Войти Добавить текст
Вы здесь:  

Оглавление: Главная страница

Оглавление: Чайтанья-чаритамрита. Мадхья-лила

Оглавление: Глава 15. Господь принимает прасад в доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи

Текст [93 - 106]

ТЕКСТ 93

шивананда сене кахе карийа саммана

васудева-даттера туми кариха самадхана

шивананда сене — Шивананде Сену; кахе — говорит; карийа саммана — выражая почтение; васудева-даттера — о Васудеве Датте; туми — ты; кариха — возьми на себя; самадхана — заботу.

С почтением Господь обратился к Шивананде Сену: «Позаботься о Васудеве Датте».

ТЕКСТ 94

парама удара инхо, йе дина йе аисе

сеи дине вйайа каре, нахи ракхе шеше

парама удара — очень щедрый; инхо — он; йе дина — в какой день; йе аисе — что зарабатывает; сеи дине — в тот же день; вйайа каре — тратит; нахи — не; ракхе — оставляет; шеше — остатка.

«Васудева Датта очень щедр. Все, что он зарабатывает, он тратит в тот же день, ничего не оставляя».

ТЕКСТ 95

`грхастха' хайена инхо, чахийе санчайа

санчайа на каиле кутумба-бхарана нахи хайа

грхастха — семейный человек; хайена — есть; инхо — он (Васудева Датта); чахийе санчайа — пусть откладывает деньги; санчайа на каиле — если не откладывает деньги; кутумба-бхарана — содержание семьи; нахи хайа — не выходит.

«Как глава семейства, Васудева Датта должен откладывать деньги. Но, поскольку он не делает этого, ему очень трудно содержать семью».

ТЕКСТ 96

ихара гхарера айа-вйайа саба — томара стхане

`сара-кхела' хана туми кариха самадхане

ихара — Васудевы Датты; гхарера — домашних дел; айа-вйайа — доходы и расходы; саба — все; томара стхане — в твоем доме; сара-кхела хана — став управляющим; туми — ты; кариха самадхане — делай необходимое.

«Пожалуйста, позаботься о доме и семье Васудевы Датты. Управляй его хозяйством и делай все необходимое».

КОММЕНТАРИЙ: Васудева Датта и Шивананда Сен жили в одной деревне, которая сейчас носит название Кумарахатта или Халисахара.

ТЕКСТ 97

прати-варше амара саба бхакта-гана лана

гундичайа асибе сабайа палана карийа

прати-варше — каждый год; амара — Моих; саба — всех; бхакта-гана лана — взяв преданных; гундичайа — на праздник в честь уборки храма Гундичи; асибе — приходи; сабайа — всех; палана карийа — обеспечив необходимым.

«Приходи сюда каждый год и приводи с собой на праздник Гундичи всех Моих последователей. Еще Я прошу тебя обеспечивать их всем, что нужно для жизни».

ТЕКСТ 98

кулина-грамире кахе саммана карийа

пратйабда асибе йатрайа патта-дори лана

кулина-грамире — жителям Кулинаграмы; кахе — говорит; саммана карийа — выражая большое почтение; прати-абда — каждый год; асибе — пожалуйста, приходите; йатрайа — на праздник Ратха-ятры; патта-дори — шелковые веревки; лана — взяв.

Затем Господь с большим почтением обратился к жителям Кулина-грамы. Он попросил их каждый год приходить на праздник Ратха-ятры, захватив с собой шелковые веревки для переноски Господа Джаганнатхи.

ТЕКСТ 99

гунараджа-кханна каила шри-кршна-виджайа

тахан эка-вакйа танра ачхе премамайа

гунараджа-кханна — Гунараджа Хан; каила — написал; шри-кршна-виджайа — книгу «Шри Кришна-виджая»; тахан — там; эка-вакйа — одна фраза; танра — его; ачхе — есть; према-майа — проникнутая любовью к Кришне.

Затем Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Один житель Кулина-грамы, по имени Гунараджа Хан, написал книгу „Шри Кришна-виджая“. Там есть фраза, которая свидетельствует об экстатической любви автора к Кришне».

КОММЕНТАРИЙ: Книга «Шри Кришна-виджая» считается первым сборником стихов на бенгали. По словам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура, работа над этой книгой была начата в 1395 году эры Шакабда (1473 год н. э.) и завершена семь лет спустя, в 1402 году эры Шакабда. Книга написана простым языком, доступным даже полуграмотным жителям Бенгалии. Человек, едва знающий грамоту, и тот способен прочитать и понять эту книгу. Язык ее не отличается особой красотой, и стихи не самые сладкозвучные. Хотя бенгальский сонетный размер требует, чтобы в каждой строке было четырнадцать слогов, в стихах Гунараджи Хана иногда встречается шестнадцать, двенадцать или тринадцать слогов. Многие слова, бывшие тогда в употреблении, могли понять только местные жители. Тем не менее книга эта до сих пор настолько популярна, что без нее не обходится ни одна книжная лавка. «Шри Кришна-виджая» очень важна для тех, кто стремится развивать в себе сознание Кришны.

