ТЕКСТ 60
амангала дура кари' караила снана
баху таила дийа каила шри-анга чиккана
амангала — все неблагоприятное; дура кари' — удалив; караила — совершил; снана — омовение; баху — большое количество; таила — масла; дийа — нанеся; каила — сделали; шри-анга — тело; чиккана — блестящее.
Когда были прочитаны мантры, устраняющие все препятствия, началась церемония омовения Божества. Прежде всего Божество обильно умастили ароматическим маслом, так что Оно заблестело.
ТЕКСТ 61
панча-гавйа, панчамрите снана карана
маха-снана караила шата гхата дина
панча-гавйа — пятью продуктами, получаемыми от коровы; панча- амрите — смесью из пяти разновидностей нектара; снана — омовение; карана — завершив; маха-снана — грандиозное омовение топленым маслом и водой; караила — совершили; шата — сотню; гхата — кувшинов воды; дина — использовав.
После первого омовения Божество омыли панча-гавьей и панчамритой. Затем совершили маха-снану — омовение топленым маслом и водой из ста кувшинов.
КОММЕНТАРИЙ: Панча-гавья состоит из молока, йогурта, топленого масла, коровьей мочи и коровьего навоза. Все это дает корова. Если даже коровья моча и навоз необходимы для омовения Божества, можно представить себе, как важна сама корова. В панчамриту входит пять разновидностей нектара — йогурт, молоко, топленое масло, мед и сахар. Большую часть этих продуктов также получают от коровы, а мед и сахар к ним добавляют для вкуса.
ТЕКСТ 62
пунах таила дийа каила шри-анга чиккана
шанкха-гандходаке каила снана самадхана
пунах — снова; таила дийа — умастив маслом; каила — сделали; шри- анга — тело Божества; чиккана — блестящим; шанкха-гандха-удаке — водой, ароматизированной цветами и сандаловой пастой и налитой в раковину; каила — сделали; снана — омовения; самадхана — завершение.
После маха-снаны Божество снова умастили ароматическим маслом, и Оно опять заблестело. Потом провели заключительную церемонию омовения, во время которой Божество полили душистой водой из раковины.
КОММЕНТАРИЙ: В своем комментарии к этой истории Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур приводит следующую информацию из «Хари-бхакти-виласы». Кисточкой, сделанной из коровьего хвоста, Божество припудривают ячменной и пшеничной мукой, киноварью, мукой из урад-дала и порошком, называющимся авата, который представляет собой смесь банановой и рисовой муки. Это очень хороший завершающий этап церемонии. Масло, которым натирают Божество, должно быть ароматизированным. Для маха-абхишеки, заключительного омовения Божества, требуется не менее двух с половиной ман (ста десяти литров) воды.
ТЕКСТ 63
шри-анга марджана кари' вастра параила
чандана, туласи, пушпа-мала анге дила
шри-анга — трансцендентное тело Божества; марджана кари' — очистив; вастра — одежды; параила — надели; чандана — сандаловая паста; туласи — листья туласи; пушпа-мала — цветочные гирлянды; анге — на тело; дила — поместили.
Омыв Божество, Его нарядили в новые одежды и украсили сандаловой пастой, гирляндами из листьев туласи и благоухающих цветов.
ТЕКСТ 64
дхупа, дипа, кари' нана бхога лагаила
дадхи-дугдха-сандешади йата кичху аила
дхупа — благовония; дипа — лампады; кари' — зажегши; нана — разные; бхога — яства; лагаила — предложили; дадхи — йогурт; дугдха — молоко; сандеша — сладости; ади — и прочее; йата — сколько; кичху — что-нибудь; аила — получили.
Воскурив перед Божеством благовония и зажегши лампады, Ему начали подносить разные яства: йогурт, молоко и всевозможные сладости.
ТЕКСТ 65
сувасита джала нава-патре самарпила
ачамана дийа се тамбула ниведила
сувасита джала — ароматизированную воду; нава-патре — в новых горшках; самарпила — предложили; ачамана дийа — предложив ачаман (воду для полоскания рта и омовения стоп); се — он; тамбула — листья бетеля со специями; ниведила — преподнес.
