Войти Добавить текст
Вы здесь:  

Оглавление: Главная страница

Оглавление: Атхарваведа

III [21 - 30]

III. 21. К разным формам Агни – с жертвенным возлиянием

1 Огни, что внутри вод, что во Вритре,
Что в человеке, что в камнях,
(Огонь), что вошел в травы, что в лесные деревья, -
Да будет тем огням это возлияние!

2 (Огонь), что у Сомы внутри, что у коров внутри,
Что вошел в птиц, что в зверей,
Что вошел в двуногих, что в четвероногих, -
Да будет тем огням это возлияние!

3 Кто едет с Индрой в одной колеснице,
Бог, принадлежащий всем людям, а также всем богам,
(Тот, осиливающий в сражениях, кого я громко зову, -
Да будет тем огням это возлияние!

4 Кто всепожирающий бог, кого также зовут Камой,
Кого зовут дарителем забирающим,
Кто мудр, могуч, всеобьемлющ, невредим -
Да будет тем огням это возлияние!

5 Тебе, кого душой признаЮт как хотара
Тринадцать вселенских, пять человеческих родов,
Наделяющему блеском, великолепному, несущему радость -
Да будет тем огням это возлияние!

6 (Тому), чья еда – быки, чья еда – коровы,
Чья спина – сома, устроителю обряда,
(Тем, кому) глава (- огонь), принадлежащий всем людям, -
Да будет тем огням это возлияние!

7 (Тем), что движется по небу, по земле,
По воздуху, (те), что вслед за молнией,
(Те), что в сторонах света, что в ветре, -
Да будет тем огням это возлияние!

8 Златорукого Савитара, Индру,
Брихаспати, Варуну, Митру, Агни,
Всех богов, Ангирасов мы призываем:
Пусть успокоят они этого Агни, пожирающего мясо!

9 Успокоен Агни, пожирающий мясо,
Успокоен повреждающий человека,
А также (тот), что все испепеляет,
Его, пожирающего мясо, я успокоил.

10 (Те) горы, чья спина – сома,
Воды, лежащие распростертыми,
Вата, Парджанья, а также Агни -
Они успокоили пожирающего мясо.

III. 22. К богам – на блеск

1 Да распространится блеск слона, высокая слава,
Которая возникла из тела Адити!
Ее мне дали все вместе:
Все боги, Адити в (полном) согласии.

2 Пусть Митра и Варуна,
Индра и Рудра обратят внимание!
Боги, питающие всех, -
Да умастят они меня блеском!

3 (Тот) блеск, с которым возник слон,
С которым царь среди людей, в водах,
С которым боги вначале пришли к божественной сути,
Этим блеском меня сегодня
Сделай, о Агни, блистательным!

4 (Тот) высокий блеск,
Что возникает у тебя, о Джатавдас, от возлияния,
Сколько блеска у Сурьи
И у асурского слона,
Столько блеска пусть даруют мне
Ашвины с венком из лотосов!

5 Насколько – четыре стороны света,
Насколько простирается зрение,
Столько мощной силы пусть соберется
Во мне, (столько) этого блеска слона!

6 Так как слон стал превосходить
Диких зверей, удобно устроившихся (в лесу),
Его удачей (и) блеском
Я поливаю себя.

III. 23. На успешное зачатие

1 Из-за чего стала ты яловой коровой,
То заставляем мы исчезнуть у тебя.
В другое место, далеко от тебя,
Сейчас мы убираем это.

2 Да войдет зародыш-мальчик
В твое лоно, как стрела в колчан!
Да родится тут герой,
Сын у тебя, десятимесячный!

3 Мальчика, сына роди!
Вслед ему пусть родится (еще) мальчик!
Да будешь ты матерью сыновей
Рожденных и тех, кого ты (еще) родишь!

4 И то прекрасное семя,
Которое порождают быки, -
С его помощью найди ты себе сына!
Стань плодовитой дойной коровой!

5 Я совершаю для тебя (обряд) Праджапати -
Да войдет в твое лоно зародыш!
Найди ты себе сына, о женщина,
Который стал бы благом для тебя,
Для которого будь благом ты!

6 Растения, у кого небо – отец,
Земля – мать, (а) океан был корень,
Божественные травы да помогут
Тебе, чтобы добиться сына.

III. 24. На обилие зерна

1 Напоены молоком травы,
Напоена молоком моя речь.
И вот от напоенных молоком
Я приношу себе (зерна) тысячами.

2 Знаю я напоенного молоком:
Он создал обильное зерно.
- Собиратель – по имени тот бог,
Кого мы призываем,
Кто (бывает) в доме не приносящего жертв.

