Войти Добавить текст
Вы здесь:  

Оглавление: Главная страница

Оглавление: Чайтанья-чаритамрита. Мадхья-лила

Оглавление: Глава 11. Киртан вокруг храма Джаганнатхи

Текст [150 - 171]

ТЕКСТ 150

шуни' шивананда-сена премавишта хана

дандават хана паде шлока падийа

шуни' — услышав; шивананда-сена — Шивананда Сен; према-авишта хана — был охвачен чистой любовью; дандават хана — сделав поклон; паде — падает; шлока — стих; падийа — произнеся.

Услышав это, Шивананда в приливе экстатической любви простерся перед Господом. Затем он произнес такой стих.

ТЕКСТ 151

нимаджджато 'нанта бхаварнаванташ

чирайа ме кулам иваси лабдхах

твайапи лабдхам бхагаванн иданим

ануттамам патрам идам дайайах

нимаджджатах — погруженный; ананта — о беспредельный; бхава-арнава-антах — в океан неведения; чирайа — спустя долгое время; ме — мой; кулам — берег; ива — как; аси — (Ты) есть; лабдхах — обретенный; твайа — Тобой; апи — также; лабдхам — обретен; бхагаван — о мой Господь; иданим — сейчас; ануттамам — самый подходящий; патрам — кандидат; идам — этот; дайайах — для (Твоей) милости.

«О мой Господь! О беспредельный! Я так долго был погружен в океан неведения, но сейчас наконец я достиг Тебя, как тонущий достигает берега. Дорогой Господь, в моем лице Ты нашел того, кто действительно нуждается в Твоей беспричинной милости’».

КОММЕНТАРИЙ: Это двадцать первый стих из «Стотра-ратны», написанной Алабандару Ямуначарьей. Свои отношения с Верховной Личностью Бога мы можем восстановить даже после того, как пали в океан неведения — океан материального бытия, в котором нам, получившим материальное тело, приходится снова и снова рождаться, стариться, болеть и умирать. В материальном мире существует 8 400 000 видов жизни, но из них лишь человек способен прервать череду своих рождений и смертей. Когда он становится преданным слугой Господа, Господь вызволяет его из этого опасного океана рождений и смертей. Господь всегда готов пролить милость на падшие души, борющиеся с материальными страданиями. В «Бхагавад-гите» (15.7) Господь Кришна говорит:

мамаивамшо джива-локе

джива-бхутах санатанах

манах-шаштханиндрийани

пракрити-стхани каршати

«Живые существа в материальном мире суть Мои вечные отделенные частицы. Оказавшись в обусловленном состоянии, они вынуждены вести суровую борьбу с шестью чувствами, к числу которых относится ум».

Иначе говоря, каждое живое существо в материальном мире ведет суровую борьбу. На самом же деле живое существо является неотъемлемой частицей Верховного Господа, и, когда оно предается Верховной Личности Бога, Господь вызволяет его из океана рождений и смертей. Господь очень добр к падшим живым существам и всегда стремится спасти их из океана неведения. Если человек поймет свое положение и предастся Господу, то его жизнь увенчается успехом.

ТЕКСТ 152

пратхаме мурари-гупта прабхуре на милийа

бахирете пади' ачхе дандават хана

пратхаме — вначале; мурари-гупта — Мурари Гупта; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; на — не; милийа — встретив; бахирете — на улице; пади' — упав; ачхе — находился (там); дандават — распростертым на земле, как палка; хана — став.

Мурари Гупта сначала не стал подходить к Господу, а остался на улице, упав ниц, словно палка.

ТЕКСТ 153

мурари на декхийа прабху каре анвешана

мурари ла-ите дхана аила баху-джана

мурари — Мурари; на — не; декхийа — увидев; прабху — Господь; каре анвешана — расспрашивает; мурари — Мурари Гупту; ла-ите — привести; дхана — побежав; аила — отправились; баху-джана — многие.

Не обнаружив Мурари среди преданных, Господь Шри Чайтанья Махапрабху спросил, где он. Сразу же многие побежали к Мурари, чтобы привести его к Господу.

ТЕКСТ 154

трина дуи-гуччха мурари дашане дхарийа

махапрабху аге гела даинйадхина хана

трина — соломы; дуи — два; гуччха — пучка; мурари — Мурари; дашане — в зубы; дхарийа — взяв; махапрабху — Шри Чайтаньей Махапрабху; аге — перед; гела — предстал; даинйа-адхина — полный смирения; хана — став.

Так Мурари Гупта, зажав в зубах два пучка соломы, пошел к Шри Чайтанье Махапрабху, исполненный смирения.

