ТЕКСТ 1
гаччхан врндаванам гауро вйагхребхаина-кхаган ване
премонматтан сахоннртйан видадхе кршна-джалпинах
гаччхан — идя; врндаванам — во Вриндавана-дхаму; гаурах — Шри Чайтанья Махапрабху; вйагхра — тигров; ибха — слонов; эна — оленей; кхаган — и птиц; ване — в лесу; према-унматтан — обезумевших от экстатической любви к Богу; саха — вместе; уннртйан — танцевать; видадхе — заставил; кршна — имя Господа Кришны; джалпинах — произносящих.
Идя через джунгли Джхарикханды во Вриндаван, Господь Шри Чайтанья Махапрабху заставил всех тигров, слонов, оленей и птиц повторять маха-мантру Харе Кришна и танцевать. Так все они испытали экстатическую любовь к Богу.
ТЕКСТ 2
джайа джайа гаурачандра джайа нитйананда
джайадваита-чандра джайа гаура-бхакта-врнда
джайа джайа — слава; гаурачандра — Шри Чайтанье Махапрабху; джайа — слава; нитйананда — Шри Нитьянанде Прабху; джайа — слава; адваита-чандра — Шри Адвайте Ачарье; джайа — слава; гаура-бхакта-врнда — преданным Господа Чайтаньи.
Слава Шри Чайтанье Махапрабху! Слава Господу Нитьянанде! Слава Адвайтачандре! Слава всем преданным Господа!
ТЕКСТ 3
шарат-кала хаила, прабхура чалите хаила мати
рамананда-сварупа-санге нибхрте йукати
шарат-кала хаила — настала осень; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; чалите — отправиться в путь; хаила — было; мати — желание; рамананда — Раманандой Раем; сварупа — Сварупой Дамодарой; санге — вместе с; нибхрте — тайно; йукати — совет.
Когда настала осень, Шри Чайтанья Махапрабху решил идти во Вриндаван. В укромном месте Он стал обсуждать Свои планы с Раманандой Раем и Сварупой Дамодарой Госвами.
ТЕКСТ 4
“мора сахайа кара йади, туми-дуи джана
табе ами йана декхи шри-врндавана
мора — Мне; сахайа — помощь; кара — окажете; йади — если; туми — вы; дуи джана — двое; табе — тогда; ами — Я; йана — пойдя; декхи — увижу; шри-врндавана — Шри Вриндавана-дхаму.
Господь попросил Рамананду Рая и Сварупу Дамодару Госвами помочь Ему попасть во Вриндаван.
ТЕКСТ 5
ратрйе утхи’ вана-патхе палана йаба
экаки йаиба, кахон санге на ла-иба
ратрйе утхи’ — встав ночью; вана-патхе — по дороге, ведущей через джунгли; палана йаба — тайком уйду; экаки йаиба — пойду один; кахон — кого-либо; санге — с Собой; на ла-иба — не возьму.
Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Ранним утром Я покину город и, чтобы остаться неузнанным, пойду через джунгли. Я отправлюсь в путь один, без сопровождающих».
ТЕКСТ 6
кеха йади санга ла-ите пачхе утхи’ дхайа
сабаре ракхиба, йена кеха нахи йайа
кеха — кто-нибудь; йади — если; санга ла-ите — чтобы присоединиться ко Мне; пачхе — позади; утхи’ — встав; дхайа — побежит; сабаре — любого; ракхиба — пожалуйста, остановите; йена — чтобы; кеха — кто-либо; нахи йайа — не пошел.
«Если кто-нибудь пойдет за Мной следом, пожалуйста, остановите его. Я не хочу, чтобы со Мной кто-то шел».
ТЕКСТ 7
прасанна хана аджна диба, на маниба ‘духкха’
тома-сабара ‘сукхе’ патхе хабе мора ‘сукха’
прасанна хана — с удовольствием; аджна диба — дайте разрешение; на — не; маниба духкха — печальтесь; тома-сабара — всех вас; сукхе — в счастье; патхе — в дороге; хабе — будет; мора — Мое; сукха — счастье.
