ТЕКСТ 73
эта бали' тина джана атталикайа чадила
хена-кале ваишнава саба никате аила
эта бали' — сказав это; тина джана — трое (царь, Гопинатха Ачарья и Сарвабхаума Бхаттачарья); атталикайа — на (крышу) дворца; чадила — поднялись; хена-кале — в это время; ваишнава — преданные-вайшнавы; саба — все; никате — близко; аила — подошли.
Затем Сарвабхаума Бхаттачарья поднялся с царем и Гопинатхой Ачарьей на крышу. Тем временем все бенгальские преданные-вайшнавы уже приблизились к дворцу.
ТЕКСТ 74
дамодара-сварупа говинда — дуи джана
мала-прасада лана йайа йахан ваишнава-гана
дамодара-сварупа — Сварупа Дамодара; говинда — Говинда; дуи джана — двое; мала-прасада — цветочные гирлянды и остатки трапезы Господа Джаганнатхи; лана — взяв; йайа — идут; йахан — где; ваишнава-гана — вайшнавы.
С гирляндами и прасадом от Господа Джаганнатхи встречать вайшнавов вышли Сварупа Дамодара и Говинда.
ТЕКСТ 75
пратхамете махапрабху патхаила дунхаре
раджа кахе, эи дуи кон чинаха амаре
пратхамете — вначале; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; патхаила — послал; дунхаре — двоих; раджа кахе — царь говорит; эи дуи — эти двое; кон — кто; чинаха — представь; амаре — мне.
Господь Шри Чайтанья Махапрабху послал их вперед. Царь сказал: «Кто эти двое? Пожалуйста, представь мне их».
ТЕКСТ 76
бхаттачарйа кахе — эи сварупа-дамодара
махапрабхура хайа инха двитийа калевара
бхаттачарйа кахе — Бхаттачарья отвечает; эи — этот (господин); сварупа-дамодара — по имени Сварупа Дамодара; махапрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; хайа — является; инха — он; двитийа — вторая; калевара — экспансия тела.
Шри Сарвабхаума Бхаттачарья ответил: «Это Сварупа Дамодара. Он, по сути, является продолжением тела Шри Чайтаньи Махапрабху».
ТЕКСТ 77
двитийа говинда — бхритйа ихан донха дийа
мала патханачхена прабху гаурава карийа
двитийа — другой; говинда — Говинда; бхритйа — личный слуга; ихан — здесь; донха дийа — дав обоим; мала — цветочные гирлянды; патханачхена — передал; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; гаурава карийа — выразив почтение.
«Другой — это Говинда, личный слуга Господа Чайтаньи. Господь Чайтанья передал с ними остатки трапезы Господа Джаганнатхи, чтобы таким образом выразить почтение преданным из Бенгалии».
ТЕКСТ 78
адау мала адваитере сварупа параила
пачхе говинда двитийа мала ани танре дила
адау — сначала; мала — гирлянду; адваитере — Адвайте Ачарье; сварупа — Сварупа Дамодара; параила — поднес; пачхе — потом; говинда — Говинда, личный слуга Господа; двитийа — вторую; мала — гирлянду; ани' — принеся; танре дила — дал Ему.
Сначала вперед вышел Сварупа Дамодара и надел гирлянду на Адвайту Ачарью. Потом подошел Говинда и поднес Адвайте Ачарье вторую гирлянду.
ТЕКСТ 79
табе говинда дандават каила ачарйере
танре нахи чине ачарйа пучхила дамодаре
табе — тогда; говинда — Говинда; дандават каила — простерся в поклоне; ачарйере — перед Адвайтой Ачарьей; танре — его; нахи — не; чине — узнает; ачарйа — Адвайта Ачарья; пучхила — спросил; дамодаре — Сварупу Дамодару.
Когда Говинда простерся перед Адвайтой Ачарьей в поклоне, Адвайта Ачарья спросил Сварупу Дамодару, кто это, ибо тогда Он еще не знал Говинду.
ТЕКСТ 80
дамодара кахе — ихара говинда нама
ишвара-пурира севака ати гунаван
дамодара кахе — Дамодара говорит; ихара — его; говинда — Говинда; нама — имя; ишвара-пурира севака — слуга Ишвары Пури; ати гунаван — весьма достойный.
Сварупа Дамодара ответил: «Говинда — бывший слуга Ишвары Пури. Он — очень достойный человек».
ТЕКСТ 81
прабхура сева карите пури аджна дила
атаэва прабху инхаке никате ракхила
прабхура — Шри Чайтанье Махапрабху; сева — служение; карите — совершать; пури — Ишвара Пури; аджна дила — дал наказ; атаэва — поэтому; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; инхаке — его; никате — (с Собой) рядом; ракхила — оставил.