ТЕКСТ 155

мурари декхийа прабху аила милите

пачхе бхаге мурари, лагила кахите

мурари — Мурари; декхийа — увидев; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; аила — пошел; милите — встретить; пачхе — тогда; бхаге — бежит прочь; мурари — Мурари; лагила — начал; кахите — говорить.

Увидев приближающегося Мурари, Господь Шри Чайтанья Махапрабху вышел ему навстречу, но Мурари бросился бежать от Господа с такими словами.

ТЕКСТ 156

море на чхуниха, прабху, муни та' памара

томара спарша-йогйа нахе папа калевара

море — меня; на чхуниха — не касайся; прабху — о Господь; муни — я; та' — ведь; памара — падший; томара — Твоего; спарша-йогйа — достойно прикосновения; нахе — не; папа — грешное; калевара — тело.

«Мой Господь, прошу, не дотрагивайся до меня. Я очень низко пал и не достоин Твоего прикосновения, ибо тело мое исполнено греха».

ТЕКСТ 157

прабху кахе, — мурари, кара даинйа самварана

томара даинйа декхи' мора видирна хайа мана

прабху кахе — Господь отвечает; мурари — о Мурари; кара даинйа самварана — не будь же излишне смиренным; томара — твое; даинйа — смирение; декхи' — увидев; мора — Мой; видирна хайа мана — разум приходит в смятение.

Господь ответил: «Дорогой Мурари, пожалуйста, умерь свое смирение. Унижая себя, ты приводишь Мой ум в смятение».

ТЕКСТ 158

эта бали' прабху танре каила алингана

никате васана каре анга саммарджана

эта бали' — сказав это; прабху — Господь; танре — его; каила алингана — обнял; никате — рядом; васана — усадив; каре — совершает; анга — (его) тела; саммарджана — очищение.

С этими словами Господь обнял Мурари и усадил его подле Себя. Затем Господь стал собственноручно стряхивать с Мурари пыль.

ТЕКСТЫ 159-160

ачарйаратна, видйанидхи, пандита гададхара

гангадаса, хари-бхатта, ачарйа пурандара

пратйеке сабара прабху кари' гуна гана

пунах пунах алингийа карила саммана

ачарйаратна — Ачарьяратна; видйанидхи — Видьянидхи; пандита гададхара — Пандит Гададхара; гангадаса — Гангадас; хари-бхатта — Хари Бхатта; ачарйа пурандара — Ачарья Пурандара; пратйеке — каждого; сабара — всех; прабху — Господь; кари' гуна гана — перечислив добродетели; пунах пунах — снова и снова; алингийа — обнимая; карила саммана — восхвалял.

Господь Шри Чайтанья Махапрабху снова и снова обнимал всех преданных: Ачарьяратну, Видьянидхи, Пандита Гададхару, Гангадаса, Хари Бхатту и Ачарью Пурандару. Без устали Господь превозносил добродетели этих преданных и прославлял их.

ТЕКСТ 161

сабаре саммани' прабхура ха-ила улласа

харидасе на декхийа кахе, — кахан харидаса

сабаре саммани' — почтив всех; прабхура — Господа; ха-ила — было; улласа — ликование; харидасе — Харидаса Тхакура; на декхийа — не увидев; кахе — говорит; кахан харидаса — где Харидас.

Почтив таким образом каждого преданного, Господь Шри Чайтанья Махапрабху стал очень счастливым. Видя, что среди присутствующих нет Харидаса Тхакура, Господь спросил: «А где Харидас?»

ТЕКСТ 162

дура хаите харидаса госане декхийа

раджапатха-пранте пади' ачхе дандават хана

дура хаите — вдалеке; харидаса госане — Харидаса Тхакура; декхийа — заметив; раджапатха-пранте — на обочине дороги; пади' — упав; ачхе — пребывает; дандават хана — сделав поклон.

В это время Шри Чайтанья Махапрабху заметил вдалеке Харидаса Тхакура, который в поклоне простерся на дороге.

ТЕКСТ 163

милана-стхане аси' прабхуре на милила

раджапатха-пранте дуре падийа рахила

милана-стхане — на место встречи; аси' — придя; прабхуре — Господа Чайтанью Махапрабху; на — не; милила — встретил; раджапатха-пранте — на обочине дороги; дуре — в отдалении; падийа — простершись; рахила — оставался.

Харидас Тхакур не пошел туда, где Господь встречался с преданными, а остался в отдалении лежать на дороге.

ТЕКСТ 164

бхакта саба дхана аила харидасе ните

прабху томайа милите чахе, чалаха тварите

бхакта — преданные; саба — все; дхана — побежав; аила — пришли; харидасе — Харидаса; ните — взять; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; томайа — тебя; милите — видеть; чахе — хочет; чалаха — идем; тварите — быстро.