«Прошу вас, с легким сердцем отпустите Меня и не печальтесь. Если вы будете счастливы, то и Я, идя во Вриндаван, тоже буду счастлив».
ТЕКСТ 8
дуи-джана кахе, — ‘туми ишвара ‘сватантра’
йеи иччха, сеи кариба, наха ‘паратантра’
дуи-джана кахе — оба ответили; туми — Ты; ишвара — Верховная Личность, Бог; сва-тантра — полностью независимый; йеи иччха — все, что пожелаешь; сеи — это; кариба — сделаешь; наха — Ты не есть; пара-тантра — зависимый от кого-либо еще.
Рамананда Рай и Сварупа Дамодара Госвами ответили: «Дорогой Господь, Ты полностью независим. А поскольку никто не властен над Тобой, Ты поступишь так, как пожелаешь».
ТЕКСТ 9
кинту ама-дунхара шуна эка ниведане
‘томара сукхе амара сукха’ — кахила апане
кинту — однако; ама-дунхара — нас обоих; шуна — пожалуйста, выслушай; эка ниведане — одну просьбу; томара сукхе — ваше счастье; амара сукха — Мое счастье; кахила — Ты уже сказал; апане — Сам.
«Дорогой Господь, выслушай, пожалуйста, одну просьбу. Ты уже сказал, что наше счастье станет источником счастья для Тебя. Это Твои собственные слова».
ТЕКСТ 10
ама-дунхара мане табе бада ‘сукха’ хайа
эка ниведана йади дхара, дайамайа
ама-дунхара — у нас обоих; мане — в уме; табе — поэтому; бада — большое; сукха хайа — есть счастье; эка ниведана — одну просьбу; йади — если; дхара — исполнишь; дайа-майа — милостивый.
«Если Ты милостиво согласишься исполнить всего лишь одну нашу просьбу, мы будем безмерно счастливы».
ТЕКСТ 11
‘уттама брахмана’ эка санге авашйа чахи
бхикша кари’ бхикша дибе, йабе патра вахи’
уттама брахмана — брахмана высшего уровня; эка — одного; санге — с Тобой; авашйа — безусловно; чахи — мы хотим; бхикша кари’ — собирая милостыню; бхикша дибе — будет кормить Тебя; йабе — будет идти; патра вахи’ — неся Твой кувшин для воды.
«О Господь, пожалуйста, возьми с Собой одного достойного брахмана. Он будет просить для Тебя милостыню, готовить и кормить Тебя прасадом, а в пути — нести Твой кувшин для воды».
ТЕКСТ 12
вана-патхе йаите нахи ‘бходжйанна’-брахмана
аджна кара, — санге чалука випра эка-джана’
вана-патхе — по дороге через джунгли; йаите — если идти; нахи — нет; бходжйа-анна-брахмана — брахмана, у которого позволительно есть; аджна кара — пожалуйста, разреши; санге — вместе; чалука — пусть пойдет; випра — брахман; эка-джана — один человек.
«Когда Ты пойдешь через джунгли, там не будет брахманов, у которых можно пообедать. Поэтому, пожалуйста, позволь хотя бы одному чистому брахману сопровождать Тебя».
ТЕКСТ 13
прабху кахе, — ниджа-санги канхо на ла-иба
эка-джане ниле, анера мане духкха ха-иба
прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху ответил; ниджа-санги — из Своих приближенных; канхо — кого-либо; на — не; ла-иба — возьму; эка-джане ниле — если возьму кого-нибудь; анера мане — в умах остальных; духкха ха-иба — будет печаль.
Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Я не стану брать с Собой никого из Своих близких слуг. Ведь если Я выберу кого-нибудь одного, остальные расстроятся».
ТЕКСТ 14
нутана санги ха-ибека, — снигдха йанра мана
аичхе йабе паи, табе ла-и ‘эка’ джана
нутана — новый; санги — спутник; ха-ибека — должен быть; снигдха — очень умиротворенный; йанра — чей; мана — ум; аичхе — такого; йабе — если; паи — получу; табе — тогда; ла-и — возьму; эка джана — одного человека.
