Войти Добавить текст
Вы здесь:  

Оглавление: Главная страница

Оглавление: Чайтанья-чаритамрита. Мадхья-лила

Оглавление: Глава 11. Киртан вокруг храма Джаганнатхи

Текст [125 - 149]

ТЕКСТ 125

симха-двара дахине чхади' саба ваишнава-гана

каши-мишра-гриха-патхе карила гамана

симха-двара дахине — правую сторону Львиных ворот; чхади' — миновав; саба — все; ваишнава-гана — преданные Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; каши-мишра-гриха — в дом Каши Мишры; патхе — по дороге; карила гамана — направились.

Они стояли справа от Львиных ворот, то есть главного входа в храм, и оттуда направились к дому Каши Мишры.

ТЕКСТ 126

хена-кале махапрабху ниджа-гана-санге

ваишнаве милила аси' патхе баху-ранге

хена-кале — в это время; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ниджа-гана-санге — вместе со Своими приближенными; ваишнаве — всех вайшнавов; милила — встретил; аси' — выйдя; патхе — на дорогу; баху-ранге — с великой радостью.

В это время Шри Чайтанья Махапрабху, окруженный Своими спутниками, с великой радостью вышел на дорогу встречать вайшнавов.

ТЕКСТ 127

адваита карила прабхура чарана вандана

ачарйере каила прабху према-алингана

адваита — Адвайта Ачарья; карила — совершил; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; чарана — лотосным стопам; вандана — молитвы; ачарйере — Адвайте Ачарье; каила — раскрыл; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; према-алингана — объятия с экстатической любовью.

Адвайта Ачарья вознес молитвы лотосным стопам Господа, а Господь сразу же обнял Его, охваченный любовью.

ТЕКСТ 128

премананде хаила дунхе парама астхира

самайа декхийа прабху хаила кичху дхира

према-ананде — любовным экстазом; хаила — стали; дунхе — оба; парама астхира — очень возбуждены; самайа — время; декхийа — видя; прабху — Господь; хаила — стал; кичху — несколько; дхира — спокойным.

От экстатической любви Шри Чайтанью Махапрабху и Адвайту Ачарью охватило сильное возбуждение. Однако Господь Чайтанья Махапрабху, учитывая время и обстоятельства, сдержал Свои чувства.

ТЕКСТ 129

шривасади карила прабхура чарана вандана

пратйеке карила прабху према-алингана

шриваса-ади — Шриваса Тхакур и другие (преданные); карила — совершили; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; чарана вандана — поклонение лотосным стопам; пратйеке — каждому; карила — раскрыл; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; према-алингана — любовные объятия.

Затем молитвы лотосным стопам Господа стали возносить все преданные во главе со Шривасой Тхакуром, а Господь в экстазе обнимал каждого из них с огромной любовью.

ТЕКСТ 130

эке эке сарва-бхакте каила самбхашана

саба лана абхйантаре карила гамана

эке эке — одному за другим; сарва-бхакте — ко всем преданным; каила самбхашана — обратился; саба лана — взяв каждого; абхйантаре — внутрь; карила гамана — входил.

Так Господь поприветствовал всех преданных и, одного за другим, проводил их в дом.

ТЕКСТ 131

мишрера аваса сеи хайа алпа стхана

асанкхйа ваишнава тахан хаила паримана

мишрера аваса — дом Каши Мишры; сеи — этот; хайа — есть; алпа стхана — небольшой по размеру; асанкхйа — бесчисленное; ваишнава — преданных; тахан — там; хаила — было; паримана — количество.

Поскольку дом Каши Мишры был недостаточно велик, он вскоре переполнился преданными.

ТЕКСТ 132

апана-никате прабху саба васаила

апани шри-хасте сабаре малйа-гандха дила

апана-никате — подле Себя; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; саба — всех; васаила — усадил; апани — Сам; шри-хасте — Своей рукой; сабаре — всем; малйа — гирлянду; гандха — сандаловую пасту; дила — поднес.

Шри Чайтанья Махапрабху усадил всех преданных подле Себя и собственноручно надел на них гирлянды и нанес на их лбы сандаловую пасту.

ТЕКСТ 133

бхаттачарйа, ачарйа табе махапрабхура стхане

йатха-йогйа милила сабакара сане

бхаттачарйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; ачарйа — Гопинатха Ачарья; табе — тогда; махапрабхура стхане — в доме Шри Чайтаньи Махапрабху; йатха-йогйа — подобающим образом; милила — встретились; сабакара сане — со всеми собравшимися (вайшнавами).

