Текст 21
са нитйо нитйа-самбандхах
пракритиш ча параива са
сах — эта (джива); нитйах — вечная; нитйа-самбандхах — имеющая вечные взаимо-отношения; пракритих — энергия; ча — и; пара — духовная; эва — несомненно; са — эта.
Будучи вечной, джива принадлежит вечности и связана с Верховным Господом узами вечного родства. Она является Его трансцендентной духовной энергией.
Текст 22
эвам сарватма-самбандхам
набхйам падмам харер абхут
татра брахмабхавад бхуйаш
чатур-веди чатур-мукхах
эвам — таким образом; сарва-атма — со всеми душами; самбандхам — связанный; набхйам — из пупка; падмам — лотос; харех — Вишну; абхут — вырос; татра — там; брах-ма — Брахма; абхават — появился на свет; бхуйах — вновь; чатух-веди — сведущий в четы-рех Ведах; чатух-мукхах — четырехликий.
Божественный лотос, произрастающий из пупка Вишну, всесторонне связан ду-ховными узами со всеми душами и является источником четырехликого Брахмы, знато-ка четырех Вед.
Текст 23
санджато бхагавач-чхактйа
тат-калам кила чодитах
сисрикшайам матим чакре
пурва-самскара-самскритах
дадарша кевалам дхвантам
нанйат ким апи сарватах
санджатах — родившись; бхагават-шактйа — духовной энергией; тат-калам — в это время; кила — в действительности; чодитах — направляемый; сисрикшайам — к акту тво-рения; матим — своим умом; чакре — обратился; пурва-самскара-самскритах — побуждае-мый прежними впечатлениями; дадарша — он увидел; кевалам — только; дхвантам — тьму; на — не; анйат — еще; ким апи — что-либо; сарватах — вокруг.
Выйдя из лотоса, Брахма, направляемый божественной энергией и побуждаемый прежними впечатлениями, обратил свой ум к акту творения. Но, оглядевшись вокруг, он увидел лишь тьму.
Текст 24
увача пуратас тасмаи
тасйа дивйа сарасвати
кама-кришнайа говинда
хе гопи-джана итй апи
валлабхайа прийа вахнер
мантрам те дасйати прийам
увача — сказала; пуратах — перед; тасмаи — ему; тасйа — Его (Верховного Госпо-да); дивйа — божественная; сарасвати — богиня учености; кама — кама-биджа (клим); криш-найа — Кришне; говинда — говиндайа, Говинде; хе — О!; гопи-джана — гопи; ити — таким образом; апи — также; валлабхайа — дорогому; прийа вахнех — жена Агни, Сваха (слово сваха произносится во время жертвоприношения); мантрам — мантра; те — тебе; дасйати — ис-полнит; прийам — заветное желание.
Затем Сарасвати, богиня учености и божественная супруга Верховного Господа, обратилась к Брахме, который не видел вокруг себя ничего, кроме мрака: “О Брахма, эта мантра — клим кришнайа говиндайа гопи-джана-валлабхайа сваха — несомненно испол-нит твое заветное желание”.
Текст 25
тапас твам тапа этена
тава сиддхир бхавишйати
тапах — духовная аскеза; твам — ты; тапа — занимайся; этена — этим; тава — твое; сиддхих — исполнение; бхавишйати — будет.
“О Брахма, практикуй духовное единение с помощью этой мантры, и тогда все твои желания будут исполнены”.
Текст 26
атха тепе са сучирам
принан говиндам авйайам
шветадвипа-патим кришнам
голока-стхам парат парам
пракритйа гуна-рупинйа
рупинйа парйупаситам
сахасра-дала-сампанне
коти-кинджалка-бримхите
бхумиш чинтаманис татра
карникаре махасане
самасинам чид-анандам
джйоти-рупам санатанам
шабда-брахма-майам венум
вадайантам мукхамбудже
виласини-гана-вритам
сваих сваир амшаир абхиштутам
атха — затем; тепе — совершал аскезу; сах — он (Брахма); сучирам — долгое время; принан — удовлетворяя; говиндам — Говинду; авйайам — вечного; шветадвипа-патим — Господа Шветадвипы; кришнам — Кришну; голока-стхам — пребывающего на Голоке; парат парам — величайшего из всех; пракритйа — внешней энергией; гуна-рупинйа — воплощаю-щей все материальные качества; рупинйа — обладающей формой; парйупаситам — которая поклонялась извне; сахасра-дала-сампанне — на тысячелепестковом лотосе; коти-кинджалка — миллионами тычинок; бримхите — увеличенный; бхумих — земля; чинтаманих — волшеб-ный философский камень; татра — там; карникаре — на венчике; маха-асане — на велико-лепном троне; самасинам — восседающий; чит-анандам — форма трансцендентного блажен-ства; джйотих-рупам — исполненная сияния; санатанам — вечный; шабда-брахма — боже-ственный звук; майам — содержащий; венум — флейта; вадайантам — играющий; мукха-амбудже — у Его лотосных уст; виласини-гана — гопи; вритам — окруженный; сваих сваих — своими собственными; амшаих — полными частями; абхиштутам — поклонялись.
Желая доставить удовольствие Говинде, Брахма долгое время совершал аскезу, медитируя на Кришну, Повелителя Голоки и Господа Шветадвипы. Его медитация на-чиналась так: “На трансцендентной земле Голоки есть божественный тысячелепестко-вый лотос, украшенный миллионами тычинок. В его венчике возвышается великолеп-ный божественный трон, на котором восседает Шри Кришна, источающий вечное сияние трансцендентного блаженства. Поднося флейту к Своим лотосным устам, Он извлекает из нее неземные звуки. Ему поклоняются влюбленные в Него гопи вместе со своими пол-ными частями и экспансиями, а также Его внешняя энергия [которая остается за преде-лами Голоки], воплощающая в себе все материальные качества”.
Текст 27
атха вену-нинадасйа
трайи-мурти-майи гатих
спхуранти правивешашу
мукхабджани свайамбхувах
гайатрим гайатас тасмад
адхигатйа сароджаджах
самскриташ чади-гунуна
двиджатам агамат татах
атха — затем; вену-нинадасйа — звука флейты; трайи-мурти-майи — мать трех Вед; гатих — средство (мантра Гайатри); спхуранти — проявился; правивеша — вошел; ашу — быстро; мукха-абджани — лотосные лица; свайамбхувах — Брахмы; гайатрим — Гайатри; гайатах — звучащая; тасмат — от Него (Шри Кришны); адхигатйа — полученная; сароджа-джах — рожденный из лотоса (Брахма); самскритах — посвященный; ча — и; ади-гуруна — изначальным духовным учителем; двиджатам — положение дваждырожденного; агамат — достиг; татах — затем.
Затем Гайатри, мать Вед, проявившись из божественного звука флейты Шри Кришны, вошла в лотосные уста саморожденного Брахмы через восемь его ушей. Так рожденный из лотоса Брахма благодаря песне флейты Шри Кришны принял Гайатри и обрел свое второе рождение, получив посвящение от высшего изначального духовного учителя, Самого Господа.
Текст 28
траййа прабуддхо ’тха видхир
вигйата-таттва-сагарах
туштава веда-сарена
стотренанена кешавам
траййа — воплощением трех Вед; прабуддхах — просветленный; атха — затем; вид-хих — Брахма; вигйата — постигший; таттва-сагарах — океан истины; туштава — покло-нялся; веда-сарена — сущности всех Вед; стотрена — гимном; анена — этим; кешавам — Шри Кришне.
Просветленному воплощением трех Вед [Гайатри], Брахме открылся необъятный океан истины. Тогда он начал поклоняться Шри Кришне, сущности всех Вед, вознося этот гимн.
Текст 29
чинтамани-пракара-садмасу калпа-врикша-
лакшавритешу сурабхир абхипалайантам
лакшми-сахасра-шата-самбхрама-севйаманам
говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами
чинтамани — философский камень; пракара — множество сделанных из; садмасу — в обителях; калпа-врикша — деревьев желаний; лакша — миллионами; авритешу — окружен-ных; сурабхих — коров сурабхи; абхипалайантам — пасет; лакшми — богинь процветания; сахасра — тысяч; шата — сотнями; самбхрама — с великим почтением; севйаманам — при-нимающий служение; говиндам — Говинда; ади-пурушам — изначальная личность; там — Ему; ахам — я; бхаджами — поклоняюсь.