Шри Гунараджа Хан был одним из величайших вайшнавов своего времени. Он переложил Десятую и Одиннадцатую песнь «Шримад-Бхагаватам» языком, доступным пониманию простого человека. Книга «Шри Кришна-виджая» заслужила горячее одобрение Шри Чайтаньи Махапрабху и представляет большую ценность для всех вайшнавов. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур приводит генеалогическое древо и историю рода Гунараджи Хана. Когда император Бенгалии Адишура впервые пришел туда из Каньякубджи (Канауджа), он привез с собой пятерых брахманов и пятерых каястх. Императору положено иметь свиту, поэтому брахманы сопровождали его, чтобы помогать ему в духовных вопросах, а каястхи прислуживали императору. В высокогорных районах на севере Индии каястх считают шудрами, тогда как в Бенгалии каястх причисляют к высшим кастам. Но первые каястхи пришли в Бенгалию из Северной Индии, а точнее из Каньякубджи, или Канауджа. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур отмечает, что пришедшие из Каньякубджи каястхи были представителями высших слоев общества. Из них особо выделялся Дашаратха Васу, и среди его потомков в тринадцатом поколении был Гунараджа Хан.

Его настоящее имя — Маладхара Васу, а ханский титул ему даровал император Бенгалии. С тех пор Маладхара Васу стал известен под именем Гунараджа Хан. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур приводит следующую генеалогию Гунараджи Хана: 1) Дашаратха Васу; 2) Кушала; 3) Шубхашанкара; 4) Хамса; 5) Шактирама (Баганда), Муктирама (Майнагара) и Аланкара (Бангаджа); 6) Дамодара; 7) Анантарама; 8) Гунинаяка и Винанаяка. Среди потомков в двенадцатом поколении был Бхагиратха, а в тринадцатом — Маладхара Васу, то есть Гунараджа Хан. У Шри Гунараджи Хана было четырнадцать сыновей, и второй сын, Лакшминатха Васу, носил титул Сатьяраджа Хан. Его сына звали Шри Рамананда Васу. Таким образом, Рамананда Васу принадлежал к пятнадцатому поколению потомков Дашаратхи Васу. Гунараджа Хан был очень известен и богат. Его дворец, крепость и храмы сохранились и поныне, и, глядя на них, можно представить себе, как велико было богатство и могущество Гунараджи Хана. При этом Шри Гунараджа Хан никогда не одобрял показной аристократизм, насаждаемый Баллалом Сеном.

ТЕКСТ 100

“нанданандана кршна — мора прана-натха”

эи вакйе викаину танра вамшера хата

нанда-нандана кршна — Кришна, сын Махараджи Нанды; мора прана-натха — владыка моей жизни; эи вакйе — этими словами; викаину — Я продан; танра — его; вамшера хата — в руки потомков.

Шри Чайтанья Махапрабху произнес: «„Кришна, сын Махараджи Нанды, — это сама моя жизнь“. Эти слова делают Меня вечным должником потомков Гунараджи Хана».

КОММЕНТАРИЙ: Упомянутый здесь стих полностью звучит так:

эка-бхаве ванда хари йода кари' хата

нанданандана кршна — мора прана-натха

«Со сложенными ладонями я возношу молитву Кришне, сыну Махараджи Нанды. Он — сама моя жизнь».

ТЕКСТ 101

томара ки катха, томара грамера куккура

сеи мора прийа, анйа-джана раху дурра

томара — о вас; ки катха — какой разговор; томара — из вашей; грамера — деревни; куккура — собака; сеи — эта; мора — Мне; прийа — очень дорога; анйа-джана — остальных; раху дура — помимо.

«Даже собаки из вашей деревни дороги Мне! Что говорить о вас самих или о ком-то другом!»

ТЕКСТ 102

табе рамананда, ара сатйараджа кханна

прабхура чаране кичху каила ниведана

табе — затем; рамананда — Рамананда Васу; ара — и; сатйараджа кханна — Сатьяраджа Хан; прабхура чаране — подле лотосных стоп Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; кичху — некоторую; каила — изложили; ниведана — смиренную просьбу.

Затем Рамананда Васу и Сатьяраджа Хан с мольбой склонились к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху, желая задать вопрос.

ТЕКСТ 103

грхастха вишайи ами, ки мора садхане

шри-мукхе аджна кара прабху — ниведи чаране

грхастха — семьянин; вишайи — человек мирского склада; ами — я; ки — каков; мора садхане — мой путь духовного совершенствования; шри-мукхе — собственными устами; аджна кара — пожалуйста, приказывай мне; прабху — мой Господь; ниведи чаране — припадаю к Твоим лотосным стопам.

Сатьяраджа Хан сказал: «Дорогой Господь, будучи семейным человеком, живущим в миру, я не сведущ в вопросах духовного совершенствования. Поэтому я припадаю к Твоим лотосным стопам и жду Твоих указаний».

