
ТЕКСТ 32
гуне дошодгара-ччхале саба нишедхийа
экаки бхрамибена тиртха ваирагйа карийа
гуне — добродетели; доша-удгара-чхале — под предлогом указания на недостатки; саба — всем; нишедхийа — запретив; экаки — один; бхрамибена — отправляюсь; тиртха — по святым местам; ваирагйа — правила для отрекшихся от мира; карийа — соблюдая.
Поэтому, чтобы они не шли за Ним и не страдали, Шри Чайтанья Махапрабху назвал их добродетели недостатками.
КОММЕНТАРИЙ:Господь хотел совершить паломничество по святым местам в одиночестве, в строгом соответствии с правилами для отрекшихся от мира.
ТЕКСТ 33
табе чари-джана баху минати карила
сватантра ишвара прабху кабху на манила
табе — тогда; чари-джана — четверо; баху — много; минати — просьб; карила — выразили; сва-тантра — независимая; ишвара — Верховная Личность Бога; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кабху — когда-либо; на — не; манила — принял.
Четверо преданных стали смиренно настаивать, чтобы Шри Чайтанья Махапрабху взял их с Собой, но Он, будучи независимой Верховной Личностью Бога, отказался.
ТЕКСТ 34
табе нитйананда кахе, — йе аджна томара
духкха сукха йе ха-ук картавйа амара
табе — тогда; нитйананда — Господь Нитьянанда; кахе — говорит; йе аджна — какое приказание; томара — Твое; духкха сукха — горе или радость; йе — которые; ха-ук — да будут; картавйа — долг; амара — Мой.
Тогда Господь Нитьянанда сказал: «Каким бы ни было Твое приказание, Я обязан исполнить его, неважно, принесет оно Мне радость или горе».
ТЕКСТ 35
кинту эка ниведана карон ара бара
вичара карийа таха кара ангикара
кинту — но; эка — одну; ниведана — просьбу; карон — высказываю; ара бара — еще раз; вичара карийа — рассмотрев; таха — это; кара ангикара — прими.
«Однако у Меня есть к Тебе одна просьба. Пожалуйста, выслушай эту просьбу и, если сочтешь нужным, выполни ее».
ТЕКСТ 36
каупина, бахир-васа ара джала-патра
ара кичху нахи йабе, сабе эи матра
каупина — набедренная повязка; бахир-васа — передник; ара — и; джала-патра — кувшин для воды; ара кичху — что-либо другое; нахи — не; йабе — пойдет; сабе — вс?; эи — это; матра — лишь.
«Тебе следует взять с Собой набедренную повязку, передник и кувшин для воды. Больше брать ничего не нужно».
ТЕКСТ 37
томара дуи хаста баддха нама-ганане
джала-патра-бахирваса вахибе кемане
томара — Твои; дуи — обе; хаста — руки; баддха — заняты; нама — святых имен; ганане — счетом; джала-патра — кувшин с водой; бахир-васа — передник; вахибе — понесешь; кемане — как.
«Но поскольку обе руки у Тебя будут заняты счетом произнесенных святых имен, как Ты понесешь кувшин и передник?»
КОММЕНТАРИЙ:Из этого стиха явствует, что Чайтанья Махапрабху ежедневно произносил определенное количество святых имен. Примеру Шри Чайтаньи Махапрабху следовали Госвами. Того же принципа придерживался Харидас Тхакур. Что касается Госвами — Шрилы Рупы Госвами, Шрилы Санатаны Госвами, Шрилы Рагхунатхи Бхатты Госвами, Шрилы Дживы Госвами, Шрилы Гопалы Бхатты Госвами и Шрилы Рагхунатхи даса Госвами, — то сказанное выше подтверждает Шриниваса Ачарья: санкхйа-пурвака-нама-гана-натибхих (Шад-госвами-аштака, 6). Помимо других обязанностей, Шри Чайтанья Махапрабху ввел правило каждый день повторять определенное количество имен Господа, что подтверждается в данном стихе (томара дуи хаста баддха нама-ганане). Чайтанья Махапрабху отсчитывал произнесенные святые имена на пальцах. В одной руке Он держал четки, а другой вел счет прочитанным кругам. Это подтверждается в «Чайтанья-чандрамрите» и «Става-мале» Шрилы Рупы Госвами:
бадхнан према-бхара-пракампита-каро грантхин катидоракаих
санкхйатум ниджа-лока-мангала-харе-кришнети намнам джапан
Чайтанья-чандрамрита, 16
харе кришнетй уччаих спхурита-расано нама-ганана-
крита-грантхи-шрени-субхага-кати-сутроджджвала-карах
Пратхама-Чайтанья-аштака, 5
Поэтому участники ученической преемственности, восходящей к Шри Чайтанье Махапрабху, должны повторять не менее шестнадцати кругов в день, как это принято в Международном обществе сознания Кришны. Харидас Тхакур каждый день повторял 300 000 имен. Шестнадцать кругов составляет всего около 28 000 имен. Нет необходимости имитировать Харидаса Тхакура и других Госвами, однако все преданные должны ежедневно повторять предписанное количество святых имен.
