Войти Добавить текст
Вы здесь:  

Оглавление: Главная страница

Оглавление: Чайтанья-чаритамрита. Мадхья-лила

Оглавление: Глава 4. Преданное служение Шри Мадхавендры Пури

Текст [156 - 181]

ТЕКСТ 156

пури декхи' севака саба саммана карила

кшира-прасада дийа танре бхикша караила

пури декхи' — увидев Мадхавендру Пури; севака — служитель; саба саммана — все должные почести; карила — воздал; кшира-прасада — отведанный Божеством сладкий рис; дийа — предложив; танре — его; бхикша караила — накормил.

Когда служитель Гопинатхи снова увидел Мадхавендру Пури, он воздал ему должные почести и угостил прасадом — сладким рисом.

ТЕКСТ 157

сеи ратре девалайе карила шайана

шеша-ратри хаиле пури декхила свапана

сеи ратре — этой ночью; дева-алайе — в храме; карила шайана — заночевал; шеша-ратри — конец ночи; хаиле — был; пури — Мадхавендра Пури; декхила — увидел; свапана — сон.

Мадхавендра Пури остался ночевать в храме, а под утро ему приснился такой сон.

ТЕКСТ 158

гопала асийа кахе, — шуна хе мадхава

карпура-чандана ами паилама саба

гопала — Божество Гопалы; асийа — явившись; кахе — говорит; шуна — послушай; хе — о; мадхава — Мадхавендра Пури; карпура-чандана — камфару и сандал; ами — Я; паилама — получил; саба — всю.

Во сне ему снова явился Гопала и сказал: «О Мадхавендра Пури, Я уже получил достаточно камфары и сандала».

ТЕКСТ 159

карпура-сахита гхаши' э-саба чандана

гопинатхера анге нитйа караха лепана

карпура-сахита — с камфарой; гхаши' — перетерев; э-саба — весь этот; чандана — сандал; гопинатхера — Шри Гопинатхи; анге — тело; нитйа — каждый день; караха лепана — умащай.

«Теперь приготовь из сандала и камфары пасту и каждый день умащай ей Гопинатху, пока она не кончится».

ТЕКСТ 160

гопинатха амара се эка-и анга хайа

инхаке чандана диле хабе мора тапа-кшайа

гопинатха — Господь Гопинатха; амара — Мое; се — это; эка-и — одно; анга — тело; хайа — есть; инхаке — Его; чандана диле — когда умащено сандаловой пастой; хабе — будет; мора — Моего; тапа-кшайа — облегчение жара.

«Между Мной и Гопинатхой нет разницы. Мы суть одно. Поэтому, нанося сандаловую пасту на Гопинатху, ты естественным образом будешь умащать и Меня. Тогда Мой жар пройдет».

КОММЕНТАРИЙ: Гопала находился далеко от Ремуны, во Вриндаване. В те дни, чтобы попасть из Ремуны во Вриндаван, нужно было пересечь несколько провинций, которые находились под властью мусульман, и те иногда чинили путешественникам препятствия. Понимая, с какими трудностями может столкнуться Мадхавендра Пури, Господь Гопала, величайший покровитель Своих преданных, попросил его умастить сандаловой пастой Гопинатху, который неотличен от Гопалы. Так Господь избавил Мадхавендру Пури от ненужных беспокойств.

ТЕКСТ 161

двидха на бхавиха, на кариха кичху мане

вишваса кари' чандана деха амара вачане

двидха на бхавиха — не сомневайся; на кариха — не делай; кичху — что-либо; мане — в уме; вишваса кари' — поверив Мне; чандана — сандаловую пасту; деха — предложи; амара вачане — по Моему приказанию.

«Отбрось все сомнения и действуй, как Я велю. Поверь Мне и сделай все необходимое».

ТЕКСТ 162

эта бали' гопала гела, госани джагила

гопинатхера севака-гане дакийа анила

эта бали' — сказав это; гопала — Божество Гопалы; гела — исчезло; госани джагила — Мадхавендра Пури проснулся; гопинатхера — Господа Гопинатхи; севака-гане — слуг; дакийа — позвав; анила — собрал.

Дав это наставление, Гопала исчез. Мадхавендра Пури проснулся и сразу же созвал всех слуг Гопинатхи.