Все преданные бросились к Харидасу Тхакуру и сказали ему: «Господь хочет тебя видеть. Пожалуйста, идем скорее».

ТЕКСТ 165

харидаса кахе, — муни нича-джати чхара

мандира-никате йаите мора нахи адхикара

харидаса кахе — Харидас Тхакур отвечает; муни — я; нича-джати — низкорожденный; чхара — падший; мандира-никате — близко к храму; йаите — подходить; мора — моего; нахи — нет; адхикара — права.

Харидас Тхакур ответил: «Мне нельзя приближаться к храму, ибо я падший человек без роду и племени. Я не имею права идти туда».

КОММЕНТАРИЙ: Хотя Харидас Тхакур был настолько возвышенным вайшнавом, что его называли Харидас Госвами, он не хотел никого беспокоить и потому не нарушал существующие в обществе обычаи. Харидас Тхакур находился на таком высоком уровне, что его величали тхакуром или госани, а этими титулами награждают лишь самых великих вайшнавов. Титул госани обычно носят духовные учители, а титул тхакур — парамахамсы, люди, достигшие самых больших духовных высот. Несмотря на это, Харидас Тхакур не хотел приближаться к храму, хотя его позвал туда Сам Шри Чайтанья Махапрабху. И по сей день в храм Джаганнатхи пускают только индусов, принадлежащих к системе варнашрамы. Представителям низших каст, и особенно неиндусам, вход в храм запрещен. Этому правилу следуют с давних пор, вот почему Харидас Тхакур, хотя и имел полное право посещать храм, не хотел даже близко подходить к нему. Таково смирение настоящего вайшнава.

ТЕКСТ 166

нибхрите тота-мадхйе стхана йади пана

тахан пади' рахо, экале кала гонана

нибхрите — в безлюдном месте; тота-мадхйе — посреди сада; стхана — место; йади — если; пана — получаю; тахан — там; пади' рахо — остаюсь; экале — один; кала — время; гонана — провожу.

Затем Харидас Тхакур выразил свое желание: «Если бы мне только удалось поселиться в безлюдном месте недалеко от храма, я бы остался там, проводя время в одиночестве».

ТЕКСТ 167

джаганнатха-севакера мора спарша нахи хайа

тахан пади' рахон, — мора эи ванчха хайа

джаганнатха-севакера — к служителям Господа Джаганнатхи; мора — моего; спарша — прикосновения; нахи — не; хайа — бывает; тахан — там; пади' рахон — нахожусь; мора — мое; эи — это; ванчха — желание; хайа — есть.

«Я не хочу вынуждать служителей Господа Джаганнатхи прикасаться ко мне. Поэтому я бы предпочел жить один в том саду. Таково мое желание».

ТЕКСТ 168

эи катха лока гийа прабхуре кахила

шунийа прабхура мане бада сукха ха-ила

эи катха — эти слова; лока — люди; гийа — придя; прабхуре — Господу Шри Чайтанье Махапрабху; кахила — пересказали; шунийа — услышав; прабхура мане — в уме Господа; бада — очень большая; сукха — радость; ха-ила — была.

Когда это передали Шри Чайтанье Махапрабху, Господь остался очень доволен.

ТЕКСТ 169

хена-кале каши-мишра, падичха, — дуи джана

асийа карила прабхура чарана вандана

хена-кале — в это время; каши-мишра — Каши Мишра; падичха — распорядитель; дуи джана — двое; асийа — придя; карила — совершили; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; чарана вандана — поклонение лотосным стопам.

В это время пришли Каши Мишра и распорядитель храма и в почтении склонились к лотосным стопам Господа Шри Чайтаньи Махапрабху.

ТЕКСТ 170

сарва ваишнава декхи' сукха бада паила

йатха-йогйа саба-сане ананде милила

сарва ваишнава — всех вайшнавов; декхи' — увидев; сукха — радость; бада — огромную; паила — испытали; йатха-йогйа — как подобает; саба-сане — со всеми; ананде — в блаженстве; милила — встретились.

При виде всех собравшихся вайшнавов Каши Мишра и распорядитель очень обрадовались и подобающим образом приветствовали каждого.

ТЕКСТ 171

прабху-паде дуи джане каила ниведане

аджна деха', — ваишнавера кари самадхане

прабху-паде — к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху; дуи джане — оба; каила ниведане — вознесли просьбу; аджна деха' — прикажи; ваишнавера — всех вайшнавов; кари самадхане — расселение.

Затем оба смиренно обратились к Шри Чайтанье Махапрабху: «Приказывай нам, чтобы мы могли должным образом расселить всех вайшнавов».