«Ишвара Пури велел Говинде прислуживать Шри Чайтанье Махапрабху. Поэтому Господь не расстается с ним».
ТЕКСТ 82
раджа кахе — йанре мала дила дуи-джана
ашчарйа теджа бада маханта — каха кон джана
раджа кахе — царь спрашивает; йанре — которому; мала — гирлянды; дила — дали; дуи-джана — двое (Сварупа Дамодара и Говинда); ашчарйа теджа — необыкновенно сияющий; бада маханта — очень возвышенный преданный; каха кон джана — скажи, кто этот человек.
Царь спросил: «Кому Сварупа Дамодара и Говинда поднесли гирлянды? От Его тела исходит яркое сияние. Он должен быть великим преданным. Пожалуйста, скажи, кто это».
ТЕКСТ 83
ачарйа кахе — инхара нама адваита ачарйа
махапрабхура манйа-патра сарва-широдхарйа
ачарйа кахе — Гопинатха Ачарья говорит; инхара нама — Его имя; адваита ачарйа — Адвайта Ачарья; махапрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; манйа-патра — почитаемый; сарва-широдхарйа — величайший из преданных.
Гопинатха Ачарья ответил: «Это Адвайта Ачарья. Ему оказывает почтение даже Шри Чайтанья Махапрабху, стало быть, Он — величайший из преданных».
ТЕКСТ 84
шриваса-пандита инха пандита-вакрешвара
видйанидхи-ачарйа инха пандита-гададхара
шриваса-пандита — Шриваса Пандит; инха — вот; пандита-вакрешвара — Вакрешвара Пандит; видйанидхи-ачарйа — Видьянидхи Ачарья; инха — вот; пандита-гададхара — Гададхара Пандит.
«Вот Шриваса Пандит, Вакрешвара Пандит, Видьянидхи Ачарья и Гададхара Пандит».
ТЕКСТ 85
ачарйаратна инха пандита-пурандара
гангадаса пандита инха пандита-шанкара
ачарйаратна — Чандрашекхара; инха — вот; пандита-пурандара — Пурандара Пандит; гангадаса пандита — Гангадас Пандит; инха — вот; пандита-шанкара — Шанкара Пандит.
«Это Ачарьяратна, Пурандара Пандит, Гангадас Пандит и Шанкара Пандит».
ТЕКСТ 86
эи мурари гупта инха пандита нарайана
харидаса тхакура инха бхувана-павана
эи — это; мурари гупта — Мурари Гупта; инха — вот; пандита нарайана — Нараяна Пандит; харидаса тхакура — Харидас Тхакур; инха — вот; бхувана-павана — спаситель всей вселенной.
«А это Мурари Гупта, Пандит Нараяна и Харидас Тхакур, спаситель всего мира».
ТЕКСТ 87
эи хари-бхатта эи шри-нрисимхананда
эи васудева датта эи шивананда
эи — это; хари-бхатта — Хари Бхатта; эи — это; шри-нрисимхананда — Шри Нрисимхананда; эи — это; васудева датта — Васудева Датта; эи — это; шивананда — Шивананда.
«Это Хари Бхатта, это Нрисимхананда. А это Васудева Датта и Шивананда Сен».
ТЕКСТ 88
говинда мадхава гхоша эи васу-гхоша
тина бхаира киртане прабху пайена сантоша
говинда — Говинда Гхош; мадхава гхоша — Мадхава Гхош; эи — это; васу-гхоша — Васудева Гхош; тина бхаира — трех братьев; киртане — от санкиртаны; прабху — Господь; пайена сантоша — испытывает огромное удовольствие.
«А вот Говинда Гхош, Мадхава Гхош и Васудева Гхош. Киртаны этих трех братьев доставляют Господу огромное удовольствие».
КОММЕНТАРИЙ: Говинда Гхош, также известный как Гхош Тхакур, происходил из семьи каястх, живших в области Уттара-Радхья. В Аградвипе, что недалеко от Катвы, до сих пор проводится ярмарка, названная в честь Гхоша Тхакура. Что касается Васудевы Гхоша, то он сложил много замечательных песен о Шри Чайтанье Махапрабху. Все эти песни пользуются среди вайшнавов таким же уважением, как песни Нароттамы даса Тхакура, Бхактивиноды Тхакура, Лочаны даса Тхакура, Говинды даса Тхакура и других великих вайшнавов.
ТЕКСТ 89
рагхава пандита инха ачарйа нандана
шриман пандита эи шриканта нарайана
рагхава пандита — Рагхава Пандит; инха — вот; ачарйа нандана — Ачарья Нандана; шриман пандита — Шриман Пандит; эи — это; шри-канта — Шриканта; нарайана — Нараяна.