После этого Гопинатха Ачарья и Сарвабхаума Бхаттачарья подобающим образом приветствовали всех вайшнавов, которые пришли к Шри Чайтанье Махапрабху.

ТЕКСТ 134

адваитере кахена прабху мадхура вачане

аджи ами пурна ха-илана томара агамане

адваитере — Адвайте Ачарье Прабху; кахена — говорит; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; мадхура вачане — ласкающие слух слова; аджи — сегодня; ами — Я; пурна — достигший совершенства; ха-илана — стал; томара — с Твоим; агамане — приходом.

Шри Чайтанья Махапрабху ласково обратился к Адвайте Ачарье Прабху: «О досточтимый, сегодня, благодаря тому что Ты пришел ко Мне, Я достиг совершенства».

ТЕКСТЫ 135-136

адваита кахе, — ишварера эи свабхава хайа

йадйапи апане пурна, сарваишварйа-майа

татхапи бхакта-санге хайа сукхолласа

бхакта-санге каре нитйа вивидха виласа

адваита кахе — Адвайта Прабху говорит; ишварера — Господа; эи — это; свабхава — природа; хайа — есть; йадйапи — хотя; апане — Сам; пурна — всесовершенный; сарва-аишварйа-майа — исполненный всех достояний; татхапи — тем не менее; бхакта-санге — в обществе преданных; хайа — есть; сукха-улласа — огромное наслаждение; бхакта-санге — с преданными; каре — совершает; нитйа — вечно; вивидха — многообразные; виласа — развлечения.

Адвайта Ачарья Прабху ответил: «Такова природа Верховной Личности Бога. Хотя Бог всесовершенен и исполнен всех достояний, Он черпает трансцендентное наслаждение в обществе Своих преданных, предаваясь с ними разнообразным вечным развлечениям».

ТЕКСТ 137

васудева декхи' прабху анандита хана

танре кичху кахе танра анге хаста дийа

васудева — Васудеву; декхи' — увидев; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; анандита хана — очень обрадовавшись; танре — ему; кичху кахе — нечто говорит; танра анге — на его тело; хаста дийа — положив руку.

Увидев Васудеву Датту, старшего брата Мукунды Датты, Шри Чайтанья Махапрабху очень обрадовался и, положив руку ему на плечо, сказал следующее.

ТЕКСТ 138

йадйапи мукунда — ама-санге шишу хаите

танха хаите адхика сукха томаре декхите

йадйапи — хотя; мукунда — Мукунда; ама-санге — вместе со Мной; шишу хаите — с детства; танха хаите — чем его; адхика — большее; сукха — счастье; томаре декхите — видеть тебя.

«Хотя Мукунда — друг Моего детства, Я более счастлив, когда вижу тебя, чем когда вижу его».

КОММЕНТАРИЙ: Васудева Датта был старшим братом Мукунды Датты, друга детства Шри Чайтаньи Махапрабху. Видеть друга, конечно же, всегда радостно. Однако Шри Чайтанья Махапрабху признался Васудеве Датте, что, хотя Он весьма счастлив видеть Своего друга, встреча со старшим братом Своего друга доставила Ему еще больше радости.

ТЕКСТ 139

васу кахе, — мукунда адау паила томара санга

томара чарана паила сеи пунар-джанма

васу кахе — Васудева Датта говорит; мукунда — Мукунда; адау — в начале; паила — обрел; томара санга — общение с Тобой; томара чарана — Твои лотосные стопы; паила — обрел; сеи — это; пунах-джанма — трансцендентное перерождение.

Васудева ответил: «Мукунда общается с Тобой с самого начала и потому давно нашел прибежище у Твоих лотосных стоп. Так он родился заново».

ТЕКСТ 140

чхота хана мукунда эбе хаила амара джйештха

томара крипа-патра тате сарва-гуне шрештха

чхота хана — будучи младшим; мукунда — Мукунда; эбе — теперь; хаила — стал; амара — мой; джйештха — старший; томара — Твой; крипа-патра — любимец; тате — поэтому; сарва-гуне — по всем качествам; шрештха — лучший.

Васудева Датта признал, что уступает своему младшему брату, Мукунде. «Хотя Мукунда младше меня, — сказал Васудева, — он первым обрел Твою милость. Поэтому с духовной точки зрения он старше меня. Кроме того, Ты всегда был очень благосклонен к Мукунде. Таким образом, он превосходит меня во всех отношениях».

ТЕКСТ 141

пунах прабху кахе — ами томара нимитте

дуи пустака анийачхи `дакшина' ха-ите

пунах — снова; прабху кахе — Господь говорит; ами — Я; томара нимитте — ради тебя; дуи — две; пустака — книги; анийачхи — принес; дакшина ха-ите — из Южной Индии.