ТЕКСТ 38
премавеше патхе туми хабе ачетана
э-саба самагри томара ке каре ракшана
према-авеше — в экстазе любви к Богу; патхе — на дороге; туми — Ты; хабе — станешь; ачетана — лишившийся сознания; э-саба — все это; самагри — имущество; томара — Твоего; ке — кто; каре ракшана — защищает.
«Если по дороге Ты в экстазе любви к Богу упадешь без чувств, кто будет стеречь Твое имущество: кувшин, одежду и прочее?»
ТЕКСТ 39
`кришнадаса'-наме эи сарала брахмана
инхо санге кари' лаха, дхара ниведана
кришна-даса-наме — по имени Кришнадас; эи — этот; сарала — бесхитростный; брахмана — брахман; инхо — его; санге — вместе (с Собой); кари' — приняв; лаха — возьми; дхара — исполни; ниведана — просьбу.
Шри Нитьянанда Прабху продолжил: «Вот бесхитростный брахман, по имени Кришнадас. Пожалуйста, прими его и возьми с Собой. Это и есть Моя просьба».
КОММЕНТАРИЙ:Упомянутый здесь Кришнадас, которого еще называли Кала Кришнадас, — это не тот Кала Кришнадас, о котором говорится в тридцать седьмом стихе одиннадцатой главы Ади-лилы. Кала Кришнадас, описанный в одиннадцатой главе, был одним из двенадцати гопал (пастушков), пришедших, чтобы участвовать в играх Господа Чайтаньи Махапрабху, и считался великим преданным Господа Нитьянанды. О брахмане Кале Кришнадасе, который сопровождал Шри Чайтанью в Его путешествии по Южной Индии, а потом отправился в Бенгалию, говорится в Мадхья-лиле, десятой главе, стихах с 62-го по 79-й. Следует понимать, что это два разных человека.
ТЕКСТ 40
джала-патра-вастра вахи' тома-санге йабе
йе томара иччха, кара, кичху на балибе
джала-патра — кувшин с водой; вастра — одежду; вахи' — неся; тома-санге — вместе с Тобой; йабе — пойдет; йе — которое; томара иччха — Твое желание; кара — делай; кичху на балибе — он ничего не скажет.
«Он будет нести Твой кувшин и одежду. Ты можешь делать все что угодно, и он не скажет Тебе ни слова».
ТЕКСТ 41
табе танра вакйа прабху кари' ангикаре
таха-саба лана гела сарвабхаума-гхаре
табе — тогда; танра — Его (Господа Нитьянанды); вакйа — слова; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; кари' ангикаре — приняв; таха-саба — всех их; лана — взяв; гела — пошел; сарвабхаума-гхаре — в дом Сарвабхаумы Бхаттачарьи.
Согласившись с просьбой Господа Нитьянанды, Господь Чайтанья вместе со всеми преданными отправился домой к Сарвабхауме Бхаттачарье.
ТЕКСТ 42
намаскари' сарвабхаума асана ниведила
сабакаре мили' табе асане васила
намаскари' — сделав поклон; сарвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; асана — сиденья; ниведила — предложил; сабакаре — всех; мили' — встретив; табе — затем; асане васила — сел.
Когда они вошли, Сарвабхаума Бхаттачарья сразу же поклонился Господу и предложил Ему сиденье. Усадив остальных, Бхаттачарья сел сам.
ТЕКСТ 43
нана кришна-варта кахи' кахила танхаре
`томара тхани аилан аджна магибаре
нана — разные; кришна-варта — темы, связанные с Господом Кришной; кахи' — обсудив; кахила — сообщил; танхаре — ему (Сарвабхауме Бхаттачарье); томара тхани — к тебе домой; аилан — пришел; аджна — напутствие; магибаре — попросить.
Поговорив с Сарвабхаумой Бхаттачарьей на разные темы, связанные с Господом Кришной, Шри Чайтанья Махапрабху наконец сказал: «Я пришел к тебе лишь затем, чтобы получить напутствие».
