Войти Добавить текст
Вы здесь:  

Оглавление: Главная страница

Оглавление: Чайтанья-чаритамрита. Мадхья-лила

Оглавление: Глава 11. Киртан вокруг храма Джаганнатхи

Текст [172 - 189]

ТЕКСТ 172

сабара карийачхи васа-гриха-стхана

маха-прасада сабакаре кари самадхана

сабара — для всех; карийачхи — подготовили; васа-гриха-стхана — место для жилья; маха-прасада — остатков трапезы Джаганнатхи; сабакаре — всем; кари самадхана — позволь раздать.

«Жилье для всех уже подготовлено. Теперь осталось накормить их маха-прасадом».

ТЕКСТ 173

прабху кахе, — гопинатха, йаха' ваишнава лана

йахан йахан кахе васа, тахан деха' лана

прабху кахе — Господь Шри Чайтанья Махапрабху говорит; гопинатха — о Гопинатха; йаха' — отправляйся же; ваишнава лана — взяв вайшнавов; йахан йахан — везде, где; кахе — говорят; васа — жилье; тахан — там; деха' — дай; лана — согласившись.

Шри Чайтанья Махапрабху сразу же сказал Гопинатхе Ачарье: «Пожалуйста, отправляйся вместе с вайшнавами и размести их, где покажет Каши Мишра и распорядитель храма».

ТЕКСТ 174

маха-прасаданна деха ванинатха-стхане

сарва-ваишнавера инхо карибе самадхане

маха-прасада-анна — остатки трапезы Господа; деха — дайте; ванинатха-стхане — Ванинатхе; сарва-ваишнавера — всем вайшнавам; инхо — он; карибе самадхане — будет раздавать.

Потом Господь сказал Каши Мишре и распорядителю храма: «Что касается остатков трапезы Господа Джаганнатхи, то пусть этим заведует Ванинатха Рай. Он будет заботиться о всех вайшнавах и разносить им маха-прасад».

ТЕКСТ 175

амара никате эи пушпера удйане

эка-кхани гхара ачхе парама-нирджане

амара никате — возле Моего (дома); эи — в этом; пушпера удйане — цветущем саду; эка-кхани — одна; гхара — хижина; ачхе — есть; парама-нирджане — в совершенно безлюдном месте.

Затем Шри Чайтанья Махапрабху произнес: «В саду возле Моего дома есть очень укромный уголок, а в нем — хижина».

ТЕКСТ 176

сеи гхара амаке деха' — ачхе прайоджана

нибхрите васийа тахан кариба смарана

сеи гхара — эту хижину; амаке деха' — отдайте Мне; ачхе прайоджана — есть необходимость; нибхрите — в уединении; васийа — сев; тахан — там; кариба смарана — буду памятовать (о лотосных стопах Господа).

«Прошу, отдайте эту хижину Мне, ибо Я нуждаюсь в ней. Сидя там в уединении, Я буду памятовать о лотосных стопах Господа».

КОММЕНТАРИЙ: Эти слова Шри Чайтаньи Махапрабху очень важны. Нибхрите васийа тахан кариба смарана — «Я буду сидеть там один, памятуя о лотосных стопах Господа». Ученикам-неофитам не следует имитировать Чайтанью Махапрабху. Они не должны пытаться в уединении памятовать о лотосных стопах Господа, повторяя маха-мантру Харе Кришна. Следует всегда помнить, что об уединенном месте Шри Чайтанья Махапрабху просил для Самого Себя или для Харидаса Тхакура. Никто не способен сразу достичь уровня Харидаса Тхакура, чтобы, сидя в уединении, повторять маха-мантру Харе Кришна и помнить о лотосных стопах Господа. Делать это могут только святые, подобные Харидасу Тхакуру или Шри Чайтанье Махапрабху, являющие пример идеального ачарьи.

Мы видим, что некоторые члены Международного общества сознания Кришны сейчас склоняются к тому, чтобы оставить проповедь и уединиться. Это нехороший знак. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур осуждал неофитов, пытающихся встать на этот путь. Он даже написал песню, в которой есть такие слова: пратиштхара таре, нирджанера гхаре, тава хари-нама кевала каитава — «Сидеть в уединенном месте, повторяя маха-мантру Харе Кришна, — значит обманывать других». Такое уединенное поклонение не предназначено для неофитов. Преданный-неофит должен трудиться под руководством духовного учителя, проповедуя людям учение Шри Чайтаньи Махапрабху. Лишь достигнув зрелости в преданном служении, он может уединиться в святом месте и повторять маха-мантру Харе Кришна по примеру Шри Чайтаньи Махапрабху. Хотя Шри Чайтанья Махапрабху — Сам Бог, Верховная Личность, чтобы подать нам пример, Он шесть лет подряд путешествовал по всей Индии и лишь потом уединился в Джаганнатха-Пури. И даже там, в храме Джаганнатхи, Господь пел маха-мантру Харе Кришна перед огромными толпами людей. Суть в том, что не следует на начальном этапе своей духовной жизни подражать Харидасу Тхакуру. Прежде всего нужно достичь зрелости в преданном служении и заслужить одобрение Шри Чайтаньи Махапрабху. Только тогда можно сесть в укромном месте и умиротворенно повторять маха-мантру Харе Кришна, устремив все свои помыслы к лотосным стопам Господа. Чувства очень сильны, и если преданный-неофит попытается подражать Харидасу Тхакуру, то враги преданного (кама, кродха, лобха, моха, мада и матсарья) станут докучать ему и истощат его силы. Тогда, вместо того чтобы повторять маха-мантру Харе Кришна, неофит просто будет спать. Проповедь — удел возвышенных преданных, а когда возвышенный преданный достигнет еще больших высот в преданном служении, он может отойти от дел и в одиночестве повторять мантру Харе Кришна. Однако если человек просто имитирует тех, кто достиг высокого духовного уровня, то он падет, подобно сахаджиям во Вриндаване.

ТЕКСТ 177

мишра кахе саба томара чаха ки каране

апана-иччхайа лаха йеи томара мане

мишра кахе — Каши Мишра говорит; саба — вс?; томара — Твое; чаха ки каране — почему просишь; апана-иччхайа — по Своему желанию; лаха — бери; йеи — которое; томара мане — в Твоем уме.

Каши Мишра сказал Шри Чайтанье Махапрабху: «Все и так принадлежит Тебе. Почему Ты о чем-то просишь? Можешь брать все что угодно, по Своему усмотрению».

ТЕКСТ 178

ами-дуи ха-и томара даса аджнакари

йе чаха сеи аджна деха крипа кари

ами — мы; дуи — двое; ха-и — являемся; томара — Твоими; даса — слугами; аджна-кари — исполнители желаний; йе чаха — какое пожелаешь; сеи аджна — такое повеление; деха' — дай; крипа кари' — явив милость.

«Господь, мы Твои слуги. Мы здесь только для того, чтобы выполнять Твою волю. Пожалуйста, приказывай нам сделать все, что Ты пожелаешь».

ТЕКСТ 179

эта кахи дуи джане видайа ла-ила

гопинатха ванинатха дунхе санге нила

эта кахи' — сказав это; дуи джане — оба; видайа ла-ила — удалились; гопинатха — Гопинатху Ачарью; ванинатха — Ванинатху Рая; дунхе санге нила — взяв обоих с собой.

С этими словами Каши Мишра и распорядитель храма удалились. Гопинатха и Ванинатха отправились с ними.

ТЕКСТ 180

гопинатхе декхаила саба васа-гхара

ванинатха-тхани дила прасада вистара

гопинатхе — Гопинатхе Ачарье; декхаила — показали; саба — все; васа-гхара — жилые помещения; ванинатха-тхани — Ванинатхе Раю; дила — дали; прасада вистара — очень много пищи, отведанной Господом.

Гопинатхе показали все жилые помещения, а Ванинатхе дали огромное количество пищи, отведанной Господом Джаганнатхой [маха-прасада].

ТЕКСТ 181

ванинатха аила баху прасада питха лана

гопинатха аила васа самскара карийа

ванинатха — Ванинатха; аила — вернулся; баху — огромное количество; прасада — остатков трапезы Господа; питха лана — взяв оладьи; гопинатха — Гопинатха Ачарья; аила — вернулся; васа — помещения; самскара карийа — очистив.

Ванинатха Рай вернулся к вайшнавам с огромным количеством прасада. Там были сладости и другие яства. Гопинатха Ачарья тоже вернулся, когда убрал все отведенные для жилья помещения.

ТЕКСТ 182

махапрабху кахе шуна сарва ваишнава-гана

ниджа-ниджа-васа сабе караха гамана

махапрабху кахе — Господь Шри Чайтанья Махапрабху говорит; шуна — послушайте; сарва ваишнава-гана — все вайшнавы; ниджа-ниджа-васа — по своим домам; сабе — все; караха гамана — отправляйтесь.

После этого Шри Чайтанья Махапрабху обратился ко всем вайшнавам: «Послушайте Меня, теперь можете расходиться по домам».

ТЕКСТ 183

самудра-снана кари кара чуда дарашана

табе аджи ихан аси карибе бходжана

самудра-снана — омовение в океане; кари' — сделав; кара чуда дарашана — взгляните на верхушку храма; табе — затем; аджи — сегодня; ихан — сюда; аси' — вернувшись; карибе бходжана — пообедайте.

«Устроившись, омойтесь в океане и взгляните на верхушку храма, а после этого возвращайтесь сюда обедать».

ТЕКСТ 184

прабху намаскари сабе васате чалила

гопинатхачарйа сабе васа-стхана дила

прабху намаскари' — поклонившись Господу Шри Чайтанье Махапрабху; сабе — все (преданные); васате чалила — отправились по домам; гопинатха-ачарйа — Гопинатха Ачарья; сабе — всем; васа — для жилья; стхана — место; дила — выделил.

Поклонившись Шри Чайтанье Махапрабху, все преданные отправились по домам, и Гопинатха Ачарья показал каждому его жилище.

ТЕКСТ 185

махапрабху аила табе харидаса-милане

харидаса каре преме нама-санкиртане

махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; аила — пришел; табе — тогда; харидаса-милане — для встречи с Тхакуром Харидасом; харидаса — Тхакур Харидас; каре — совершает; преме — с экстатической любовью; нама-санкиртане — повторение святого имени.

Сам же Шри Чайтанья Махапрабху пошел встретиться с Харидасом Тхакуром и увидел, что тот, охваченный экстатической любовью, читает маха-мантру. Харидас повторял: «Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе».

ТЕКСТ 186

прабху декхи паде аге дандават хана

прабху алингана каила танре утхана

прабху декхи' — увидев Господа; паде — падает; аге — перед (Ним); дандават — вытянувшийся, как палка; хана — став; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; алингана каила — обнял; танре — его; утхана — подняв.

Увидев Шри Чайтанью Махапрабху, Харидас Тхакур сразу упал наземь, как палка, распростершись перед Господом, а Господь Шри Чайтанья Махапрабху поднял его и обнял.

ТЕКСТ 187

дуи-джане премавеше карена крандане

прабху-гуне бхритйа викала, прабху бхритйа-гуне

дуи-джане — оба; према-авеше — в экстазе любви; карена крандане — рыдают; прабху-гуне — качествами Господа; бхритйа — слуга; викала — преображенный; прабху — Господь; бхритйа-гуне — качествами слуги.

От экстаза любви Господь и Его слуга зарыдали. Господа преобразили качества Его слуги, а слугу — качества его господина.