Господь сказал: «Только ради тебя принес Я из Южной Индии две книги».

ТЕКСТ 142

сварупера тхани ачхе, лаха та ликхийа

васудева анандита пустака пана

сварупера тхани — у Сварупы Дамодары; ачхе — находятся; лаха — возьми; та — их; ликхийа — переписав; васудева — Васудева; анандита — очень радостный; пустака — книги; пана — получив.

«Книги у Сварупы Дамодары. Можешь взять их и переписать». Услышав это, Васудева очень обрадовался.

ТЕКСТ 143

пратйека ваишнава сабе ликхийа ла-ила

краме краме дуи грантха сарватра вйапила

пратйека — каждый; ваишнава — преданный; сабе — вс?; ликхийа — переписав; ла-ила — взял; краме краме — постепенно; дуи грантха — две книги; сарватра — повсюду; вйапила — распространились.

Потом их переписали себе все вайшнавы. Так эти две книги [«Брахма-самхита» и «Шри Кришна-карнамрита»] распространились по всей Индии.

ТЕКСТ 144

шривасадйе кахе прабху кари' маха-прита

томара чари-бхаира ами ха-ину викрита

шриваса-адйе — Шривасе и троим его братьям; кахе — говорит; прабху — Господь; кари' — проявив; маха-прита — большую любовь; томара — вами; чари-бхаира — четверыми братьями; ами — Я; ха-ину — стал; викрита — купленный.

С большой любовью Господь обратился к Шривасе и его братьям: «Я стольким обязан вам четверым, что можете считать Меня своей собственностью».

ТЕКСТ 145

шриваса кахена, — кене каха випарита

крипа-мулйе чари бхаи ха-и томара крита

шриваса кахена — Шриваса Тхакур возражает; кене — почему; каха випарита — говоришь противоположное; крипа-мулйе — ценой (Твоей) милости; чари бхаи — (мы) четверо братьев; ха-и — стали; томара — Тобой; крита — куплены.

Шриваса возразил Господу: «Почему Ты говоришь все наоборот? Это мы, четверо братьев, куплены Твоей милостью».

ТЕКСТ 146

шанкаре декхийа прабху кахе дамодаре

сагаурава-прити амара томара упаре

шанкаре декхийа — увидев Шанкару; прабху — Господь; кахе — говорит; дамодаре — Дамодаре; са-гаурава-прити — благоговейная привязанность; амара — Моя; томара упаре — к тебе.

Увидев Шанкару, Господь Шри Чайтанья Махапрабху сказал Дамодаре: «Моя любовь к тебе пронизана благоговением».

КОММЕНТАРИЙ: Господь обращается здесь к Дамодаре Пандиту, которого не следует путать со Сварупой Дамодарой. Дамодара Пандит — это старший брат Шанкары. Господь сказал Дамодаре, что Его любовь к нему носит оттенок преклонения. Однако привязанность Господа к младшему брату Дамодары, Шанкаре, была основана на чистой любви.

ТЕКСТ 147

шуддха кевала-према шанкара-упаре

атаэва томара санге ракхаха шанкаре

шуддха кевала-према — чистая и бескорыстная любовь; шанкара-упаре — по отношению к Шанкаре; атаэва — поэтому; томара санге — вместе с тобой; ракхаха — оставь; шанкаре — Шанкару.

«Поэтому никогда не расставайся со своим младшим братом Шанкарой: с ним Меня связывает чистая, ничем не омраченная любовь».

ТЕКСТ 148

дамодара кахе, — шанкара чхота ама хаите

эбе амара бада бхаи томара крипате

дамодара кахе — Дамодара Пандит отвечает; шанкара — Шанкара; чхота — младший; ама хаите — чем я; эбе — теперь; амара — мой; бада бхаи — старший брат; томара — Твоей; крипате — милостью.

Дамодара Пандит ответил: «Шанкара — мой младший брат, но, поскольку он удостоился Твоей особой милости, отныне я буду считать его своим старшим братом».

ТЕКСТ 149

шивананде кахе прабху, — томара амате

гадха анурага хайа, джани аге хаите

шивананде — Шивананде Сену; кахе — говорит; прабху — Господь; томара — твоя; амате — ко Мне; гадха анурага — глубока любовь; хайа — есть; джани — знаю; аге хаите — сначала.

Затем, повернувшись к Шивананде Сену, Господь сказал: «Я знаю, что с самого начала твоя любовь ко Мне была очень глубока».