3 (Те), что пять сторон света,
Пять народов, происходящих от Ману, -
Да принесут сюда с собой полноту,
Как реки – плавник, когда прошел дождь!

4 Как (выпускаю я) источник, стоструйный,
Тысячеструйный, неиссякающий,
Так (пусть хлынет) это наше зерно,
Тысячеструйное, неиссякающее!

5 О сторукий, собери!
О тысячерукий, ссыпь!
Привези сюда вместе полноту
Того, что сделано и что должно быть сделано.

6 Три меры у гандхарвов,
Четыре у хозяйки дома.
(Та), что лучшая из них по полноте,
Ею мы касаемся тебя.

7 Накопление и собирание -
Стражи твои, о Праджапати.
Да привезут они сюда полноту -
Большую неиисякающую массу!

III. 25. На приобретение власти над женщиной

1 Пусть кольнет тебя колючка!
Не держись ты за свой покой!
Стрела Камы, что страшна, -
Ею я пронзаю тебя в сердце.

2 Оперенную тоской, с острием из страсти
Стрелу, со стержнем из решимости, -
Нацелив ее хорошенько,
Пусть Кама пронзит тебя в сердце!

3 (Та), что сушит селезенку,
Хорошо нацеленная стрела Камы,
С оперением, устремляющимся вперед, обжигающая -
Ею я пронзаю тебя в сердце.

4 Пронзенная жгучей болью,
С пересохшим ртом приползи ко мне,
Мягкая, с утихшим гневом, полностью (моя),
Ласково говорящая, покорная!

5 Я пригоню тебя стрекалом
От матери, а также от отца,
Чтоб оказалась ты в моей власти,
Чтоб пошла ты навстречу моему намерению!

6 О Митра-Варуна, выкиньте
Намерения из сердца у нее!
Сделав ее затем безвольной,
Отдайте же ее в мое распоряжение!

III. 26. К богам сторон света – против змей

1 (Вы), о боги, что находитесь в этой восточной стороне, - выстрелы – по имени, у вас таких стрелы – (это) огонь. Смилуйтесь над нами! Вступитесь за нас! Вам таким поклонение, вам таким Свага!

2 (Вы), о боги, что находитесь в этой южной стороне, - прожорливые – по имени, у вас таких стрелы – (это) любовь. Смилуйтесь над нами! Вступитесь за нас! Вам таким поклонение, вам таким Свага!

3 (Вы), о боги, что находитесь в этой западной стороне, - происходящие от властителя – по имени, у вас таких стрелы – (это) воды. Смилуйтесь над нами! Вступитесь за нас! Вам таким поклонение, вам таким Свага!

4 (Вы), о боги, что находитесь в этой северной стороне, - пронзающие – по имени, у вас таких стрелы – (это) ветер. Смилуйтесь над нами! Вступитесь за нас! Вам таким поклонение, вам таким Свага!

5 (Вы), о боги, что находитесь в этой устойчивой стороне, - замазыватели – по имени, у вас таких стрелы – (это) травы. Смилуйтесь над нами! Вступитесь за нас! Вам таким поклонение, вам таким Свага!

6 (Вы), о боги, что находитесь в этой направленной вверх стороне, – помогающие – по имени, у вас таких стрелы – (это) Брихаспати. Смилуйтесь над нами! Вступитесь за нас! Вам таким поклонение, вам таким Свага!

III. 27. К богам сторон света – против змей

1 Восточная сторона; Агни – повелитель; черная змея - защитник; Адитьи – стрелы; Этим повелителям – поклонение; поклонение – защитникам; поклонение – стрелам; да будет им поклонение! Кто нас ненавидит, кого мы ненавидим - его мы отдаем вам на зуб!

2 Южная сторона; Индра – повелитель; поперечно-полосатая змея – защитник; отцы – стрелы; Этим повелителям - поклонение; поклонение – защитникам; поклонение - стрелам; да будет им поклонение! Кто нас ненавидит, кого мы ненавидим – его мы отдаем вам на зуб!

3 Западная сторона; Варуна – повелитель; гадюка - защитник; пища – стрелы; Этим повелителям – поклонение; поклонение – защитникам; поклонение – стрелам; да будет им поклонение! Кто нас ненавидит, кого мы ненавидим - его мы отдаем вам на зуб!

4 Северная сторона; Сома – повелитель; удав – защитник; раскат грома – стрелы; Этим повелителям – поклонение; поклонение – защитникам; поклонение – стрелам; да будет им поклонение! Кто нас ненавидит, кого мы ненавидим - его мы отдаем вам на зуб!

5 Устойчивая сторона; Вишну – повелитель; (змея) с черными пятнами на затылке – защитник; растения - стрелы; Этим повелителям – поклонение; поклонение - защитникам; поклонение – стрелам; да будет им поклонение! Кто нас ненавидит, кого мы ненавидим – его мы отдаем вам на зуб!

6 Направленная вверх сторона; Брихаспати – повелитель; белая (змея) – защитник; дождь – стрелы; Этим повелителям - поклонение; поклонение – защитникам; поклонение - стрелам; да будет им поклонение! Кто нас ненавидит, кого мы ненавидим – его мы отдаем вам на зуб!

III. 28. Против дурного знака – двойни, родившейся у коровы

1 Она произошла на свет зачатием у одной от одного
(Там), где творцы существ создали коров разного вида.
Где она телится двойней без времени,
(Там) губит она скот, хрипящая, отвратительная.

2 Она губит скот полностью,
Став пожирательницей мяса, хищницей,
А если отдать ее брахману,
Тогда будет она кроткой. Благосклонной.

3 Будь благосклонной к людям,
К коровам, к коням благосклонна,
Благосклонна ко всему этому полю,
Будь благосклонна к нам здесь!

4 Здесь процветание, здесь сок -
Здесь стань лучшей добытчицей тысячи!
О телящаяся двойней, дай скоту процветание!

5 Где пируют добрые сердцем, добрые делом,
Отбросив болезнь своего тела, -
В тот мир явилась на свет телящаяся двойней.
Да не принесет она вреда нашим людям и скоту!

6 Где (мир) добрых сердцем, добрых делом,
Где мир приносящих жертвы огню -
В тот мир явилась на свет телящаяся двойней.
Да не принесет она вреда нашим людям и скоту!

III. 29. На жертвоприношение белоногой овцы

1 Что цари делят между собой,
Те соратники Ямы, -
Шестнадцатую часть пожертвованного и дарованного,
От нее освобождает белоногая овца,
Данная как жертва предкам.

2 Все желания исполняет она,
Возникая, развиваясь, существуя.
Исполнительница замыслов – белоногая овца,
Данная в жертву, не иссякает.

3 Кто дает в жертву белоногую овцу,
Соразмерную (тому) свету,
Тот поднимается на небосвод,
Где бессильный сильному
Не платит пошлины.

4 Дающий в жертву белоногую овцу
С пятью рисовыми лепешками,
Соразмерную (тому) свету,
Живет (ею) бесконечно в мире предков.

5 Дающий в жертву белоногую овцу
С пятью рисовыми лепешками,
Соразмерную (тому) свету,
Живет (ею) бесконечно на солнце и луне.

6 Как не иссякает подкрепляющий напиток,
Как океан – великая влага,
Как два бога, живущие вместе,
Не иссякает белоногая овца.

7 Кто это отдал? Кому? Любовь отдала любви. Любовь дает, любовь принимает. Любовь вошла в океан. С любовью я принимаю тебя. Любовь, это тебе!

8 Пусть примет тебя земля,
Это великое воздушное пространство!
Да не лишусь я, когда (они) примут,
Ни дыхания, ни себя самого, ни потомства!

III. 30. На согласие и доброжелательность

1 Я создаю вам единство сердец,
Единство мыслей, невраждебность.
Относитесь с любовью друг к другу,
Как корова к новорожденному теленку!

2 Да будет сын послушным отцу,
Согласным с матерью!
Жена мужу пусть произносит
Медовую речь, благодатную!

3 Пусть брат не ненавидит брата,
А сестра не (ненавидит) сестру!
Оборотившись друг к другу, следуя одному обету,
Речь произносите по-доброму!

4 Благодаря чему боги не расходятся в разные стороны
И не питают взаимной ненависти -
То заклинание мы творим в вашем доме,
Согласие между людьми!

5 Подчиняясь старшим, , не разьединяйтесь,
Доставляя удовлетворение, идя под одним ярмом!
Ступайте, говоря друг другу приветливое!
Я делаю вас стремящимися к одной цели, единомышленниками!

6 (Да будет) у вас то же место для питья, общая доля в еде!
Я запрягаю вас вместе в общую упряжку!
Служите Агни, обьединившись,
Как спицы (колеса) – вокруг ступицы!

7 Я делаю вас стремящимися к одной цели, единомышленниками,
Послушными одному приказу – с помощью заговора, примиряющего всех!
(Будьте) как боги, защищающие амриту!
Утром и вечером да будет у вас доброжелательность!

Далее: