Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 259 ------

Гопипаранадхана пр - Брихад-Бхагаватамрита - Страница 259

татра – там; нах – нашего; атратйам – кто живет там; ишварам – Верховного Господа; нарайанам – Нараяну; нара-сакхам – друга Нары; пашйа – иди посмотри; адрау – у горы; гандхамадане – Гандхамадана.

Если ты думаешь, что слишком трудно сосредоточить ум в медитации, или хочешь увидеть Личность Бога, чтобы глаза твои исполнили свое предназначение, то отправляйся на Бхарата-варшу. Там, на горе Гандхамадана, ты увидишь нашего Господа Нараяну, друга Нары.

КОММЕНТАРИЙ: Не исключено, что Гопа-кумар считает себя неспособным достичь самадхи при помощи медитации. Или думает, что самадхи, хотя его нетрудно достичь благодаря природному влиянию Таполоки или при помощи мантры, принесет удовлетворение лишь уму, но не глазам. В таком случае он может удовлетворить свое зрение, отправившись на Землю и получив даршан Господа Нара-Нараяны.

ТЕКСТ 108

антар бахиш ча пашйамас

там самадхи-парайанах

нато виччхеда-духкхам сйад

итй агат татра са прабхух

антах – внутри; бахих – снаружи; ча – и; пашйамах – мы видим; там – Его; самадхи – в медитативном трансе; парайанах – сосредоточенные; на – не; атах – с Ним; виччхеда – из-за разлуки; духкхам – страдающие; сйат – там были; ити – так; агат – ушел; татра – туда; сах – Он; прабхух – Господь.

Мы, преданные, погруженные в йога-самадхи, видим Господа и внутри, и снаружи. Поэтому нам не страшна была боль разлуки с Ним, когда Он ушел на Гандхамадану.

КОММЕНТАРИЙ: Мудрецам на Таполоке не нужно никуда идти, чтобы лицезреть облик Господа, которому они поклоняются. Благодаря своей медитации они видят Господа в своих сердцах, и это их внутреннее видение проецируется вовне, куда бы они ни взглянули.

ТЕКСТ 109

лока-шикша-хитартхам ту

курванн асте махат тапах

дханур-видйа-гурур брахма-

чари-вешо джата-дхарах

лока – мира; шикша – наставлениями; хита – блага; артхам – для; ту – и; курван – совершая; асте – Он присутствует; махат – великую; тапах – аскезу; дханух-видйа – боевого искусства; гурух – учитель; брахмачари-вешах – одетый как брахмачари; джата-дхарах – со спутанными локонами.

Он живет там как наставник в боевом искусстве. Он носит одежды брахмачари, ходит со спутанными волосами и в назидание, для блага всего мира, совершает суровые аскетические подвиги.

КОММЕНТАРИЙ: Господь Нара-Нараяна учит мир тому, как совершать аскетические подвиги для духовного продвижения. Он носит с собой лук и очень хорошо умеет с ним обращаться.

ТЕКСТ 110

шри-гопа-кумара увача

татраива ганту-камам мам

чатварах санакадайах

пашйатраива там итй уктва

баху-рупанй адаршайан

шри-гопа-кумарах увача – Шри Гопа-кумар сказал; татра – туда; эва – в действительности; ганту-камам – желающему пойти; мам – мне; чатварах – четверо; санака-адайах – Санака и другие; пашйа – взгляни; атра эва – прямо сюда; там – на Него; ити – так; уктва – говоря; баху – многие; рупани – формы; адаршайан – они показали.

Шри Гопа-кумар сказал: Видя, что я горю желанием отправиться туда, четверо братьев во главе с Санакой сказали мне: «Посмотри, Он прямо перед тобой!» – и явили мне множество форм Господа.

ТЕКСТ 111

эко нарайано вритто

вишну-рупо `паро `бхават

анйо йаджнеша-рупо `бхут

паро вивидха-рупаван

эках – один из них; нарайанах – Нараяной; вриттах – стал; вишну-рупах – в форме Вишну; апарах – другой; абхават – стал; анйах – другой; йаджна-иша-рупах – в обличье Господа жертвоприношений; абхут – стал; парах – другой; вивидха-рупа-ван – принимающий различные формы.

Один брат принял облик Нараяны, другой стал Вишну, третий – Господом жертвоприношений. Четвертый же принял несколько разных форм.

КОММЕНТАРИЙ: Первый из братьев, Санака, превратился в Господа Нара-Нараяну. Другие же братья продемонстрировали такие формы Вишну как Ваманадева, Господь Нрисимха, Господь Ягьешвара (которому поклоняются на Махарлоке) и некоторые другие Его аватары.

ТЕКСТ 112

бхайена вепаманас тан

авочам санджалир наман

апараддхам майа бадхам

кшамадхвам дина-ватсалах

бхайена – со страхом; вепаманах – дрожащий; тан – им; авочам – я сказал; са-анджалих – со сложенными руками; наман – склонившись; апараддхам – совершено оскорбление; майа – мной; бадхам – несомненно; кшамадхвам – пожалуйста, простите меня; дина-ватсалах – о друзья падших.

Дрожа от страха, я сложил руки, склонился перед ними и сказал: «Нет сомнений, я оскорбил вас. О добрые друзья падших, пожалуйста, простите меня!»

ТЕКСТ 113

спришто `хам таир мурдхни лабдхва самадхим

дриштани прак тани рупанй апашйам

вйуттхане `пи дхйана-вегат кадачит

пратйакшаниванупашйейам арат

сприштах – которого коснулись; ахам – я; таих – ими; мурдхни – головы; лабдхва – достигший; самадхим – медитативного транса; дриштани – увиденные; прак – непосредственно; тани – эти; рупани – формы; апашйам – я увидел; вйуттхане – после того, как я встал; апи – и; дхйана – моей медитации; вегат – по инерции; кадачит – иногда; пратйакшани – непосредственно видимого; ива – как если бы; анупашйейам – я продолжал видеть; арат – поблизости.

Они коснулись моей головы, и я вошел в медитативный транс, в котором увидел перед собой эти различные формы Господа. Даже после того, как моя медитация закончилась, и я встал, временами я продолжал видеть Их «по инерции», словно Они были рядом.

КОММЕНТАРИЙ: Гопа-кумару, ум которого и так уже был почти полностью