Войти Добавить текст
Вы здесь:  

Оглавление: Главная страница

Оглавление: Чайтанья-чаритамрита. Мадхья-лила

Оглавление: Глава 11. Киртан вокруг храма Джаганнатхи

Текст [190 - 207]

ТЕКСТ 190

кшане кшане кара туми сарва-тиртхе снана

кшане кшане кара туми йаджна-тапо-дана

кшане кшане — каждое мгновение; кара — совершаешь; туми — ты; сарва-тиртхе снана — омовение во всех святых местах; кшане кшане — каждый миг; кара — совершаешь; туми — ты; йаджна — жертвоприношения; тапах — аскетические подвиги; дана — раздачу милостыни.

Шри Чайтанья Махапрабху прославил Харидаса Тхакура, сказав: «Ты ежесекундно омываешься во всех святых местах, ежесекундно совершаешь великие жертвоприношения и аскетические подвиги и раздаешь пожертвования».

ТЕКСТ 191

нирантара кара чари веда адхйайана

двиджа-нйаси хаите туми парама-павана

нирантара — непрестанно; кара — осуществляешь; чари — четырех; веда — Вед; адхйайана — изучение; двиджа — брахман; нйаси — санньяси; хаите — чем; туми — ты; парама-павана — чистейший.

«Ты непрестанно изучаешь четыре Веды, и ты гораздо лучше любого брахмана или санньяси».

ТЕКСТ 192

ахо бата шва-пачо то гарийан

йадж-джихвагре вартате нама тубхйам

тепус тапас те джухувух саснур арйа

брахманучур нама гринанти йе те

ахо бата — слава и хвала; шва-пачах — собакоед; атах — поэтому; гарийан — достойный поклонения; йат — которого; джихва-агре — на кончике языка; вартате — находится; нама — святое имя; тубхйам — Тебе; тепух тапах — совершали аскезу; те — они; джухувух — совершали огненные жертвоприношения; саснух — совершали омовения в священных реках; арйах — арии; брахма анучух — изучали Веды; нама — святое имя; гринанти — принимают; йе — которые; те — Твое.

Затем Шри Чайтанья Махапрабху произнес следующий стих: «Те, чей язык повторяет Твое святое имя, о мой Господь, выше любого брахмана! Их следует почитать, даже если они появились на свет в семьях собакоедов, низших из людей. Таков удивительный результат повторения святого имени! Люди, повторяющие Твое святое имя, несомненно, уже совершили все аскетические подвиги и жертвоприношения, упомянутые в Ведах. Они уже совершили омовение во всех святых местах паломничества и изучили все Веды. Поистине, такой человек — арий’».

КОММЕНТАРИЙ: Слово арий означает «развитый, возвышенный человек». Тот, кто не развит в духовном отношении, не может называться арием. Именно в этом заключается различие между арием и неарием. Неарий — это тот, кто находится на низком уровне духовного развития. Живя по всем правилам ведической культуры, совершая великие огненные жертвоприношения и неукоснительно следуя наставлениям Вед, можно стать брахманом, санньяси или арием. Невозможно стать брахманом, санньяси или арием, не обретя прежде соответствующие качества. Бхагавата-дхарма никоим образом не поощряет самозваных брахманов, санньяси или ариев. Приведенный здесь перечень качеств представляет собой цитату из «Шримад-Бхагаватам» (3.33.7). Девахути, мать Капиладевы, произнесла этот стих, когда поняла силу преданного служения (бхакти-йоги). Тем самым Девахути превозносит преданных, указывая на их непревзойденное величие.

ТЕКСТ 193

эта бали танре лана гела пушподйане

ати нибхрите танре дила васа-стхане

эта бали — сказав это; танре лана — взяв его; гела — пошел; пушпа-удйане — в цветущий сад; ати нибхрите — в укромном месте; танре — ему; дила — предоставил; васа-стхане — жилище.

С этими словами Шри Чайтанья Махапрабху отвел Харидаса Тхакура в сад и показал ему хижину, находившуюся в этом уединенном месте.

ТЕКСТ 194

эи-стхане рахи кара нама санкиртана

прати-дина аси ами кариба милана

эи-стхане — в этом месте; рахи' — оставшись; кара — совершай; нама санкиртана — повторение святого имени; прати-дина — каждый день; аси' — придя; ами — Я; кариба милана — буду встречаться (с тобой).

Шри Чайтанья Махапрабху попросил Харидаса Тхакура: «Поселись тут и повторяй мантру Харе Кришна. Я Сам буду каждый день приходить сюда, чтобы увидеться с тобой».

ТЕКСТ 195

мандирера чакра декхи кариха пранама

эи тхани томара асибе прасаданна

мандирера — храма Джаганнатхи; чакра — диск на куполе; декхи' — увидев; кариха пранама — кланяйся; эи тхани — в это место; томара — твои; асибе — будут приходить; прасада-анна — остатки трапезы Джаганнатхи.