Я поклоняюсь Говинде, изначальному Господу, прародителю всех живых существ, который пасет коров, исполняющих любые желания. В обителях, сделанных из духовных самоцветов и окруженных миллионами деревьев желаний, Ему всегда служат с величай-шим почтением и любовью сотни тысяч лакшми, или гопи.
Текст 30
венум кванантам аравинда-далайатакшам
бархаватамсам аситамбуда-сундарангам
кандарпа-коти-каманийа-вишеша-шобхам
говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами
венум — флейта; кванантам — играющий; аравинда-дала — (подобные) лепесткам ло-тоса; айата — цветущий; акшам — чьи глаза; барха — павлинье перо; аватамсам — чье ук-рашение на голове; асита-амбуда — (имеющий цвет) грозовой тучи; сундара — прекрасное; ангам — чье тело; кандарпа — Купидонов; коти — миллионы; каманийа — очаровывающий; вишеша — необыкновенный; шобхам — чье великолепие; говиндам — Говинда; ади-пурушам — изначальная личность; там — Ему; ахам — я; бхаджами — поклоняюсь.
Я поклоняюсь Говинде, изначальному Господу, виртуозно играющему на Своей флейте. Его цветущие глаза подобны лепесткам лотоса, на Его голове красуется павлинье перо, а Его тело, цветом напоминающее грозовую тучу, настолько прекрасно, что очаро-вывает миллионы Купидонов.
Текст 31
алола-чандрака-ласад-ванамалйа-вамши-
ратнангадам пранайа-кели-кала-виласам
шйамам три-бханга-лалитам нийата-пракашам
говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами
алола — покачивается; чандрака — лунным камнем; ласат — украшенная; вана-малйа — цветочная гирлянда; вамши — флейта; ратна-ангадам — украшенный драгоценностями; пранайа — любовными; кели-кала — развлечениями; виласам — который всегда наслаждается; шйамам — Шйамасундара; три-бханга — изогнутый в трех местах; лалитам — грациозный; нийата — вечно; пракашам — проявляет; говиндам — Говинда; ади-пурушам — изначальная личность; там — Ему; ахам — я; бхаджами — поклоняюсь.
Я поклоняюсь Говинде, изначальному Господу, на чьей шее, украшенной лунным камнем, покачивается цветочная гирлянда, и чьи руки украшены флейтой и драгоценно-стями. В этой вечно проявленной форме Шйамасундары, грациозно изогнутой в трех местах, Он постоянно наслаждается нектаром любовных игр.
Текст 32
ангани йасйа сакалендрийа-вритти-манти
пашйанти панти калайанти чирам джаганти
ананда-чинмайа-сад-уджджвала-виграхасйа
говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами
ангани — члены тела; йасйа — которого; сакала-индрийа — всех органов чувств; вритти-манти — обладают функциями; пашйанти — видят; панти — поддерживают; калай-анти — проявляют; чирам — вечно; джаганти — вселенные; ананда — блаженства; чит — истины; майа — исполнено; сат — вечности; уджджвала — исполнено ослепительного сия-ния; виграхасйа — чье тело; говиндам — Говинда; ади-пурушам — изначальная личность; там — Ему; ахам — я; бхаджами — поклоняюсь.
Я поклоняюсь Говинде, изначальному Господу, чье трансцендентное тело, испол-ненное вечности, истины и блаженства, источает ослепительное сияние. Каждый член Его трансцендентного тела неотличен от Него Самого, наделен способностью исполнять функции всех остальных органов чувств и вечно наблюдает, проявляет и поддерживает бесчисленные вселенные, как духовные, так и материальные.
Текст 33
адваитам ачйутам анадим ананта-рупам
адйам пурана-пурушам нава-йауванам ча
ведешу дурлабхам адурлабхам атма-бхактау
говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами
адваитам — единый; ачйутам — нетленный; анадим — не имеющий начала; ананта-рупам — чья форма безгранична, или кто обладает бесчисленными формами; адйам — изна-чальный; пурана-пурушам — самая древняя личность; нава-йауванам — цветущая юность; ча — также; ведешу — с помощью Вед; дурлабхам — недосягаемый; адурлабхам — легко дос-тичь; атма-бхактау — посредством чистой преданности души; говиндам — Говинда; ади-пурушам — изначальная личность; там — Ему; ахам — я; бхаджами — поклоняюсь.
Я поклоняюсь Говинде, изначальному Господу, которого невозможно постичь изучением Вед, но можно обрести лишь благодаря чистой беспримесной преданности ду-ши. Он единый, нетленный, не имеющий начала и безграничный. Он является изначаль-ным источником всего сущего и вечным пурушей, и тем не менее всегда остается пре-красным и цветущим юношей.
Текст 34
пантхас ту коти-шата-ватсара-сампрагамйо
вайор атхапи манасо муни-пунгаванам
со ’пй асти йат-прапада-симнй авичинтйа-таттве
говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами
пантхах — путь; ту — но; коти-шата — тысячи миллионов; ватсара — лет; сампра-гамйах — на протяжении; вайох — дыхания; атха апи — или; манасах — ума; муни-пунгаванам — мудрейших гйани; сах — этот (путь); апи — только; асти — есть; йат — кого; прапада — большого пальца ноги; симни — к кончику; авичинтйа-таттве — за пределы ма-териального представления; говиндам — Говинда; ади-пурушам — изначальная личность; там — Ему; ахам — я; бхаджами — поклоняюсь.
Я поклоняюсь Говинде, изначальному Господу, которого желают достичь все фи-лософы и мистики. Занимаясь дыхательными упражнениями с помощью метода пранай-амы, йоги, стремящиеся вырваться за пределы материального сознания, едва могут при-близиться к кончику большого пальца Его лотосной стопы, а путь гйани, которые пыта-ются постичь лишенный разнообразия Брахман, последовательно отбрасывая все мате-риальное, занимает миллиарды лет.
Текст 35
эко ’пй асау рачайитум джагад-анда-котим
йач-чхактир асти джагад-анда-чайа йад-антах
андантара-стха-параману-чайантара-стхам
говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами
эках — один; апи — хотя; асау — этот; рачайитум — творить; джагат-анда — все-ленных; котим — миллионы; йат — чья; шактих — энергия; асти — есть; джагат-анда-чайах — все вселенные; йат-антах — внутри которого; анда-антара-стха — рассеянные по всей вселенной; парама-ану-чайа — атомы; антара-стхам — находящийся внутри; говиндам — Говинда; ади-пурушам — изначальная личность; там — Ему; ахам — я; бхаджами — по-клоняюсь.
Я поклоняюсь Говинде, изначальному Господу, который является неделимой сущностью, поскольку между энергией и ее обладателем нет никакой разницы. Когда Он создает миллионы миров, Его энергия остается неизменной. Все вселенные пребывают в Нем, и в то же время Он во всей Своей полноте присутствует во всех атомах, рассеянных по вселенной.
Текст 36
йад-бхава-бхавита-дхийо мануджас татхаива
сампрапйа рупа-махимасана-йана-бхушах
суктаир йам эва нигама-пратхитаих стуванти
говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами
йат — к которому; бхава — преданностью; бхавита — исполнены; дхийах — чьи сердца; мануджах — люди; татха эва — точно так же; сампрапйа — обрели; рупа — красоту; махима — величие; асана — троны; йана — средства передвижения; бхушах — и украшения; суктаих — ведическими гимнами; йам — кому; эва — несомненно; нигама — Ведами; прат-хитаих — рассказанные; стуванти — предлагают молитвы; говиндам — Говинда; ади-пурушам — изначальная личность; там — Ему; ахам — я; бхаджами — поклоняюсь.
Я поклоняюсь Говинде, изначальному Господу, во славу которого души, чьи серд-ца исполнены преданности, поют рассказанные Ведами мантра-сукты, обретая свою ес-тественную красоту, величие, троны, колесницы и украшения.