ТЕКСТ 163

прабхура аджна хаила, — эи карпура-чандана

гопинатхера анге нитйа караха лепана

прабхура аджна хаила — было указание Господа; эи — эту; карпура — камфару; чандана — и сандал; гопинатхера анге — на тело Гопинатхи; нитйа — постоянно; караха лепана — наносите.

Мадхавендра Пури сказал: «Из камфары и сандала, которые я принес для Гопалы во Вриндаване, изготовьте пасту и каждый день умащайте ей Гопинатху».

ТЕКСТ 164

инхаке чандана диле, гопала ха-ибе шитала

сватантра ишвара — танра аджна се прабала

инхаке — Ему (Гопинатхе); чандана диле — когда наносите сандаловую пасту; гопала — Господь Гопала во Вриндаване; ха-ибе — станет; шитала — охлажденным; сватантра ишвара — независимый Верховный Господь; танра — Его; аджна — воля; се — эта; прабала — могущественна.

«Когда вы будете наносить на Гопинатху сандаловую пасту, Гопала также почувствует прохладу. В конце концов, Верховный Господь полностью независим, и воля Его нерушима».

ТЕКСТ 165

гришма-кале гопинатха парибе чандана

шуни' анандита хаила севакера мана

гришма-кале — летом; гопинатха — Господь Гопинатха; парибе — покроется; чандана — сандаловой пастой; шуни' — услышав; анандита — радостными; хаила — стали; севакера — слуг; мана — умы.

Узнав, что вся сандаловая паста будет использована, чтобы летом натирать Гопинатху, Его слуги очень обрадовались.

ТЕКСТ 166

пури кахе, — эи дуи гхашибе чандана

ара джана-дуи деха, диба йе ветана

пури кахе — Мадхавендра Пури говорит; эи дуи — эти двое (моих спутников); гхашибе — будут тереть; чандана — сандал; ара — еще; джана- дуи — двух человек; деха — дайте; диба — дам; йе — которое следует; ветана — вознаграждение.

Мадхавендра Пури продолжил: «Двое моих спутников будут каждый день тереть сандал, а вы найдите им в помощь еще двух человек. Я оплачу их работу».

ТЕКСТ 167

эи мата чандана дейа пратйаха гхашийа

парайа севака саба ананда карийа

эи мата — таким образом; чандана — сандаловую пасту; дейа — дают; пратйаха — ежедневно; гхашийа — измельчив; парайа — наносят; севака — слуги; саба — все; ананда — довольные; карийа — став.

Так Гопинатхе стали каждый день готовить сандаловую пасту, и Его слуги были этим очень довольны.

ТЕКСТ 168

пратйаха чандана парайа, йават хаила анта

татхайа рахила пури тават парйанта

пратйаха — ежедневно; чандана — сандаловой пастой; парайа — умащают тело; йават — пока; хаила — наступил; анта — конец; татхайа — там; рахила — оставался; пури — Мадхавендра Пури; тават — того времени; парйанта — до.

Сандаловую пасту наносили на Гопинатху до тех пор, пока запасы сандала не иссякли. Все это время Мадхавендра Пури находился в Ремуне.

ТЕКСТ 169

гришма-кала-анте пунах нилачале гела

нилачале чатурмасйа ананде рахила

гришма-кала — лета; анте — в конце; пунах — снова; нилачале — в Джаганнатха-Пури; гела — пришел; нилачале — в Джаганнатха-Пури; чатурмасйа — четыре месяца, в которые соблюдают определенные обеты; ананде — в великом блаженстве; рахила — оставался.

В конце лета он вернулся в Джаганнатха-Пури, где в великом блаженстве провел всю чатурмасью.

КОММЕНТАРИЙ: Чатурмасья начинается в Шаяна-экадаши, который приходится на светлую половину месяца ашадха (июнь-июль), а заканчивается в Уттхана-экадаши, приходящийся на светлую половину месяца карттика (октябрь-ноябрь). Эти четыре месяца называются чатурмасья. Некоторые вайшнавы соблюдают чатурмасью с полнолуния месяца ашадха до полнолуния месяца карттика. Это также составляет четыре месяца. Данный период, рассчитанный по лунному календарю, носит название чатурмасьи, но чатурмасью можно также соблюдать по солнечному календарю, с месяца шравана по месяц карттика. Эти четыре месяца, лунные или солнечные, приходятся на сезон дождей. Чатурмасью должны соблюдать все слои населения. Не имеет значения, является человек грихастхой или санньяси. Соблюдение чатурмасьи обязательно для всех ашрамов. Истинная цель соблюдаемых в этот период обетов заключается в том, чтобы свести к минимуму все чувственные наслаждения. Это не так трудно. В месяц шравана следует воздерживаться от шпината, в месяц бхадра — от йогурта, а в месяц ашвина — от молока. В месяц карттика нельзя есть рыбу и другие невегетарианские продукты. Невегетарианская пища — это рыба и мясо. К ней также относят масура-дал и урад-дал. Эти виды дала содержат много белка, а пища, богатая белком, считается невегетарианской. Другими словами, во время четырех месяцев чатурмасьи следует избегать любой пищи, предназначенной для наслаждения.

ТЕКСТ 170

шри-мукхе мадхава-пурира амрита-чарита

бхакта-гане шунана прабху каре асвадита

шри-мукхе — из уст Шри Чайтаньи Махапрабху; мадхава-пурира — Мадхавендры Пури; амрита-чарита — подобные нектару добродетели; бхакта-гане — всех преданных; шунана — побудив слушать; прабху — Господь; каре асвадита — наслаждается (ими).

Так Шри Чайтанья Махапрабху превозносил подобные нектару добродетели Мадхавендры Пури. Рассказывая о них преданным, он Сам испытывал неописуемое блаженство.

ТЕКСТ 171

прабху кахе, — нитйананда, караха вичара

пури-сама бхагйаван джагате нахи ара

прабху кахе — Господь говорит; нитйананда — Нитьянанда Прабху; караха вичара — рассуди; пури-сама — такой, как Мадхавендра Пури; бхагйаван — удачливый; джагате — на свете; нахи — не существует; ара — другой.

Господь Шри Чайтанья Махапрабху спросил Нитьянанду Прабху, есть ли на свете кто-либо удачливее Мадхавендры Пури.

ТЕКСТ 172

дугдха-дана-чхале кришна йанре декха дила

тина-баре свапне аси' йанре аджна каила

дугдха-дана-чхале — под предлогом того, чтобы принести молоко; кришна — Господь Кришна; йанре — которому; декха дила — явился; тина-баре — трижды; свапне — во сне; аси' — придя; йанре — которому; аджна — указания; каила — давал.

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Мадхавендре Пури очень повезло, ибо Кришна лично пришел к нему, якобы затем, чтобы принести молоко. Трижды Господь являлся Мадхавендре Пури во сне и давал ему указания».

ТЕКСТ 173

йанра преме ваша хана праката ха-ила

сева ангикара кари' джагата тарила

йанра — которому; преме — за любовь к Богу; ваша — обязанным; хана — став; праката — проявленным; ха-ила — стал; сева — служения; ангикара — принятие; кари' — совершив; джагата — мир; тарила — освободил.

«Чувствуя Себя в долгу перед Мадхавендрой Пури за его любовь, Господь Кришна Сам предстал перед ним в образе Божества Гопалы и, приняв служение Мадхавендры Пури, освободил весь мир».

ТЕКСТ 174

йанра лаги' гопинатха кшира каила чури

атаэва нама хаила `кшира-чора' кари'

йанра — которого; лаги' — ради; гопинатха — Господь Гопинатха; кшира — сладкого риса; каила — совершил; чури — кражу; атаэва — поэтому; нама — имя; хаила — стало; кшира-чора — похититель сладкого риса; кари' — сделав.

«Ради Мадхавендры Пури Гопинатха украл горшок сладкого риса, и с тех пор Его стали называть Кшира-чора [похититель сладкого риса]».

ТЕКСТ 175

карпура-чандана йанра анге чадаила

ананде пури-госанира према утхалила

карпура-чандана — камфару и сандал; йанра анге — на тело которого; чадаила — положил; ананде — в великом блаженстве; пури-госанира — Мадхавендры Пури; према — любовь к Богу; утхалила — хлынула.