«Это должен быть совсем не знакомый Мне человек, и он должен быть очень спокойным. Если можно найти такого спутника, то Я соглашусь взять его с Собой».
КОММЕНТАРИЙ: Раньше, когда Шри Чайтанья Махапрабху странствовал по Южной Индии, Его сопровождал брахман по имени Кала Кришнадас. Кала Кришнадас пал жертвой женских чар, и Шри Чайтанье Махапрабху пришлось спасать его из рук цыган. Поэтому Господь говорит здесь, что Его новым спутником должен быть очень спокойный человек. Того, кто не обрел спокойствие духа, даже в присутствии Чайтаньи Махапрабху будут волновать различные желания, особенно сексуальное. Такой человек даже в обществе Верховного Господа влюбится в какую-нибудь женщину и падет. Майя настолько сильна, что даже Бог, Верховная Личность, не может защитить от нее человека до тех пор, пока тот сам не преисполнится решимости избегать падения. Верховный Господь и Его представитель всегда готовы даровать нам защиту, однако нужно уметь извлекать благо из личного общения с ними. Тот, кто считает Верховного Господа или Его представителя обычным человеком, обречен на падение. Поэтому Шри Чайтанья Махапрабху не хотел, чтобы Его сопровождал кто-то наподобие Калы Кришнадаса. Он ожидал от Своего спутника решительности, душевного спокойствия и отсутствия посторонних мотивов.
ТЕКСТ 15
сварупа кахе, — эи балабхадра-бхаттачарйа
томате су-снигдха бада, пандита, садху, арйа
сварупа кахе — Сварупа Дамодара Госвами сказал; эи — этот; балабхадра-бхаттачарйа — Балабхадра Бхаттачарья; томате — к Тебе; су-снигдха — проникнутый любовью; бада — очень; пандита — просвещенный; садху — честный; арйа — обладающий возвышенным и одухотворенным сознанием.
Тогда Сварупа Дамодара сказал: «Вот Балабхадра Бхаттачарья. Он очень любит Тебя, и к тому же он честен, знает писания и является духовно возвышенным человеком».
КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанье Махапрабху требовался новый спутник, который, в отличие от Калы Кришнадаса, не прельстился бы женщинами. Поэтому Сварупа Дамодара сразу же представил нового брахмана, Балабхадру Бхаттачарью. Шри Сварупа Дамодара внимательно наблюдал за этим брахманом и увидел, что тот очень любит Шри Чайтанью Махапрабху. Он не только любил Господа, но и хорошо знал священные писания и был честен. Он не был лицемером и находился на высокой ступени сознания Кришны. Бенгальская поговорка гласит: ати бхакти чорера лакшана — «Чрезмерная преданность — признак вора». Человек, который считает себя возвышенным преданным, но в глубине души думает о чем-то другом, является лицемером. Того же, кто свободен от лицемерия, называют садху. Сварупа Дамодара сразу же отметил, что Балабхадра Бхаттачарья достоин отправиться в путь со Шри Кришной Чайтаньей Махапрабху, поскольку он хорошо знал писания, был бесхитростен и сильно любил Господа. Кроме того, он был погружен в сознание Кришны, и потому Сварупа Дамодара счел его достойным сопровождать Господа в качестве личного слуги.
В четырнадцатом и пятнадцатом стихах употреблены слова снигдха (очень умиротворенный) и су-снигдха (проникнутый любовью). Это же слово встречается в «Шримад-Бхагаватам» (1.1.8): бруйух снигдхасйа шишйасйа гураво гухйам апй ута — «Ученику, который действительно любит своего духовного учителя, с его благословения открывается все сокровенное знание». Шрила Шридхара Свами пишет в комментарии к этому стиху, что слово снигдхасйа означает према-ватах. Слово према-ватах указывает на того, кто сильно любит своего духовного учителя.
ТЕКСТ 16
пратхамеи тома-санге аила гауда хаите
инхара иччха ачхе ‘сарва-тиртха’ карите
пратхамеи — вначале; тома-санге — с Тобой; аила — пришел; гауда хаите — из Бенгалии; инхара иччха — его желание; ачхе — есть; сарва-тиртха — паломничество по всем святым местам; карите — совершить.
«Когда-то он пришел с Тобой из Бенгалии и сейчас очень хочет совершить паломничество по всем святым местам».
ТЕКСТ 17
инхара санге ачхе випра эка ‘бхртйа’
инхо патхе карибена сева-бхикша-кртйа
инхара санге — с ним; ачхе — есть; випра — брахман; эка — один; бхртйа — слуга; инхо — этот человек; патхе — в дороге; карибена — будет совершать; сева — служение; бхикша-кртйа — помогать готовить.
«Кроме него, Ты можешь взять еще одного брахмана, который будет прислуживать Тебе в дороге и помогать готовить».
ТЕКСТ 18
инхаре санге лаха йади, сабара хайа ‘сукха’
вана-патхе йаите томара нахибе кона ‘духкха’
инхаре — его; санге — с Собой; лаха — примешь; йади — если; сабара хайа сукха — все будут рады; вана-патхе — по дороге через джунгли; йаите — идя; томара — Твоих; нахибе — не будет; кона — каких-либо; духкха — неудобств.
«Взяв с Собой еще и его, Ты доставишь нам огромную радость. Если через джунгли с Тобой пойдут двое, это, безусловно, сильно облегчит Твое путешествие».
ТЕКСТ 19
сеи випра вахи’ нибе вастрамбу-бхаджана
бхаттачарйа бхикша дибе кари’ бхикшатана
сеи випра — этот второй брахман; вахи’ нибе — будет нести; вастра-амбу-бхаджана — одежду и кувшин для воды; бхаттачарйа — Балабхадра Бхаттачарья; бхикша дибе — возьмет на себя приготовление пищи; кари’ — совершая; бхикша-атана — сбор милостыни.
«Второй брахман будет нести Твою одежду и кувшин для воды, а Балабхадра Бхаттачарья — просить подаяние и готовить для Тебя».
ТЕКСТ 20
танхара вачана прабху ангикара каила
балабхадра-бхаттачарйе санге кари’ нила
танхара вачана — его слова; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ангикара каила — принял; балабхадра-бхаттачарйе — Балабхадру Бхаттачарью; санге кари’ нила — взял с Собой.
Шри Чайтанья Махапрабху согласился исполнить просьбу Сварупы Дамодары Пандита и взял с Собой в путешествие Балабхадру Бхаттачарью.
ТЕКСТ 21
пурва-ратрйе джаганнатха декхи’ ‘аджна’ лана
шеша-ратре утхи’ прабху чалила лукана
пурва-ратрйе — накануне вечером; джаганнатха декхи’ — увидев Господа Джаганнатху; аджна лана — получив дозволение; шеша-ратре — на исходе ночи; утхи’ — поднявшись; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; чалила — ушел; лукана — незамеченный.
Накануне вечером Шри Чайтанья Махапрабху побывал в храме и получил разрешение от Господа Джаганнатхи. А на исходе ночи Господь Чайтанья проснулся и сразу же отправился в путь. Никто не видел, как Он уходил.
ТЕКСТ 22
пратах-кале бхакта-гана прабху на декхийа
анвешана кари’ пхире вйакула хана
пратах-кале — рано утром; бхакта-гана — все преданные; прабху — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; на декхийа — не увидев; анвешана кари’ — разыскивая; пхире — ходят; вйакула хана — в смятении.
Когда Господь ушел, преданные, не обнаружив Его рано утром, стали повсюду в смятении разыскивать Его.
ТЕКСТ 23
сварупа-госани сабайа каила ниварана
нивртта хана рахе сабе джани’ прабхура мана
сварупа-госани — Сварупа Дамодара Госвами; сабайа — всем; каила — сделал; ниварана — запрет; нивртта хана — будучи остановленными; рахе — остались; сабе — все; джани’ — зная; прабхура мана — намерения Шри Чайтаньи Махапрабху.
Все преданные начали искать Господа, однако Сварупа Дамодара остановил их. Поняв намерения Шри Чайтаньи Махапрабху, все притихли.