Вслед за пищей Божеству предложили ароматизированную питьевую воду в новых горшках, затем воду для полоскания рта и наконец листья бетеля со специями.
ТЕКСТ 66
аратрика кари' каила бахута ставана
дандават кари' каила атма-самарпана
аратрика — церемонию аратрики; кари' — завершив; каила — вознесли; бахута — множество; ставана — молитв; дандават — поклон; кари' — сделав; каила — осуществили; атма-самарпана — полное вручение себя Господу.
После этого заключительного подношения провели бхога-аратрику. Потом все вознесли Божеству молитвы и простерлись перед Ним, полностью отдав себя на Его волю.
ТЕКСТ 67
грамера йатека тандула, дали годхума-чурна
сакала анийа дила парвата хаила пурна
грамера — в деревне; йатека — сколько; тандула — риса; дали — дала; годхума-чурна — пшеничной муки; сакала — всю; анийа — принеся; дила — предложили; парвата — вершина холма; хаила — стала; пурна — заполненной.
Узнав о предстоящей церемонии установления Божества, крестьяне принесли все свои запасы риса, дала и пшеничной муки. Продуктов оказалось столько, что вся вершина холма была полностью заставлена.
ТЕКСТ 68
кумбхакара гхаре чхила йе мрид-бхаджана
саба анаила прате, чадила рандхана
кумбхакара — сельских гончаров; гхаре — в домах; чхила — были; йе — которые; мрид-бхаджана — глиняные горшки; саба — все; анаила — принесли; прате — утром; чадила — начали; рандхана — приготовление пищи.
Вслед за крестьянами, принесшими рис, дал и муку, гончары принесли множество разных горшков. На следующее утро люди начали готовить.
ТЕКСТ 69
даша-випра анна рандхи' каре эка ступа
джана-панча рандхе вйанджанади нана супа
даша-випра — десять брахманов; анна — рис; рандхи' — приготовив; каре — делают; эка ступа — одну горку; джана-панча — пять брахманов; рандхе — готовят; вйанджана ади — овощи; нана — разные; супа — жидкие.
Десять брахманов варили рис, и пять — тушеные овощи и супы.
ТЕКСТ 70
ванйа шака-пхала-муле вивидха вйанджана
кеха бада-бади-кади каре випра-гана
ванйа шака — из лесного шпината; пхала — плодов; муле — и кореньев; вивидха — разнообразные; вйанджана — овощные блюда; кеха — некоторые; бада-бади — бады и бади; кади — из дала; каре — готовят; випра- гана — все брахманы.
Из шпината, кореньев и плодов, собранных в лесу, брахманы готовили овощные блюда, а кто-то делал из дала бады и бади. Так брахманы готовили различные кушанья.
ТЕКСТ 71
джана панча-сата рути каре раши-раши
анна-вйанджана саба рахе гхрите бхаси'
джана панча-сата — пять или семь человек; рути — чапати; каре — делают; раши-раши — огромные горы; анна-вйанджана — рис и овощные блюда; саба — все; рахе — находятся; гхрите — в топленом масле; бхаси' — переполнив.
Пять или семь человек в огромных количествах пекли чапати, обильно смазывая их топленым маслом. В овощных блюдах, рисе и дале было достаточно топленого масла.
ТЕКСТ 72
нава-вастра пати' тахе палашера пата
рандхи' рандхи' тара упара раши каила бхата
нава-вастра — новую ткань; пати' — расстелив; тахе — на нее; палашера пата — листья палаши; рандхи' рандхи' — готовя и готовя; тара упара — на нее; раши — в виде кучи; каила — сделали; бхата — рис.
Весь сваренный рис высыпали на листья палаши, лежавшие поверх расстеленной на земле новой ткани.
ТЕКСТ 73
тара паше рути-рашира парвата ха-ила
супа-ади-вйанджана-бханда чаудике дхарила
тара паше — вокруг нее (горы риса); рути — чапати; рашира — горок; парвата — гора; ха-ила — появилась; супа-ади — супов; вйанджана — и тушеных овощей; бханда — горшки; чаудике — вокруг; дхарила — поставили.