«Живи здесь, ни о чем не беспокоясь, смотри на чакру, венчающую храм, и кланяйся ей. Что же касается прасада, то Я позабочусь, чтобы тебе его приносили».

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Харидас Тхакур родился в мусульманской семье, поэтому из-за строгих порядков в храме Джаганнатхи его туда не пускали. Но Шри Чайтанья Махапрабху, невзирая на происхождение Харидаса Тхакура, называл его Намачарьей. Сам Харидас Тхакур, однако, считал себя недостойным входить в храм Джаганнатхи. Пожелай того Чайтанья Махапрабху, Он мог бы лично отвести Харидаса Тхакура в храм, однако Господь Чайтанья не хотел нарушать сложившиеся обычаи. Вот почему Он попросил Своего слугу просто смотреть на диск Вишну на куполе храма и кланяться ему. Это называется намаскара. Иначе говоря, человек, которого не пускают в храм Джаганнатхи или который сам считает себя недостойным входить туда, может смотреть на диск с улицы, и это будет приносить то же благо, что и созерцание Божества в храме.

Шри Чайтанья Махапрабху пообещал каждый день приходить к Шриле Харидасу Тхакуру. Это показывает, на каком высоком духовном уровне находился Харидас Тхакур: хотя его считали недостойным входить в храм, каждый день Господь Сам навещал его. Харидасу Тхакуру даже не нужно было выходить из дому, чтобы найти пропитание. Шри Чайтанья Махапрабху заверил Харидаса, что ему будут приносить остатки Его трапезы. Господь говорит в «Бхагавад-гите» (9.22): йога-кшемам вахамй ахам — «Я даю Своим преданным все необходимое для жизни».

Здесь необходимо сделать оговорку для тех, кто вопреки своей природе порывается последовать примеру Тхакура Харидаса. Прежде чем перейти к такому образу жизни, необходимо получить непосредственное указание от Шри Чайтаньи Махапрабху или Его представителя. Обязанность чистого преданного или слуги Господа — исполнять Его волю. Нитьянанду Прабху Шри Чайтанья Махапрабху попросил идти в Бенгалию проповедовать, а Рупу и Санатану Госвами Он попросил отправиться во Вриндаван и искать там заброшенные святые места. Здесь же Чайтанья Махапрабху просит Харидаса Тхакура поселиться в Джаганнатха-Пури и непрестанно повторять святые имена Господа. Иначе говоря, разным преданным Шри Чайтанья Махапрабху давал разные наставления, поэтому без указания Шри Чайтаньи Махапрабху или Его представителя не стоит пытаться подражать Харидасу Тхакуру. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур осуждает такое подражание:

душта мана туми кисера ваишнава

пратиштхара таре

нирджанера гхаре

тава хари-нама кевала каитава

«Дорогой ум, ты пытаешься подражать Харидасу Тхакуру и в уединении повторять мантру Харе Кришна, однако ты недостоин называться вайшнавом, ибо на самом деле стремишься обрести не качества Харидаса Тхакура, а дешевую славу. Если ты станешь подражать ему, то тебе не избежать падения, поскольку сама твоя природа неофита вынудит тебя думать о женщинах и деньгах. Твое так называемое повторение святого имени в уединенном месте приведет тебя к падению, и ты окажешься в когтях майи».

ТЕКСТ 196

нитйананда джагадананда дамодара мукунда

харидасе мили сабе паила ананда

нитйананда — Нитьянанда; джагадананда — Джагадананда; дамодара — Дамодара; мукунда — Мукунда; харидасе — Харидаса; мили' — встретив; сабе — все; паила — испытали; ананда — огромную радость.

Встреча с Харидасом Тхакуром доставила огромную радость Нитьянанде Прабху, Джагадананде Прабху, Дамодаре Прабху и Мукунде Прабху.

ТЕКСТ 197

самудра-снана кари прабху аила ниджа стхане

адваитади гела синдху карибаре снане

самудра-снана кари — омывшись в океане; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; аила — вернулся; ниджа стхане — к Себе домой; адваита-ади — преданные под предводительством Адвайты Прабху; гела — пошли; синдху — к океану; карибаре — совершить; снане — омовение.

Когда Шри Чайтанья Махапрабху, омывшись в океане, вернулся домой, совершить омовение в океане пошли все преданные во главе с Адвайтой Прабху.

ТЕКСТ 198

аси джаганнатхера каила чуда дарашана

прабхура авасе аила карите бходжана

аси' — возвратившись; джаганнатхера — Господа Джаганнатхи; каила — совершили; чуда дарашана — взглянули на верхушку храма; прабхура — Господа Чайтаньи Махапрабху; авасе — в дом; аила — пришли; карите бходжана — обедать.