«Это Рагхава Пандит, Ачарья Нандана, а там Шриман Пандит. А это Шриканта и Нараяна».
КОММЕНТАРИЙ: Нароттама дас Тхакур, прославляя приближенных Господа Шри Чайтаньи Махапрабху, поет (Прартхана, 13):
гаурангера санги-гане
нитйа-сиддха кари мане
се йайа враджендра-сута-паша
Разумный человек понимает, что все преданные, входящие в ближайшее окружение Господа Шри Чайтаньи Махапрабху, являются вечно освобожденными душами. Это означает, что, всегда поглощенные преданным служением Господу, они не имеют ничего общего с материальным миром. Тот, кто денно и нощно служит Господу и никогда не забывает Его, именуется нитья-сиддхой. Шрила Рупа Госвами подтверждает это:
иха йасйа харер дасйе
кармана манаса гира
никхиласв апй авастхасу
дживан-муктах са учйате
«Человек, который служит Кришне своим телом, умом, разумом и речью, является освобожденной душой, даже если находится в материальном мире и, на первый взгляд, занимается разнообразной материальной деятельностью» (Бхакти-расамрита-синдху, 1.2.187).
Преданный всегда думает о том, как лучше служить Господу Кришне, Верховной Личности Бога, и как проповедовать Его имя, величие и качества по всему миру. У нитья-сиддхи нет другого дела, кроме как в меру своих сил прославлять Господа повсюду в мире. Такие люди уже пребывают в обществе Господа Чайтаньи Махапрабху. Поэтому Нароттама дас Тхакур говорит: нитйа-сиддха кари мане. Не следует думать, что раз Шри Чайтанья Махапрабху находился на земле пятьсот лет назад, то освобожденными душами были лишь те, кто входил в Его ближайшее окружение. Нет, Шрила Нароттама дас Тхакур говорит, что нитья-сиддхой считается любой, кто проповедует от имени Шри Чайтаньи Махапрабху славу святого имени Господа. Преданных, проповедующих славу Господа, следует почитать как нитья-сиддх и не относить их к числу обусловленных душ.
мам ча йо вйабхичарена
бхакти-йогена севате
са гунан саматитйаитан
брахма-бхуйайа калпате
Б.-г., 14.26
Тот, кто вышел из-под влияния трех гун природы, считается достигшим уровня Брахмана. Это и есть уровень нитья-сиддхи. Нитья-сиддха не только находится на уровне Брахмана — он действует на этом уровне. Просто признав тот факт, что приближенные Господа Чайтаньи Махапрабху являются нитья-сиддхами, можно без труда вернуться домой, к Богу.
ТЕКСТ 90
шукламбара декха эи шридхара виджайа
валлабха-сена эи пурушоттама санджайа
шукламбара — Шукламбара; декха — смотри; эи — это; шридхара — Шридхара; виджайа — Виджая; валлабха-сена — Валлабха Сен; эи — это; пурушоттама — Пурушоттама; санджайа — Санджая.
Гопинатха Ачарья продолжал перечислять преданных: «Вот Шукламбара. Смотри, а это Шридхара. Вот Виджая, вот Валлабха Сен. Вот Пурушоттама и Санджая».
ТЕКСТ 91
кулина-грама-васи эи сатйараджа-кхана
рамананда-ади сабе декха видйамана
кулина-грама-васи — жители деревни Кулинаграма; эи — это; сатйараджа-кхана — Сатьяраджа Хан; рамананда-ади — во главе с Раманандой; сабе — все; декха — посмотри; видйамана — присутствующие.
«А это жители Кулинаграмы — Сатьяраджа Хан, Рамананда и прочие. Они все здесь, только посмотри!»
ТЕКСТ 92
мукунда-даса нарахари шри-рагхунандана
кханда-васи чиранджива ара сулочана
мукунда-даса — Мукунда дас; нарахари — Нарахари; шри-рагхунандана — Рагхунандана; кханда-васи — жители Кханды; чиранджива — Чиранджива; ара — и; сулочана — Сулочана.
«Вот Мукунда дас, Нарахари, Шри Рагхунандана, Чиранджива и Сулочана — все они родом из Кханды».
ТЕКСТ 93
катека кахиба эи декха йата джана
чаитанйера гана саба — чаитанйа-дживана
катека кахиба — скольких назову; эи — эти; декха — смотри; йата джана — сколько человек; чаитанйера гана — приближенные Шри Чайтаньи Махапрабху; саба — все; чаитанйа-дживана — те, для кого Шри Чайтанья Махапрабху — сама их жизнь.
«Кого еще тебе назвать? Все преданные, которых ты здесь видишь, — приближенные Шри Чайтаньи Махапрабху. Они дорожат Им больше, чем собственной жизнью».