ТЕКСТ 44
саннйаса кари' вишварупа гийачхе дакшине
авашйа кариба ами танра анвешане
саннйаса кари' — приняв санньясу; вишва-рупа — Вишварупа (старший брат Шри Чайтаньи Махапрабху); гийачхе — ушел; дакшине — в Южную Индию; авашйа — непременно; кариба — буду совершать; ами — Я; танра — Его; анвешане — поиски.
«Мой старший брат, Вишварупа, принял санньясу и ушел в Южную Индию. Я должен разыскать Его».
ТЕКСТ 45
аджна деха, авашйа ами дакшине чалиба
томара аджнате сукхе леути' асиба"
аджна деха — (пожалуйста) дай разрешение; авашйа — безусловно; ами — Я; дакшине — в Южную Индию; чалиба — отправлюсь; томара — с твоего; аджнате — дозволения; сукхе — с радостью; леути' — вернувшись; асиба — приду.
«Пожалуйста, разреши Мне совершить путешествие в Южную Индию. Получив твое дозволение, Я отправлюсь в путь, чтобы вскоре к великой Своей радости вернуться».
ТЕКСТ 46
шуни' сарвабхаума хаила атйанта катара
чаране дхарийа кахе вишада-уттара
шуни' — услышав (это); сарвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; хаила — стал; атйанта — очень; катара — возбужденный; чаране — лотосные стопы; дхарийа — взяв; кахе — дает; вишада — полный отчаяния; уттара — ответ.
Услышав это, Сарвабхаума Бхаттачарья утратил самообладание. Припав к лотосным стопам Чайтаньи Махапрабху, он в отчаянии сказал следующее.
ТЕКСТ 47
`баху-джанмера пунйа-пхале паину томара санга
хена-санга видхи мора карилека бханга
баху-джанмера — многих рождений; пунйа-пхале — в награду за благочестивые поступки; паину — получил; томара — с Тобой; санга — общение; хена-санга — это общение; видхи — судьба; мора — моя; карилека бханга — прервала.
«Прожив множество жизней, я в награду за какой-то благочестивый поступок получил бесценную возможность встретиться с Тобой. Теперь же провидение разлучает нас».
ТЕКСТ 48
шире ваджра паде йади, путра мари' йайа
таха сахи, томара виччхеда сахана на йайа
шире — на голову; ваджра — молния; паде — падет; йади — если; путра — сын; мари' — умерев; йайа — уходит; таха — это; сахи — терплю; томара — с Тобой; виччхеда — разлуки; сахана — терпение; на йайа — не получается.
«Если в мою голову ударит молния или умрет мой сын, я могу это вытерпеть. Но я не в силах вынести разлуку с Тобой».
ТЕКСТ 49
сватантра-ишвара туми карибе гамана
дина катхо раха, декхи томара чарана'
сватантра-ишвара — независимый Верховный Господь; туми — Ты; карибе гамана — уйдешь; дина — дней; катхо — на несколько; раха — останься; декхи — созерцаю; томара чарана — Твои лотосные стопы.
«Дорогой Господь, Ты независимая Верховная Личность Бога. Конечно, Ты уйдешь. Я знаю это. Однако я прошу Тебя, останься еще на несколько дней, чтобы я мог созерцать Твои лотосные стопы».
ТЕКСТ 50
тахара винайе прабхура шитхила хаила мана
рахила диваса катхо, на каила гамана
тахара — его (Сарвабхаумы Бхаттачарьи); винайе — по просьбе; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; шитхила — смягчившийся; хаила — стал; мана — ум; рахила — остался; диваса — дней; катхо — на несколько; на — не; каила гамана — ушел.
Услышав просьбу Сарвабхаумы Бхаттачарьи, Чайтанья Махапрабху смягчился и отложил Свое путешествие на несколько дней.
ТЕКСТ 51
бхаттачарйа аграха кари' карена нимантрана
грихе пака кари' прабхуке кара'на бходжана
бхаттачарйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; аграха — стремление; кари' — выказав; карена нимантрана — приглашает; грихе — в дом; пака кари' — приготовив пищу; прабхуке — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; кара'на — побуждает; бходжана — к еде.
Бхаттачарья радостно пригласил Господа Чайтанью Махапрабху в дом и досыта накормил.
ТЕКСТ 52
танхара брахмани, танра нама — `шатхира мата'
рандхи' бхикша дена тенхо, ашчарйа танра катха
танхара брахмани — его жена; танра нама — ее имя; шатхира мата — мать Шатхи; рандхи' — приготовив; бхикша дена — предлагает пищу; тенхо — она; ашчарйа — удивительная; танра — о ней; катха — история.
Жена Бхаттачарьи, Шатхимата [мать Шатхи], все приготовила сама. Повествования об этих играх удивительны.