ТЕКСТ 211
шука-мукхе шуни’ табе кршнера варнана
шарика падайе табе радхика-варнана
шука-мукхе — из уст самца попугая; шуни’ — услышав; кршнера варнана — описание Господа Кришны; шарика — самка попугая; падайе — произносит; табе — тогда; радхика-варнана — описание Шримати Радхарани.
Услышав от своего супруга описание Господа Кришны, самка попугая произнесла стих, описывающий Шримати Радхарани.
ТЕКСТ 212
шри-радхикайах прийата су-рупата
су-шилата нартана-гана-чатури
гунали-сампат кавита ча раджате
джаган-мано-мохана-читта-мохини
шри-радхикайах — Шримати Радхарани; прийата — нежность; су-рупата — восхитительная красота; су-шилата — безупречные манеры; нартана-гана — в пении и танце; чатури — мастерство; гуна-али-сампат — обладание такими трансцендентными качествами; кавита — поэтический дар; ча — также; раджате — сияет; джагат-манах-мохана — Кришны, властителя дум всех обитателей вселенной; читта-мохини — та, которая пленяет ум.
Самка попугая сказала: «Нежность Шримати Радхарани, Ее восхитительная красота и безупречные манеры, Ее грациозный танец, непревзойденное пение и поэтический дар настолько привлекательны, что пленяют ум Кришны, пленяющего умы всех обитателей вселенной».
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих тоже вошел в «Говинда-лиламриту» (13.30).
ТЕКСТ 213
пунах шука кахе, — кршна ‘мадана-мохана’
табе ара шлока шука карила патхана
пунах — снова; шука — самец попугая; кахе — говорит; кршна мадана-мохана — Кришна очаровал бога любви; табе — тогда; ара — другой; шлока — стих; шука — самец попугая; карила патхана — продекламировал.
Тогда попугай сказал: «Кришна очаровал самого бога любви», — и стал декламировать следующий стих.
ТЕКСТ 214
вамши-дхари джаган-нари читта-хари са шарике
вихари гопа-нарибхир джийан мадана-моханах
вамши-дхари — тот, кто держит флейту; джагат-нари — всех женщин на свете; читта-хари — похититель сердец; сах — Он; шарике — дорогая шари; вихари — тот, кто наслаждается; гопа-нарибхих — с гопи; джийат — слава Ему; мадана — бога любви; моханах — тому, кто обворожил.
Попугай произнес: «Дорогая супруга, Шри Кришна, держащий флейту, пленяет сердца всех женщин в целом мироздании. Обворожив самого бога любви, Кришна предается развлечениям с прекрасными гопи. Слава Ему!»
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих тоже был включен в «Говинда-лиламриту» (13.31).
ТЕКСТ 215
пунах шари кахе шуке кари’ парихаса
таха шуни’ прабхура хаила висмайа-премолласа
пунах — снова; шари кахе — самка попугая сказала; шуке — самцу попугая; кари’ парихаса — шутя; таха шуни’ — от слушания этого; прабхура — у Шри Чайтаньи Махапрабху; хаила — было; висмайа — удивительное; према-улласа — пробуждение экстатической любви к Кришне.
Затем самка попугая шутливым тоном обратилась к самцу, и Шри Чайтанья Махапрабху, слушая ее речь, почувствовал прилив удивительной экстатической любви.
ТЕКСТ 216
радха-санге йада бхати тада ‘мадана-моханах’
анйатха вишва-мохо ’пи свайам ‘мадана-мохитах’
радха-санге — в обществе Шримати Радхарани; йада — когда; бхати — сияет; тада — тогда; мадана-моханах — тот, кто покорил бога любви; анйатха — иначе; вишва-мохах — тот, кто очаровал всю вселенную; апи — хотя; свайам — Сам; мадана-мохитах — во власти бога любви.
Самка попугая сказала: «Когда Господь Шри Кришна пребывает в обществе Радхарани, Он способен покорить даже бога любви. Но когда Кришна один, в Нем Самом возникают любовные чувства, хотя Он и очаровал весь мир».
КОММЕНТАРИЙ: Это еще один стих, вошедший в «Говинда-лиламриту» (13.32).
ТЕКСТ 217
шука-шари уди’ пунах гела вркша-дале
майурера нртйа прабху декхе кутухале
шука-шари — попугаи, самец и самка; уди’ — вспорхнув; пунах — снова; гела — отправились; вркша-дале — на ветвь дерева; майурера — павлинов; нртйа — танец; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; декхе — наблюдает; кутухале — с интересом.
Оба попугая вспорхнули на ветку, а Шри Чайтанья Махапрабху стал с интересом наблюдать за танцем павлинов.