После омовения Адвайта Прабху и остальные преданные пошли посмотреть на чакру, венчающую купол храма Джаганнатхи. Затем они отправились к Шри Чайтанье Махапрабху обедать.

ТЕКСТ 199

сабаре васаила прабху йогйа крама кари

шри-хасте паривешана каила гаурахари

сабаре — всех (преданных); васаила — рассадил; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йогйа — подобающим образом; крама — по порядку, одного за другим; кари' — расположив; шри-хасте — (Своей) божественной рукой; паривешана — раздачу; каила — совершил; гаурахари — Господь Шри Чайтанья Махапрабху.

Одного за другим Шри Чайтанья Махапрабху рассадил на отведенные им места всех преданных. Затем Он стал Своей божественной рукой раздавать им прасад.

ТЕКСТ 200

алпа анна нахи аисе дите прабхура хате

дуи-тинера анна дена эка эка пате

алпа анна — мало прасада; нахи — не; аисе — приходит; дите — давать; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; хате — в руке; дуи — для двоих; тинера — для троих; анна — еду; дена — кладет; эка эка пате — на каждый банановый лист.

Перед каждым преданным лежал банановый лист, и Шри Чайтанья Махапрабху клал на него столько прасада, что его хватило бы на двоих или троих, ибо рука Господа Чайтаньи не могла положить меньше.

ТЕКСТ 201

прабху на кхаиле кеха на каре бходжана

урдхва-хасте васи рахе сарва бхакта-гана

прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; на кхаиле — пока не начал есть; кеха — кто-либо; на — не; каре бходжана — ест; урдхва-хасте — приподняв руки; васи' — сев; рахе — остаются; сарва — все; бхакта-гана — преданные.

Все сидели перед прасадом, не касаясь его руками, потому что никто не хотел есть до того, как Господь прикоснется к прасаду.

ТЕКСТ 202

сварупа-госани прабхуке каила ниведана

туми на василе кеха на каре бходжана

сварупа-госани — Сварупа Дамодара Госани; прабхуке — к Шри Чайтанье Махапрабху; каила ниведана — обратился; туми — Ты; на василе — пока не сел; кеха — кто-либо; на — не; каре бходжана — ест.

Тогда Сварупа Дамодара Госвами сказал Шри Чайтанье Махапрабху: «Пока Ты Сам не сядешь есть, никто не станет есть прасад».

ТЕКСТ 203

тома-санге рахе йата саннйасира гана

гопинатхачарйа танре карийачхе нимантрана

тома-санге — с Тобой; рахе — остаются; йата — сколько; саннйасира гана — все санньяси; гопинатха-ачарйа — Гопинатха Ачарья; танре — их; карийачхе нимантрана — пригласил.

«Гопинатха Ачарья пригласил на обед всех санньяси из Твоего окружения».

ТЕКСТ 204

ачарйа асийачхена бхикшара прасаданна лана

пури бхарати ачхена томара апекша карийа

ачарйа — Гопинатха Ачарья; асийачхена — пришел; бхикшара — для еды; прасада-анна лана — принеся остатки разных яств, отведанных Господом; пури — Парамананда Пури; бхарати — Брахмананда Бхарати; ачхена — находятся; томара — Тебя; апекша карийа — ожидая.

«Гопинатха Ачарья уже пришел, принеся достаточно прасада, чтобы накормить всех санньяси. Парамананда Пури, Брахмананда Бхарати и другие санньяси ждут только Тебя».

ТЕКСТ 205

нитйананда лана бхикша карите ваиса туми

ваишнавера паривешана каритечхи ами

нитйананда лана — взяв Шри Нитьянанду Прабху; бхикша карите — обедать; ваиса — садись; туми — Ты; ваишнавера — преданным; паривешана — раздачу прасада; каритечхи — совершаю; ами — я.

«Ты можешь садиться обедать с Нитьянандой Прабху, а я продолжу раздавать прасад вайшнавам».

ТЕКСТ 206

табе прабху прасаданна говинда-хате дила

йатна кари харидаса-тхакуре патхаила

табе — тогда; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; прасада-анна — остатки трапезы Господа Джаганнатхи; говинда-хате — в руки Говинде; дила — дал; йатна кари' — проявив большую заботу; харидаса-тхакуре — к Харидасу Тхакуру; патхаила — отправил.

Тогда Шри Чайтанья Махапрабху заботливо дал Говинде какое-то количество прасада, чтобы тот отнес его Харидасу Тхакуру.

ТЕКСТ 207

апане васила саба саннйасире лана

паривешана каре ачарйа харашита хана

апане — Сам; васила — сел; саба — всех; саннйасире лана — взяв (с Собой) санньяси; паривешана каре — раздает; ачарйа — Гопинатха Ачарья; харашита хана — став необычайно радостным.

После этого Шри Чайтанья Махапрабху Сам сел обедать с другими санньяси, а Гопинатха Ачарья стал с удовольствием раздавать им прасад.