Вокруг горы отварного риса возвышались стопки чапати. Рядом в горшках были расставлены тушеные овощи и супы.
ТЕКСТ 74
тара паше дадхи, дугдха, матха, шикхарини
пайаса, матхани, сара паше дхари ани'
тара паше — возле них (овощных блюд); дадхи — йогурт; дугдха — молоко; матха — пахта; шикхарини — сладость из йогурта; пайаса — сладкий рис; матхани — сливки; сара — сметана; паше — рядом; дхари — хранят; ани' — принеся.
Овощные блюда окружали горшки с йогуртом, молоком и пахтой, шикхарини, сладким рисом, сливками и сметаной.
КОММЕНТАРИЙ: Во время этой церемонии, которая называется аннакута, отварной рис насыпают горой и предлагают Божеству. Затем прасад раздают всем присутствующим.
ТЕКСТ 75
хена-мате анна-кута карила саджана
пури-госани гопалере каила самарпана
хена-мате — таким образом; анна-кута — церемонии аннакута; карила саджана — совершал; пури-госани — Мадхавендра Пури; гопалере — Божеству Гопалы; каила — сделал; самарпана — подношение.
Так проходила церемония аннакута. Мадхавендра Пури Госвами сам предложил все Гопале.
ТЕКСТ 76
анека гхата бхари' дила сувасита джала
баху-динера кшудхайа гопала кхаила сакала
анека гхата — много кувшинов; бхари' — наполнив; дила — предложили; сувасита — ароматизированной; джала — воды; баху-динера — многодневного; кшудхайа — от голода; гопала — Гопала; кхаила — сдел; сакала — все.
Множество кувшинов наполнили ароматизированной питьевой водой, и Господь Шри Гопала, который долгое время голодал, выпил и сдел все, что Ему предложили.
ТЕКСТ 77
йадйапи гопала саба анна-вйанджана кхаила
танра хаста-спарше пунах темани ха-ила
йадйапи — хотя; гопала — Господь Гопала; саба — весь; анна-вйанджана — дхал, рис и тушеные овощи; кхаила — сдел; танра — Его; хаста — рук; спарше — от прикосновения; пунах — снова; темани — таким же (как было); ха-ила — стало.
Хотя Шри Гопала сдел все подношения, от прикосновения Его трансцендентных рук все осталось как будто нетронутым.
КОММЕНТАРИЙ: Атеисты не способны понять, как Верховный Господь в образе Божества может сдесть все подношения Своих преданных. В «Бхагавад-гите» (9.26) Кришна говорит:
патрам пушпам пхалам тойам
йо ме бхактйа прайаччхати
тад ахам бхактй-упахритам
ашнами прайататманах
«Если человек с любовью и преданностью поднесет Мне листок, цветок, плод или немного воды, Я непременно приму его подношение». Господа называют пурна, что означает «совершенный, самодостаточный». Поэтому Он ест все, что предлагают Ему преданные. Однако благодаря прикосновению Его трансцендентных рук вся пища остается как будто нетронутой, хотя ее природа полностью меняется. До предложения пища была материальной, но после предложения она становится духовной. Поскольку Господь — пурна, сдев подношение, Он не претерпевает никаких изменений. Пурнасйа пурнам адайа пурнам эвавашишйате. Пища, предложенная Кришне, имеет такую же природу, как и Он Сам. Кришна неистощим (авйайа). Аналогичным образом, пища, отведанная Кришной, тождественна Ему и выглядит нетронутой.
Кроме того, Кришна может принимать подношения любым из Своих духовных органов чувств. Он способен отведать любое блюдо одним Своим взглядом или прикосновением. Вместе с тем было бы ошибкой считать, будто Кришна нуждается в пище. В отличие от обычного человека, Он не испытывает голода, но при этом Кришна делает вид, что голоден и потому готов сдесть сколько угодно. Осознать философский смысл того, как ест Кришна, можно только одухотворенными чувствами. Когда благодаря постоянному преданному служению Господу наши чувства очистятся, мы сможем постичь деяния Кришны, Его имя, образ, качества, игры и окружение.