ТЕКСТ 218
майурера кантха декхи’ прабхура кршна-смрти хаила
премавеше махапрабху бхумите падила
майурера — павлинов; кантха — шеи; декхи’ — увидев; прабхура — у Шри Чайтаньи Махапрабху; кршна-смрти — воспоминание о Господе Кришне; хаила — было; према-авеше — охваченный экстатической любовью; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бхумите — на землю; падила — упал.
Синие шеи павлинов сразу же напомнили Господу Чайтанье о Кришне, и Он в экстазе любви к Нему упал в обморок.
ТЕКСТ 219
прабхуре мурччхита декхи’ сеи та брахмана
бхаттачарйа-санге каре прабхура сантарпана
прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; мурччхита — потерявшим сознание; декхи’ — увидев; сеи та брахмана — тот брахман; бхаттачарйа-санге — с Бхаттачарьей; каре — совершает; прабхура — о Шри Чайтанье Махапрабху; сантарпана — заботу.
Когда брахман увидел, что Шри Чайтанья Махапрабху потерял сознание, он вместе с Балабхадрой Бхаттачарьей попытался привести Его в чувство.
ТЕКСТ 220
асте-вйасте махапрабхура лана бахирваса
джала-сека каре анге, вастрера ватаса
асте-вйасте — поспешно; махапрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; лана — взяв; бахирваса — накидку; джала-сека каре — брызгают водой; анге — на тело; вастрера ватаса — обмахивают накидкой.
Они тут же побрызгали на Господа водой, сняли с Него накидку и принялись обмахивать Его.
ТЕКСТ 221
прабху-карне кршна-нама кахе учча кари’
четана пана прабху йа’на гадагади
прабху-карне — Шри Чайтанье Махапрабху на ухо; кршна-нама — святое имя Господа Кришны; кахе — произносят; учча кари’ — громко; четана пана — придя в сознание; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йа’на — движется; гадагади — катаясь по земле.
Затем они стали громко повторять над ухом у Господа святое имя Кришны. Придя в Себя, Господь начал кататься по земле.
ТЕКСТ 222
кантака-дургама ване анга кшата хаила
бхаттачарйа коле кари’ прабхуре сустха каила
кантака-дургама — в труднопроходимом из-за колючек; ване — лесу; анга — тело; кшата хаила — поранилось; бхаттачарйа — Балабхадра Бхаттачарья; коле кари’ — заключив Его в объятия; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; сустха каила — стал успокаивать.
Когда Господь перекатывался с боку на бок, в Него впивались острые колючки. Обняв Господа, Балабхадра Бхаттачарья стал успокаивать Его.
ТЕКСТ 223
кршнавеше прабхура преме гарагара мана
‘бол’ ‘бол’ кари’ утхи’ карена нартана
кршна-авеше — от экстатической любви к Кришне; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; преме — любовью; гарагара — возбужденный; мана — ум; бол бол — пойте, пойте; кари’ — воскликнув; утхи’ — вскочив; карена нартана — начал танцевать.
Экстатическая любовь к Кришне привела Шри Чайтанью Махапрабху в возбуждение. Воскликнув: «Пойте! Пойте!» — Он вскочил и принялся танцевать.
ТЕКСТ 224
бхаттачарйа, сеи випра ‘кршна-нама’ гайа
начите начите патхе прабху чали’ йайа
бхаттачарйа — Бхаттачарья; сеи випра — тот брахман; кршна-нама гайа — поют святое имя Кришны; начите начите — танцуя и танцуя; патхе — по дороге; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; чали’ йайа — идет вперед.
Исполняя волю Господа, Балабхадра Бхаттачарья и брахман запели святое имя Кришны, а Господь, не прекращая танцевать, пошел вперед.
ТЕКСТ 225
прабхура премавеша декхи’ брахмана — висмита
прабхура ракша лаги’ випра ха-ила чинтита
прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; према-авеша — экстатическую любовь; декхи’ — видя; брахмана — брахман; висмита — изумленный; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; ракша лаги’ — для защиты; випра — брахман; ха-ила — стал; чинтита — очень обеспокоенный.
Признаки экстатической любви, которые проявил Шри Чайтанья Махапрабху, поразили брахмана до глубины души, и он обеспокоился тем, как оградить Господа от опасностей.
ТЕКСТ 226
нилачале чхила йаичхе премавеша мана
врндавана йаите патхе хаила шата-гуна
нилачале — в Джаганнатха-Пури; чхила — был; йаичхе — как; према-авеша мана — постоянно охваченный экстатической любовью к Кришне; врндавана — во Вриндаван; йаите — идя; патхе — по дороге; хаила — стал; шата-гуна — во сто крат.
