Войти Добавить текст
Вы здесь:  

Оглавление: Главная страница

Оглавление: Мадхвачарья - учитель мира

[36 стр.] САРГА ДЕСЯТАЯ.

САРГА ДЕСЯТАЯ.

Краткое содержание главы:

Эта глава построена автором в форме вдохновенного рассказа, поведанного одним из ведущих и самых преданных учеников Мадхвы. Большая часть повествования посвящена описанию удивительных и чудесных деяний Мадхвачарьи, которые он совершил во время своих двух путешествий на Север, в Бадарикашрам. Относительно источника приведенной здесь информации, в своем комментарии Бхава-пракашике Нараяна Пандит говорит следующее:

Большая часть событий описанных мною здесь, стала известна из нескольких независимых источников. Непосредственные свидетели говорили мне - Я видел это собственными глазами. В случае, когда два свидетельства расходились между собой, я принимал за источник те, которые по праву заслуживали большего доверия. Все мои высказывания здесь лишены каких-либо поэтических преувеличений. Составляя эту работу, я не старался явить миру свою ученость или же сверх меры прославить Учителя. Поэтому читателям нет необходимости сомневаться в достоверности моих повествований о Шри Мадхвачарье.

Из этого утверждения автора ясно, что, описывая жизнь Мадхвы, он старался тщательно придерживаться фактов.

Если в каких-то важных историях не было подробностей о месте или об именах участников, Нараяна Пандит кратко излагал их, как есть, без вымышленных добавлений.

Два стиха из этой главы (48 и 54) заслуживают особого внимания, оба они представляют собой особое построение слогов, называемое в санскритской поэзии бандхой. Каждая бандха образует графическую вязь из слогов, рисующую образ какого-нибудь мистического или духовного символа. Здесь автором-поэтом использованы чакра-бандха и сарватобхадрам-бандха. Знание об этих бандхах пришло к нам из древнего санскритского манускрипта Рагхуварья-Тиртхи, который был отредактирован Ачарьей Шри Говиндой в Удупи.

1 Мадхва предложил множество поклонов Господу Хари в Удупи, а затем направился в Парашурама-кшетру (Таулава-дешу) Мадхва был подобен яркому весеннему Солнцу, вступившему в созвездие Тельца (зодиакальный дом Солнца). Весной Солнце побуждает к цветению такие деревья как чампака. (Мадхва же пролил свет на подобные цветам божественные качества Господа Мадхавы). Солнце дарует радость таким благостным птицам как кукушки, и те начинают сладко петь (Мадхва же принес радость святым людям ) Ярким светом солнце причиняет страдания полуночным совам (Мадхва же потревожил греховных людей, идущих по пути материализма, разбив их в философских дебатах.).

2. Однажды в некоем собрании любознательные и благочестивые люди попросили одного выдающегося ученика Мадхвы поведать о деяниях его учителя Вдохновленный, ученик начал рассказ, его слова слились в прекрасные стихи, и все повествование превратилось в захватывающую поэму.

3. Вот рассказ ученика Мадхвы:

Удивительные деяния Мадхвы, совершенные им на этой планете, невозможно полностью описать даже за долгую жизнь богов Все же, на благо искренних слушателей, я расскажу о некоторых событиях его жизни.

4 Однажды по пути в Бадарикашрам, Мадхва с учениками проходил через земли некоего царя по имени Ишвара-дева. Вместо таможенной подати этот царь заставлял проходящих путников рыть котлован для иодоема. Невежественный Ишвара-дева приказал и святому Мадхве с учениками взяться за лопаты. Мадхва ответил ему -Мы не знакомы с лой работой, пожалуйста, научи нас, как надо копать.

5. Подлый царек взял в руки лопату и начал показывать, как следует копать землю. Однако под влиянием мистической силы Мадхвы, он потерял контроль над своим телом и не смог остановиться Безмозглый Ишвара-дева копал землю весь день напролет, пока не лишился чувств о! изнеможения Мадхва же в окружении учеников беспрепятственно продолжил свой путь.

6. нанененаненаненонунена пану нуннах нанана но нунам наненанунана нуннах. Хорошо известно, что все обусловленные живые существа находятся под властью божества жизненной энергии Мукхья-праны Ему не подчинены лишь Верховный Господь Нараяна, Лакшми и Брахма.

ПРИМЕЧАНИЕ В данном стихе Нараяна Пандит явил свой особый поэтический дар и глубокое знание грамматики санскрита Согласный звук н, использованный им в этом стихе, образует многообразие значений В комментарии Бхава-пракашика автор объясняет замысловатый грамматический метод, который следует использовать для понимания смысла этого стиха.

7. Беспредельный океан материального бытия становится легко преодолимым для тех, кто с преданностью памятует о Мадхвачарье. Даже великие боги, такие как Яма, Шеша и Шива обретают счастье, прославляя Мукхья-прану и его воплощения. 8 Однажды лучший из вайшнавов, Мадхва, путешествуя в окружении преданных учеников к Гималаям, достиг берегов священной реки Ганги. Противоположный берег реки был во власти жестокого мусульманского правителя, солдаты которого беспощадно убивали любого путника, пересекавшего Гангу. Поэтому не нашлось ни одного лодочника, который согласился бы перевезти паломников на противоположный берег.

9. Мадхва не стал слушать местных жителей, предупреждавших о смертельной опасности, подстерегающей каждого, кто захотел бы пересечь реку. Он велел ученикам построиться в цепочку и двигаться вброд, крепко держась друг за друга Сам Мадхва встал во главе этой цепи. Так, по милости Мадхвы, вся группа учеников чудесным образом пересекла бурную Гангу, хотя с точки зрения материального разума это было невозможно В этой удивительной игре Мадхва показал принцип, с помощью которого человек, приняв прибежище в цепи вайш-навскои ученической преемственности, может пересечь непреодолимый океан материального бытия. ПРИМЕЧАНИЕ Следует также отметить, что только выдающийся ачаръя такой как Мадхва, способен возглавить цепь, ибо он уполномочен на это Верховным Господом. 10 Увидев приближающуюся группу паломников, мусульманские воины, охранявшие берег, в ярости начали кричать: Остановить, остановить этих приспешников наших врагов! Убить, их следует убить, чтобы другим впредь неповадно было Вперед, на врага!.

Тогда идущий впереди Мадхва громко и уверенно заговорил с мусульманами на их наречии урду.

11. О глупцы! Не прыгайте сгоряча в воду! Нас гораздо меньше, чем вас, чего же вы боитесь71 Мы прибыли сюда, чтобы встретиться с вашим достопочтенным царем, так что нечего разводить лишний шум!.

12 Этими учтивыми словами Мадхва остановил готовых броситься на него воинов, подобно тому, как заклинатель заговаривает мантрами ядовитых змей Так Мадхва успешно перевел своих спутников через небесную реку Гангу, а также через реку охватившего их страха смерти.

13 Подлинный властелин мира, Мадхва шел, совершенно невозму-I имый, в окружении тысяч злонравных слуг мусульманского царя. При л ом он походил на царя львов, которого не беспокоит стая шакалов. Ни демоны, ни боги не способны вывести Мукхья-прану из равновесия.

14 Мусульманский царь находился на крыше своего дворца Оттуда он увидел приближающегося львиной поступью Мадхву, который выглядел в высшей степени аристократично и возвышенно.

Далее: