Войти Добавить текст
Вы здесь:  

Оглавление: Главная страница

Оглавление: Чайтанья-чаритамрита. Мадхья-лила

Оглавление: Глава 7. Господь отправляется в путешествие по Южной Индии

Текст [1 - 28]

ТЕКСТ 1

дханйам там науми чаитанйам

васудевам дайардра-дхи

нашта-куштхам рупа-пуштам

бхакти-туштам чакара йах

дханйам — всеблагому; там — Ему; науми — выражаю почтение; чаитанйам — Шри Чайтанье Махапрабху; васудевам — брахмана Васудеву; дайа-ардра-дхи — проникшийся состраданием; нашта-куштхам — исцеленным от проказы; рупа-пуштам — красивым; бхакти-туштам — нашедшим счастье в преданном служении; чакара — сделал; йах — который (Верховный Господь).

Проникшись состраданием к брахману Васудеве, Господь Чайтанья Махапрабху исцелил его от проказы. Он превратил Васудеву в красивого мужчину, удовлетворенного преданным служением. Я в почтении склоняюсь перед всеславным Господом Чайтаньей Махапрабху.

ТЕКСТ 2

джайа джайа шри-чаитанйа джайа нитйананда

джайадваита-чандра джайа гаура-бхакта-вринда

джайа джайа — слава; шри-чаитанйа — Господу Чайтанье Махапрабху; джайа — слава; нитйананда — Господу Нитьянанде; джайа адваита-чандра — слава Адвайте Ачарье; джайа гаура-бхакта-вринда — слава преданным Господа Чайтаньи.

Слава Господу Чайтанье Махапрабху! Слава Господу Нитьянанде! Слава Адвайте Ачарье! Слава всем преданным Господа Чайтаньи!

ТЕКСТ 3

эи-мате сарвабхаумера нистара карила

дакшина-гамане прабхура иччха упаджила

эи-мате — таким образом; сарвабхаумера — Сарвабхаумы Бхаттачарьи; нистара — спасение; карила — совершил; дакшина-гамане — путешествия в Южную Индию; прабхура — у Господа; иччха — желание; упаджила — возникло.

Даровав спасение Сарвабхауме Бхаттачарье, Господь решил отправиться в Южную Индию.

ТЕКСТ 4

магха-шукла-пакше прабху карила саннйаса

пхалгуне асийа каила нилачале васа

магха-шукла-пакше — в светлую пору месяца магха; прабху — Господь; карила — принял; саннйаса — отречение от мира; пхалгуне — в следующем месяце, месяце пхалгуна; асийа — придя; каила — осуществил; нилачале — в Джаганнатха-Пури; васа — жительство.

Шри Чайтанья Махапрабху отрекся от мира в светлую пору месяца магха. В следующем месяце, месяце пхалгуна, Он пришел в Джаганнатха-Пури и поселился там.

ТЕКСТ 5

пхалгунера шеше дола-йатра се декхила

премавеше танха баху нритйа-гита каила

пхалгунера — месяца пхалгуна; шеше — в конце; дола-йатра — праздник Дола-ятра; се — этот; декхила — увидел; према-авеше — в экстазе любви к Богу; танха — там; баху — много; нритйа-гита каила — пел и танцевал.

В конце месяца пхалгуна Господь Чайтанья принял участие в празднике Дола-ятра. На этом празднике Он, как обычно, пел и танцевал, пребывая в экстазе любви к Богу.

ТЕКСТ 6

чаитре рахи' каила сарвабхаума-вимочана

ваишакхера пратхаме дакшина йаите хаила мана

чаитре — в месяце чайтра (март-апрель); рахи' — живя (там); каила — осуществил; сарвабхаума-вимочана — спасение Сарвабхаумы Бхаттачарьи; ваишакхера — месяца вайшакха; пратхаме — в начале; дакшина — в Южную Индию; йаите — отправиться; хаила — было; мана — намерение.

В месяце чайтра, живя в Джаганнатха-Пури, Господь спас Сарвабхауму Бхаттачарью, а в начале следующего месяца (вайшакха) решил отправиться в Южную Индию.

ТЕКСТЫ 7-8

ниджа-гана ани' кахе винайа карийа

алингана кари' сабайа шри-хасте дхарийа

тома-саба джани ами пранадхика кари'

прана чхада йайа, тома-саба чхадите на пари

ниджа-гана ани' — собрав всех Своих преданных; кахе — говорит; винайа — смирение; карийа — проявив; алингана кари' — обняв; сабайа — всех; шри-хасте — (Своими) руками; дхарийа — держа; тома-саба — вас всех; джани — знаю; ами — Я; прана-адхика — выше (собственной) жизни; кари' — сделав; прана чхада — расставание с жизнью; йайа — может быть; тома-саба — со всеми вами; чхадите — расстаться; на пари — не могу.

Шри Чайтанья Махапрабху созвал всех Своих преданных, взял их за руки и смиренно сказал: «У Меня нет никого дороже вас. Мне проще расстаться с собственной жизнью, чем с вами».

ТЕКСТ 9

туми-саба бандху мора бандху-критйа каиле

ихан ани' море джаганнатха декхаиле

туми-саба — вы все; бандху — друзья; мора — Мои; бандху-критйа — дружеский долг; каиле — выполнили; ихан — сюда; ани' — приведя; море — Мне; джаганнатха — Господа Джаганнатху; декхаиле — показали.

«Вы все Мои друзья. Вы полностью выполнили свой долг, приведя Меня в Джаганнатха-Пури и дав Мне возможность увидеть Господа Джаганнатху».

ТЕКСТ 10

эбе саба-стхане муни магон эка дане

сабе мели' аджна деха, йаиба дакшине

эбе — сейчас; саба-стхане — среди всех (вас); муни — Я; магон — прошу; эка дане — об одном даре; сабе мели' — собравшись вместе; аджна деха — дайте разрешение; йаиба — пойду; дакшине — на юг (Индии).

«Сейчас же Я прошу вас еще об одном одолжении: позвольте Мне отправиться в путешествие по Южной Индии».

ТЕКСТ 11

вишварупа-уддеше авашйа ами йаба

экаки йаиба, кахо санге на ла-иба

вишва-рупа-уддеше — для розысков Вишварупы; авашйа — непременно; ами — Я; йаба — пойду; экаки — один; йаиба — пойду; кахо — кого-либо; санге — вместе (с Собой); на — не; ла-иба — возьму.

«Я должен разыскать Вишварупу. Пожалуйста, простите Меня, но Я пойду один. Я никого не хочу брать с Собой».

ТЕКСТ 12

сетубандха хаите ами на аси йават

нилачале туми саба рахибе тават

сету-бандха — южной оконечности Индийского полуострова; хаите — с; ами — Я; на — не; аси — возвращаюсь; йават — пока; нилачале — в Джаганнатха-Пури; туми — вы; саба — все; рахибе — оставайтесь; тават — до тех пор.

«Дорогие друзья, пока Я не вернусь из Сетубандхи, вы все должны оставаться в Джаганнатха-Пури».

ТЕКСТ 13

вишварупа-сиддхи-прапти джанена сакала

дакшина-деша уддхарите карена эи чхала

вишва-рупа — Вишварупой; сиддхи — совершенства; прапти — о достижении; джанена — (Господь) знает; сакала — все; дакшина-деша — Южную Индию; уддхарите — спасти; карена — совершает; эи — это; чхала — притворство.

Будучи всеведущим, Шри Чайтанья Махапрабху знал, что Вишварупа уже завершил Свой земной путь. Но чтобы отправиться в Южную Индию и спасти ее жителей, Господу Чайтанье пришлось сделать вид, что Ему ничего об этом не известно.

ТЕКСТ 14

шунийа сабара мане хаила маха-духкха

нихшабда ха-ила, сабара шукаила мукха

шунийа — слыша (это); сабара — у всех (преданных); мане — в уме; хаила — была; маха-духкха — большая печаль; нихшабда — молчаливыми; ха-ила — стали; сабара — у всех; шукаила — омрачились; мукха — лица.

Выслушав эту просьбу Шри Чайтаньи Махапрабху, преданные не проронили ни слова, и их лица омрачились печалью.

ТЕКСТ 15

нитйананда-прабху кахе, — ‘аичхе каичхе хайа

экаки йаибе туми, ке иха сахайа

нитйананда-прабху кахе — Нитьянанда Прабху спрашивает; аичхе каичхе хайа — как это возможно; экаки — один; йаибе — пойдешь; туми — Ты; ке — кто; иха — это; сахайа — потерпит.

Тогда Нитьянанда Прабху спросил: «Разве можно путешествовать одному? Кто на это способен?»

ТЕКСТ 16

дуи-эка санге чалука, на пада хатха-ранге

йаре каха сеи дуи чалук томара санге

дуи — двое; эка — (или) один; санге — вместе (с Тобой); чалука — пусть пойдут; на — не; пада — попадешься; хатха-ранге — в лапы ворам и разбойникам; йаре — кого; каха — скажешь; сеи — эти; дуи — двое; чалук — пусть идут; томара — с Тобой; санге — вместе.

«Возьми с Собой хотя бы одного или двоих из нас, ведь по дороге Тебе могут попасться воры и разбойники. Ты волен выбрать кого угодно, но двое вайшнавов должны пойти с Тобой».

ТЕКСТ 17

дакшинера тиртха-патха ами саба джани

ами санге йаи, прабху, аджна деха туми"

дакшинера — Южной Индии; тиртха-патха — дороги к местам паломничества; ами — Я; саба — все; джани — знаю; ами — Я; санге — вместе (с Тобой); йаи — иду; прабху — о Господь; аджна — приказание; деха — дай; туми — Ты.

«Я хорошо знаю дорогу к разным местам паломничества в Южной Индии. Только прикажи, и Я отправлюсь с Тобой».

ТЕКСТ 18

прабху кахе, ‘ами — нартака, туми — сутра-дхара

туми йаичхе начао, таичхе нартана амара

прабху кахе — Господь отвечает; ами — Я; нартака — танцор; туми — Ты; сутра-дхара — кукловод; туми — Ты; йаичхе — как; начао — заставляешь танцевать; таичхе — такой; нартана — танец; амара — Мой.

Господь ответил: «Я лишь марионетка в Твоих руках. Как Ты тянешь за нити, заставляя Меня танцевать, так Я и танцую».

ТЕКСТ 19

саннйаса карийа ами чалилан вриндавана

туми ама лана аиле адваита-бхавана

саннйаса карийа — приняв санньясу, отречение от мира; ами — Я; чалилан — пошел; вриндавана — во Вриндаван; туми — Ты; ама — Меня; лана — взяв; аиле — пошел; адваита-бхавана — в дом Адвайты Прабху.

«Приняв санньясу, Я решил пойти во Вриндаван, а Ты вместо этого привел Меня домой к Адвайте Прабху».

ТЕКСТ 20

нилачала асите патхе бхангила мора данда

тома-сабара гадха-снехе амара карйа-бханга

нилачала — в Джаганнатха-Пури; асите — идя; патхе — по дороге; бхангила — (Ты) сломал; мора — Мой; данда — посох; тома-сабара — всех вас; гадха-снехе — из-за сильной привязанности; амара — Моей; карйа-бханга — помеха деятельности.

«По дороге в Джаганнатха-Пури Ты сломал Мой посох. Я знаю, что вы все очень любите Меня, но подобные поступки мешают Мне выполнять Свои обязанности».

ТЕКСТ 21

джагадананда чахе ама вишайа бхунджаите

йеи кахе сеи бхайе чахийе карите

джагадананда — Джагадананда; чахе — хочет; ама — Моих; вишайа — удовлетворения чувств; бхунджаите — заставляя наслаждаться; йеи кахе — что (он) говорит; сеи — это; бхайе — из страха; чахийе — хочу; карите — выполнять.

«Джагадананда хочет, чтобы Я предавался чувственным наслаждениям, и Я из страха выполняю любые его требования».

ТЕКСТ 22

кабху йади инхара вакйа карийе анйатха

кродхе тина дина море нахи кахе катха

кабху — иногда; йади — если; инхара — его (Джагадананды); вакйа — от слов; карийе — делаю; анйатха — нечто отличное; кродхе — в гневе; тина дина — три дня; море — Мне; нахи — не; кахе — говорит; катха — слова.

«А когда Я делаю что-либо против его воли, он приходит в ярость и по три дня не разговаривает со Мной».

ТЕКСТ 23

мукунда хайена духкхи декхи' саннйаса-дхарма

тинабаре шите снана, бхумите шайана

мукунда — Мукунда; хайена — становится; духкхи — несчастный; декхи' — увидев; саннйаса-дхарма — (Мое) строгое следование принципам санньясы; тина-баре — трижды в день; шите — зимой; снана — омовение; бхумите — на земле; шайана — лежание.

«Будучи санньяси, Я должен спать на земле и омываться трижды в день, даже зимой. Но когда Мукунда видит Мою суровую аскезу, сердце его разрывается».

ТЕКСТ 24

антаре духкхи мукунда, нахи кахе мукхе

ихара духкха декхи' мора дви-гуна хайе духкхе

антаре — внутри; духкхи — несчастен; мукунда — Мукунда; нахи — не; кахе — говорит; мукхе — на устах; ихара — его; духкха — страдания; декхи' — увидев; мора — Мои; дви-гуна — вдвое сильнее; хайе — становятся; духкхе — страдания.

«Конечно, Мукунда ничего не говорит, но Я знаю, что он очень переживает за Меня, и, видя его страдания, Я Сам страдаю вдвое сильнее».

ТЕКСТ 25

ами та' — саннйаси, дамодара — брахмачари

сада рахе амара упара шикша-данда дхари'

ами та' — ведь Я; саннйаси — отрекшийся от мира монах; дамодара — Дамодара; брахмачари — ученик, хранящий обет безбрачия; сада — всегда; рахе — остается; амара упара — для Меня; шикша-данда — палку для воспитания; дхари' — взяв.

«Хотя Я санньяси, а Дамодара — еще брахмачари, он до сих пор носит с собой палку, чтобы воспитывать Меня».

ТЕКСТ 26

инхара аге ами на джани вйавахара

инхаре на бхайа сватантра чаритра амара

инхара аге — перед ним; ами — Я; на — не; джани — знаю; вйавахара — общественный этикет; инхаре — для него; на — не; бхайа — существует; сва-тантра — независимая; чаритра — природа; амара — Моя.

«По мнению Дамодары, Я так и не научился вести Себя в обществе. Поэтому ему не нравится Моя независимость».

ТЕКСТ 27

локапекша нахи инхара кришна-крипа хаите

ами локапекша кабху на пари чхадите

лока-апекша — заботы о мнении окружающих; нахи — нет; инхара — у него (у Дамодары); кришна-крипа — милости Господа; хаите — благодаря; ами — Я; лока-апекша — зависимость от общественного мнения; кабху — когда бы то ни было; на — не; пари — могу; чхадите — оставить.

«Дамодара Пандит и эти преданные пользуются большей благосклонностью Кришны, чем Я, и могут не обращать внимания на общественное мнение. Вот почему они хотят, чтобы Я удовлетворял Свои чувства, даже если это выглядит аморально. Я же не могу пренебрегать Своими обязанностями санньяси и неукоснительно выполняю их».

КОММЕНТАРИЙ:Брахмачари является прислужником санньяси и потому не должен давать ему советы. Таков этикет. Вот почему Дамодаре Пандиту не следовало поучать Шри Чайтанью Махапрабху, объясняя, в чем состоит Его долг.

ТЕКСТ 28

атаэва туми саба раха нилачале

дина ката ами тиртха бхрамиба экале"

атаэва — поэтому; туми — вы; саба — все; раха — оставайтесь; нилачале — в Джаганнатха-Пури; дина — дней; ката — некоторое количество; ами — Я; тиртха — по святым местам; бхрамиба — буду путешествовать; экале — один.

«Поэтому те несколько дней, пока Я буду один совершать паломничество по святым местам, вам всем лучше провести здесь, в Нилачале».