атах шри-кришна-намади
на бхавед грахйам индрийаих
севонмукхе хи джихвадау
свайам эва спхуратй адах
«Кришну нельзя постичь грубыми материальными чувствами. Он Сам открывает Себя преданным, удовлетворившим Его своим трансцендентным любовным служением» (Бхакти-расамрита-синдху, 1.2.234). Преданный познает Кришну через откровение. Однако мирским ученым, исследования которых преследуют материальные цели, это недоступно.
ТЕКСТ 78
иха анубхава каила мадхава госани
танра тхани гопалера лукана кичху наи
иха — это; анубхава каила — воспринимал; мадхава госани — Мадхавендра Пури Госвами; танра тхани — перед ним; гопалера — Господа Гопалы; лукана — тайн; кичху — каких-либо; наи — нет.
Духовным зрением Мадхавендра Пури Госвами видел, как Гопала все сдел, хотя пища осталась как будто нетронутой. Для преданных Господа не существует тайн.
ТЕКСТ 79
эка-динера удйоге аичхе махотсава каила
гопала-прабхаве хайа, анйе на джанила
эка-динера удйоге — за один день работы; аичхе — такой; махотсава — праздник; каила — сделан; гопала — Гопалы; прабхаве — могуществом; хайа — стало (возможным); анйе — другие; на — не; джанила — поняли.
Удивительный праздник и церемония установления Шри Гопаладжи были организованы всего за один день. Несомненно, это удалось только благодаря могуществу Гопалы. Однако лишь преданные способны понять это.
КОММЕНТАРИЙ: Движение сознания Кришны распространилось на весь мир за очень короткий срок (пять лет), к большому удивлению обывателей. Однако благодаря Господу Шри Чайтанье Махапрабху мы знаем, что по милости Кришны все возможно. Зачем Кришне ждать пять лет? Если Он захочет, Его имя и слава могут распространиться по всему свету, как лесной пожар, всего за пять дней. Те, у кого есть вера в Кришну и преданность Ему, понимают, что подобные чудеса происходят по благословению Шри Чайтаньи Махапрабху. Мы же — просто орудия в Его руках. Арджуна выиграл ожесточенную битву на Курукшетре всего за восемнадцать дней просто потому, что Кришна был на его стороне.
йатра йогешварах кришно
йатра партхо дханур-дхарах
татра шрир виджайо бхутир
дхрува нитир матир мама
«Где бы ни находился Кришна, покровитель всех йогов и мистиков, и где бы ни находился Арджуна, непревзойденный лучник, там всегда будет изобилие, победа, сила и нравственная чистота. Таково мое мнение» (Б.-г., 18.78).
Если проповедники нашего Движения сознания Кришны станут искренними преданными Кришны, то Он всегда будет с ними, ибо Он очень добр ко всем Своим преданным. Подобно тому как Арджуна и Кришна одержали победу в битве на Курукшетре, Движение сознания Кришны непременно восторжествует, если мы останемся искренними преданными Господа и будем служить Ему в соответствии с наставлениями наших предшественников (шестерых Госвами и других преданных Господа). В одной из песен Нароттамы даса Тхакура есть такие слова: тандера чарана севи бхакта-сане васа, джанаме джанаме хайа эи абхилаша. Участники Движения сознания Кришны должны стремиться всегда находиться в обществе преданных. Бхакта-сане васа: им не следует покидать общество, или Движение, сознания Кришны. Оставаясь участниками этого Движения, мы должны пытаться служить ачарьям прошлого, проповедуя учение Чайтаньи Махапрабху и распространяя Его имя и славу по всему миру. Если мы, действуя сообща, будем прилагать для этого серьезные усилия, то обязательно достигнем успеха. Материальным умом нельзя постичь, как это произойдет, но по милости Кришны все непременно случится.