КОММЕНТАРИЙ: Философы-майявади считают живые существа и Верховного Господа тождественными и потому ставят знак равенства между преображением живого существа и преображением Господа. Иными словами, майявади утверждают, что, когда довольно живое существо, тогда доволен и Господь, а когда живое существо недовольно, Господь тоже недоволен. С помощью подобной казуистики майявади пытаются доказать, будто между живым существом и Господом нет никакой разницы. Однако это не так. Кришнадас Кавираджа Госвами говорит в этом стихе: прабху-гуне бхритйа викала, прабху бхритйа-гуне. Господь и живое существо не равны между собой, ибо Господь всегда остается повелителем, а живое существо — слугой. Преображение происходит благодаря трансцендентным качествам, поэтому говорится, что слуга Господа — это Его сердце, а Господь — сердце слуги. Господь Кришна также объясняет это в «Бхагавад-гите» (4.11):

йе йатха мам прападйанте

тамс татхаива бхаджамй ахам

мама вартманувартанте

манушйах партха сарвашах

«Как человек предается Мне, так Я и вознаграждаю его. Каждый во всем следует Моим путем, о сын Притхи».

Господь всегда готов превознести слугу за его трансцендентные качества. Слуга своим служением старается порадовать Господа, а Господь отвечает слуге взаимностью, служа ему еще больше и доставляя еще больше удовольствия.

ТЕКСТ 188

харидаса кахе прабху на чхунио море

муни нича аспришйа парама памаре

харидаса кахе — Харидас Тхакур говорит; прабху — о дорогой Господь; на чхунио море — не дотрагивайся до меня; муни — я; нича — падший ниже всех; аспришйа — неприкасаемый; парама памаре — ничтожнейший из рода человеческого.

Харидас Тхакур произнес: «Мой дорогой Господь, пожалуйста, не дотрагивайся до меня. Я пал ниже всех, я неприкасаемый и ничтожнейший из рода человеческого».

ТЕКСТ 189

прабху кахе тома спарши павитра ха-ите

томара павитра дхарма нахика амате

прабху кахе — Господь говорит; тома спарши — прикасаюсь к тебе; павитра ха-ите — ради очищения; томара — твоего; павитра — чистого; дхарма — занятия; нахика — нет; амате — во Мне.

Господь ответил: «Я хочу прикоснуться к тебе, чтобы очиститься, ибо во Мне нет той чистоты, которой пронизаны твои поступки».

КОММЕНТАРИЙ: Это пример чувств, связывающих слугу и господина. Слуга думает, что он полон скверны и что господину не следует к нему прикасаться, а господин думает, что, осквернившись от общения со множеством нечистых живых существ, Он должен ради собственного очищения дотронуться до чистого преданного, такого как Харидас Тхакур. В действительности и слуга, и господин чисты, поскольку скверна материального бытия не затрагивает ни того, ни другого. Исполненные непревзойденной чистоты, они уже достигли качественного единства. Однако в количественном отношении между ними существует разница, поскольку господин бесконечен, а слуга конечен. Поэтому слуга всегда занимает подчиненное положение по отношению к господину, и отношения эти вечны и неизменны. Как только у слуги появляется желание самому стать господином, он падает в майю. Во власти майи живое существо оказывается только потому, что неправильно распорядилось свободой выбора.

Философы-майявади истолковывают равенство слуги и господина как качественное равенство, однако они не в состоянии объяснить, почему слуга, если он действительно равен господину, падает жертвой майи. Они лишь говорят, что, как только слуга (живое существо) вырвется из оков майи, он снова станет «господином». Подобное объяснение неприемлемо. Господин бесконечен и потому не может пасть жертвой майи, ибо тогда Его бесконечность стала бы неполной или ограниченной. Таким образом, даваемое майявади объяснение ошибочно. Истина заключается в том, что господин всегда остается господином и сохраняет Свою беспредельность, а слуга, будучи ограниченным, иногда попадает под влияние майи. Освободившись из плена майи, можно снова стать чистым слугой Господа и обрести качественное единство с Ним. Отношения господина и слуги существуют только благодаря тому, что первый беспределен, а второй ограничен.