В Джаганнатха-Пури Шри Чайтанья Махапрабху был постоянно охвачен экстатической любовью к Кришне, но, когда Господь Чайтанья отправился во Вриндаван, Его любовь к Кришне усилилась во сто крат.
ТЕКСТ 227
сахасра-гуна према баде матхура дарашане
лакша-гуна према баде, бхрамена йабе ванне
сахасра-гуна — в тысячу раз; према — любовь; баде — усилилась; матхура — Матхуры; дарашане — при виде; лакша-гуна — в сто тысяч раз; према баде — любовь возросла; бхрамена — бродил; йабе — когда; ване — по лесам Вриндавана.
Когда Господь увидел Матхуру, Его экстатическая любовь усилилась тысячекратно, а когда Он бродил по лесам Вриндавана, она возросла в сто тысяч раз.
ТЕКСТЫ 228–229
анйа-деша према учхале ‘врндавана’-наме
сакшат бхрамайе эбе сеи врндаване
преме гарагара мана ратри-дивасе
снана-бхикшади-нирваха карена абхйасе
анйа-деша — в других провинциях; према — любовь; учхале — возрастает; врндавана-наме — при одном слове «Вриндаван»; сакшат — непосредственно; бхрамайе — идет; эбе — теперь; сеи врндаване — по этому Вриндавану; преме — в экстатической любви; гарагара — дрожащий; мана — ум; ратри-дивасе — днем и ночью; снана-бхикша-ади — омовения и еды; нирваха — выполнение; карена — совершает; абхйасе — по привычке.
Раньше, где бы ни находился Шри Чайтанья Махапрабху, одного слова «Вриндаван» было достаточно, чтобы вызвать в Нем прилив экстатической любви. Теперь же, идя по лесу Вриндавана, Господь Чайтанья постоянно, днем и ночью, пребывал в глубочайшем экстазе любви к Кришне. Омывался и ел Он лишь по привычке.
ТЕКСТ 230
эи-мата према — йават бхрамила ‘бара’ вана
экатра ликхилун, сарватра на йайа варнана
эи-мата — таким образом; према — экстатическая любовь; йават — пока; бхрамила — Он странствовал; бара вана — по двенадцати лесам Вриндавана; экатра — в одном месте; ликхилун — я описал; сарватра — повсюду; на йайа варнана — невозможно описать.
Я описал здесь экстаз любви к Кришне, проявленный Господом Чайтаньей в одном из мест, которые Он посетил в ходе Своих странствий по двенадцати лесам Вриндавана. Рассказать обо всем, что Он чувствовал в других местах, невозможно.
ТЕКСТ 231
врндаване хаила прабхура йатека премера викара
коти-грантхе ‘ананта’ ликхена тахара вистара
врндаване — во Вриндаване; хаила — было; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; йатека — сколько; премера викара — изменений, вызванных экстазом; коти-грантхе — в миллионах книг; ананта — Господь Ананта; ликхена — пишет; тахара — их; вистара — подробное изложение.
Господь Ананта пишет миллионы книг, раскрывая многообразие экстатических любовных переживаний Шри Чайтаньи Махапрабху во Вриндаване.
ТЕКСТ 232
табу ликхибаре наре тара эка кана
уддеша карите кари диг-дарашана
табу — однако; ликхибаре — описать; наре — не способен; тара — этого; эка — одной; кана — крупицы; уддеша — общее представление; карите — чтобы дать; кари — совершаю; дик-дарашана — указание направления.
Поскольку Сам Господь Ананта не способен описать даже малую часть этих игр, я лишь попытался дать самое общее представление о них.
ТЕКСТ 233
джагат бхасила чаитанйа-лилара патхаре
йанра йата шакти тата патхаре сантаре
джагат — весь мир; бхасила — плавал; чаитанйа-лилара — игр Шри Чайтаньи Махапрабху; патхаре — в наводнении; йанра — у кого; йата — сколько; шакти — сил; тата — столько; патхаре — в наводнении; сантаре — плавает.
Игры Шри Чайтаньи Махапрабху затопили весь мир. Каждый может проплыть в этих водах столько, сколько позволяют его силы.
ТЕКСТ 234
шри-рупа-рагхунатха-паде йара аша
чаитанйа-чаритамрта кахе кршнадаса
шри-рупа — Шрилы Рупы Госвами; рагхунатха — Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде — у лотосных стоп; йара — на которые; аша — упование; чаитанйа-чаритамрта — книгу под названием «Чайтанья-чаритамрита»; кахе — пишет; кршнадаса — Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.
Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к семнадцатой главе Мадхья-лилы «Чайтанья-чаритамриты», описывающей путешествие Господа во Вриндаван.