Текст 37
ананда-чинмайа-раса-пратибхавитабхис
табхир йа эва ниджа-рупатайа калабхих
голока эва нивасатй акхилатма-бхуто
говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами
ананда — блаженство; чит — и знание; майа — состоящий из; раса — вкусов; прати — каждое мгновение; бхавитабхих — который поглощен; табхих — теми; йах — кто; эва — несомненно; ниджа-рупатайа — с Его собственной формой; калабхих — которые являются частями частей Его энергии наслаждения; голоке — на Голоке Вриндаване; эва — несомненно; нивасати — обитает; акхила-атма — как душа всех; бхутах — живых существ; говиндам — Говинда; ади-пурушам — изначальная личность; там — Ему; ахам — я; бхаджами — покло-няюсь.
Я поклоняюсь Говинде, изначальному Господу, пребывающему в Своей обители, Голоке, вместе с Радхой, которая неотлична от Его духовного тела, является воплощени-ем Его энергии духовного блаженства и в совершенстве владеет шестьюдесятью четырь-мя видами искусств. Ее сопровождают Ее близкие спутницы [сакхи], являющиеся про-должением Ее телесного образа, пропитанного и оживленного всеблаженной духовной расой Кришны.
Текст 38
преманджана-ччхурита-бхакти-вилочанена
сантах садаива хридайешу вилокайанти
йам шйамасундарам ачинтйа-гуна-сварупам
говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами
према — любви; анджана — бальзамом; чхурита — умащены; бхакти — преданности; вилочанена — глазами; сантах — чистые преданные; сада — всегда; эва — в действительно-сти; хридайешу — сердца; вилокайанти — видят; йам — которого; шйама — темно-синий; сундарам — прекрасный; ачинтйа — непостижимыми; гуна — качествами; сварупам — чей образ наделен; говиндам — Говинда; ади-пурушам — изначальная личность; там — Ему; ахам — я; бхаджами — поклоняюсь.
Я поклоняюсь Говинде, изначальному Господу, который есть Шйамасундара, Сам Кришна, обладающий бесчисленными и непостижимыми качествами. Чистые предан-ные, чьи глаза умащены бальзамом любви, в глубине своих сердец всегда созерцают Его прекрасный образ.
Текст 39
рамади-муртишу кала-нийамена тиштхан
нанаватарам акарод бхуванешу кинту
кришнах свайам самабхават парамах пуман йо
говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами
рама-ади — воплощения Господа Рамы и др.; муртишу — в различных образах; кала-нийамена — в порядке полных частей; тиштхан — существуют; нана — различные; аватарам — воплощения; акарот — проявил; бхуванешу — в мирах; кинту — но; кришнах — Господь Кришна; свайам — лично; самабхават — явился; парамах — верховный; пуман — личность; йах — который; говиндам — Говинда; ади-пурушам — изначальная личность; там — Ему; ахам — я; бхаджами — поклоняюсь.
Я поклоняюсь Говинде, изначальному Господу, который лично проявил Себя в этом мире в образе Кришны, а также в виде различных аватар, таких как Рама, Нрисим-ха и Вамана, которые являются Его полными частями.
Текст 40
йасйа прабха прабхавато джагад-анда-коти-
котишв ашеша-васудхади вибхути-бхиннам
тад брахма нишкалам анантам ашеша-бхутам
говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами
йасйа — которого; прабха — сияние; прабхаватах — всемогущего; джагат-анда — вселенных; коти-котишу — в миллионах и миллионах; ашеша — безграничными; васудха-ади — планетами и другими проявлениями; вибхути — богатствами; бхиннам — расцвеченный; тат — тот; брахма — Брахман; нишкалам — неделимый; анантам — безграничный; ашеша-бхутам — будучи совершенным; говиндам — Говинда; ади-пурушам — изначальная личность; там — Ему; ахам — я; бхаджами — поклоняюсь.
Я поклоняюсь Говинде, изначальному Господу, чье сияние является источником однородного Брахмана, о котором говорят Упанишады. Отличаясь от пестрого велико-лепия материальных вселенных, Он проявляется как неделимая, безграничная и совер-шенная истина.