ТЕКСТ 104

прабху кахена, — `кршна-сева', `ваишнава-севана'

`нирантара кара кршна-нама-санкиртана'

прабху кахена — Господь ответил; кршна-сева — служение Кришне; ваишнава-севана — выполнение наставлений вайшнавов; нирантара — непрестанно; кара кршна-нама-санкиртана — повторяй святое имя Господа Кришны.

Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Непрестанно повторяй святое имя Господа Кришны. Служи Кришне и Его преданным, вайшнавам, когда бы тебе ни представилась такая возможность».

ТЕКСТ 105

сатйараджа бале, — ваишнава чиниба кемане?

ке ваишнава, каха танра саманйа лакшане

сатйараджа бале — Сатьяраджа Хан сказал; ваишнава — вайшнава; чиниба кемане — как распознаю; ке ваишнава — кто вайшнав; каха — пожалуйста, опиши; танра — его; саманйа лакшане — отличительные признаки.

Тогда Сатьяраджа Хан спросил: «А как мне распознать вайшнава? Скажи, пожалуйста, кто такой вайшнав. По каким признакам я узнаю его?»

ТЕКСТ 106

прабху кахе, — “йанра мукхе шуни эка-бара

кршна-нама, сеи пуджйа, — шрештха сабакара”

прабху кахе — Господь Шри Чайтанья Махапрабху ответил; йанра мукхе — из уст которого; шуни — услышу; эка-бара — единожды; кршна-нама — святое имя Господа Кришны; сеи пуджйа — тот достоин преклонения; шрештха сабакара — лучший из людей.

Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Любой, кто хотя бы раз произнес святое имя, достоин преклонения и является лучшим из людей».

КОММЕНТАРИЙ: По словам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура, человек, хотя бы раз произнесший святое имя Кришны, сразу достигает совершенства и должен считаться вайшнавом. Шрила Рупа Госвами подтверждает это в «Упадешамрите» (5): кршнети йасйа гири там манасадрийета. Обладая верой в святое имя, можно начать жизнь в сознании Кришны. Однако обычный человек не способен произнести святое имя Кришны с такой верой. Сначала нужно принять, что имя Кришны и есть Верховная Личность Бога, Трансцендентная Истина. В «Падма-пуране» сказано: «Святое имя Кришны неотлично от Самого Кришны и подобно философскому камню, чинтамани. Имя Кришны, будучи Его воплощением в звуке, всецело духовно и вечно свободно от материальной скверны». Из этого следует, что имя «Кришна» и Сам Кришна суть одно. Обретя подобную веру, человек должен повторять святое имя и дальше.

На начальной ступени преданного служения невозможно понять, в чем заключается служение чистого, беспримесного преданного. Однако если неофит посвятил себя преданному служению, особенно поклонению Божеству, и следует наставлениям истинного духовного учителя, то он сам становится чистым преданным. У каждого есть возможность слушать от подобного преданного о философии сознания Кришны и таким образом постепенно очищаться. Иными словами, любой преданный, который верит, что святое имя Господа тождественно Самому Господу, является чистым преданным, даже если он неофит. Благодаря общению с таким преданным другие тоже могут стать вайшнавами.

Материалистичным преданным называют того, кто просто с верой поклоняется Божеству Хари, но не оказывает должного почтения вайшнавам и другим людям. Это объясняется в «Шримад-Бхагаватам» (11.2.47):

арчайам эва харайе

йах пуджам шраддхайехате

на тад-бхактешу чанйешу

са бхактах пракртах смртах

Тем не менее даже благодаря общению с таким неофитом можно стать преданным. Наставляя Санатану Госвами, Господь Чайтанья сказал:

шраддхаван джана хайа бхакти-адхикари

`уттама', `мадхйама', `каништха' — шраддха-анусари

йахара комала-шраддха, се `каништха' джана

краме краме тенхо бхакта ха-ибе `уттама'

рати-према-таратамйе бхакта-таратама

«Человек, обретший непоколебимую веру, действительно готов к совершенствованию в сознании Кришны. В зависимости от того, насколько сильна их вера, преданные подразделяются на преданных первого класса, преданных второго класса и неофитов. Того, чья вера слаба, называют каништха-адхикари, или неофитом. Однако неофит может стать возвышенным преданным, если будет строго следовать принципам служения, установленным духовным учителем. Аналогичным образом по вере человека и его привязанности к Кришне можно судить о том, является он мадхьяма-адхикари или уттама-адхикари» (Ч.-ч., Мадхья, глава 22, стихи 64, 69, 71).

Иначе говоря, даже преданный-неофит занимает более высокое положение, чем карми и гьяни, ибо твердо верит в повторение святого имени Господа. Какими бы достоинствами ни обладали карми и гьяни, у них нет веры в Господа Вишну, Его святое имя и преданное служение Ему. Человек может быть очень религиозен, но если он не обучен преданному служению, то с трансцендентной точки зрения у него мало заслуг. Но даже начинающий преданный, поклоняющийся Божеству в соответствии с предписаниями духовного учителя, намного превосходит человека, стремящегося к наслаждению плодами своего труда или занятого философскими поисками истины.