«Умастив Гопинатху сандаловой пастой, Мадхавендра Пури ощутил прилив любви к Богу».

ТЕКСТ 176

млеччха-деше карпура-чандана аните джанджала

пури духкха пабе иха джанийа гопала

млеччха-деше — через провинции, которыми правили мусульмане; карпура-чандана — камфару и сандал; аните — нести; джанджала — неудобство; пури — Мадхавендра Пури; духкха — горе; пабе — испытает; иха — это; джанийа — зная; гопала — Гопала.

«Идти с грузом сандала и камфары через провинции, которыми правили мусульмане, было очень опасно. Мадхавендра Пури мог попасть в беду, и Гопала это знал».

ТЕКСТ 177

маха-дайа-майа прабху — бхаката-ватсала

чандана пари' бхакта-шрама карила сапхала

маха — очень; дайа-майа — благосклонный; прабху — Господь; бхаката-ватсала — очень привязанный к Своим преданным; чандана пари' — умастив сандаловой пастой; бхакта-шрама — усилия преданного; карила — сделал; сапхала — успешными.

«Господь очень добр и привязан к Своим преданным. Поэтому, когда Гопинатху умастили сандаловой пастой, старания Мадхавендры Пури увенчались успехом».

ТЕКСТ 178

пурира према-паракаштха караха вичара

алаукика према читте лаге чаматкара

пурира — Мадхавендры Пури; према-пара-каштха — уровень беззаветной любви к Богу; караха вичара — оцени; алаукика — необычайная; према — любовь к Богу; читте — в уме; лаге — вызывает; чаматкара — изумление.

Чайтанья Махапрабху попросил Нитьянанду Прабху подтвердить истинность Его слов о Мадхавендре Пури. «Любовь к Богу, которую испытывал Мадхавендра Пури, необычайна, — сказал Господь Чайтанья. — Слушая о ней, невольно приходишь в изумление».

КОММЕНТАРИЙ: Когда человек начинает переживать духовную разлуку с Кришной (кришна-вираху), это означает, что он достиг высшей цели жизни. Просто утратив интерес ко всему материальному, мы лишь познаем обратную сторону материальной привязанности. Однако чувствовать разлуку с Кришной и служить Господу, исполняя Его миссию, — это наивысшее проявление любви к Кришне. Шри Чайтанья Махапрабху хотел подчеркнуть величие беззаветной любви к Кришне, которую испытывал Мадхавендра Пури. С тех пор все преданные Чайтаньи Махапрабху следуют примеру Мадхавендры Пури, самоотверженно служа Господу. ТЕКСТ 179

парама виракта, мауни, сарватра удасина

грамйа-варта-бхайе двитийа-санга-хина

парама виракта — полностью свободный от привязанностей; мауни — молчаливый; сарватра — ко всему; удасина — безучастный; грамйа-варта — мирских тем; бхайе — в страхе; двитийа — второго; санга — спутника; хина — лишенный.

Чайтанья Махапрабху продолжал: «Шри Мадхавендра Пури старался избегать людей. Он был полностью свободен от привязанностей и неизменно молчалив. Безучастный ко всему материальному, он всегда путешествовал один, чтобы не вести разговоров на мирские темы».

ТЕКСТ 180

хена-джана гопалера аджнамрита пана

сахасра кроша аси' буле чандана магина

хена-джана — такой человек; гопалера — Божества Гопалы; аджна-амрита — подобное нектару указание; пана — получив; сахасра — из-за тысячи; кроша — крошей (мера длины, равная трем километрам); аси' — придя; буле — идет; чандана — сандал; магина — прося.

«Получив трансцендентное указание Гопалы, этот великий святой прошел тысячи километров, чтобы попросить для Него сандал».

ТЕКСТ 181

бхоке рахе, табу анна магина на кхайа

хена-джана чандана-бхара вахи' лана йайа

бхоке — голодный; рахе — остается; табу — но; анна — пищу; магина — попросив; на — не; кхайа — ест; хена-джана — так человек; чандана-бхара — груз сандала; вахи' — неся; лана — взяв; йайа — идет.

«Даже голодный, Мадхавендра Пури не собирал милостыню — настолько отрешенным был этот монах, несший Шри Гопале тяжелую ношу с сандалом».