Войти Добавить текст
Вы здесь:  

Оглавление: Главная страница

Оглавление: Атхарваведа

Атхарваведа. Третья книга [1 -10]

Атхарваведа. Третья книга

1. Против врагов

1 Пусть Агни-знаток выступит против наших врагов,
Встречая огнем проклятие, враждебность!
Пусть собьет он с толку армию врагов
И сделает (их) безрукими, Джатаведас!

2 Вы бываете грозными в таком (деле), о Маруты.
Идите вперед, разбивайте, одолевайте!
Ведь эти Васу разбили (их), когда их попросили,
А ведь Агни – их вестник. Пусть он выступит против (врагов), знаток!

3 Неприятельскую армию, о щедрый,
Враждующую с нами,
О Индра, убийца Вритры, и Агни,
Встретьте вы их оба огнем!

4 Побужденная (нами), о Индра, (пусть) стремительно (помчится колесница) с двумя булаными конями!
Пусть двинется вперед твоя ваджра, разбивая врагов!
Убей (тех), кто идет навстречу, идет следом, идет прочь!
Сделай их подлинный замысел развеянным!

5 О Индра, сбей с толку армию недругов!
Порывом огня (и) ветра
Уничтожь их, разметав!

6 Пусть Индра собьет армию с толка!
Пусть Маруты убивают силой!
Пусть Агни отберет (у нее) глаза!
Пусть вернется она, потерпев поражение!

III. 2. Против врагов и их замыслов

1 Агни, наш вестник, пусть выступит как знаток,
Встречая огнем проклятие, враждебность!
Пусть собьет он с толку замыслы врагов
И сделает (врагов) безрукими, Джатаведас!

2 Этот Агни сбил с толку (все)
Замыслы, что у вас на сердце.
Пусть он выдует вас из дому!
Пусть он раздует вас во все стороны!

3 О Индра, сбивая с толку (их) замыслы,
Иди сюда с (их) намерением!
Порывом огня (и) ветра
Уничтожь их, разметав!

4 Рассейтесь, их намерения!
Смутитесь также, (их) замыслы!
Затем, что сегодня у них на сердце,
Выбей это из них!

5 Сбивая с толку замыслы тех (врагов),
Хватая (их) за конечности, о Апва, ступай прочь!
Иди на них! Ожги (их) сердца приступами боли!
Порази недругов припадком, врагов – мраком!

6 Та армия врагов, о Маруты,
Что идет на нас, состязаясь в силе, -
Поразите ее необычным мраком,
Чтобы ни один из них не узнавал другого!

III. 3. На восстановление царя

1 Он громко зашумел. Да будет он здесь умело действовать!
О Агни, распространись над двумя широкими мирами!
Пусть запрягут тебя Маруты, обладающие всем!
Того (человека), принесшего жертвы, привези сюда с поклоном!

2 Индру вдохновенного, пусть даже находящегося далеко,
Пусть пригонят рыжие для дружбы,
Когда боги дерзают предложить ему
Гаятри, брихати, песнь вместе с (обрядом) саутрамани.

3 Ради вод пусть призовет тебя царь Варуна!
Сома пусть призовет тебя ради гор!
Индра пусть призовет тебя ради этих племен!
Став соколом, лети к этим племенам!

4 Пусть принесет сюда сокол издалека достойного призывов
Изгнанника, бродящего в чужих владениях!
Пусть сделают Ашвины путь легкопроходимым для тебя!
Сомкнитесь вокруг него, сородичи!

5 Пусть призовут тебя противники:
Друзья (снова) избрали (тебя).
Индра-Агни, Все-Боги поддержали
Безопасность для тебя в племени.

6 Кто твой призыв оспорит:
Сородич или кто посторонний,
Повернув того лицом вспять, о Индра,
Дай затем этому здесь войти в силу!

III. 4. На поставление царя

1 К тебе пришло царство. Взойди с блеском!
Как господин племен, единый царь, воссияй на востоке!
Да призовут тебя, о царь, все стороны света!
Да будешь ты здесь достойным услужения, достойным поклонения!

2 Да изберут тебя племена на царствование,
Тебя эти пять божественных сторон света!
Опирайся о высоту, о вершину царства!
После этого, грозный, раздай нам блага!

3 Да придут к тебе сородичи, призывая!
Да сопутствует тебе Агни – быстрый вестник!
Да будут доброжелательны жены (и) сыновья!
Да увидишь ты, грозный, большую дань!

4 Да призовут тебя сначала Ашвины,
Митра-Варуна, оба, Все-Боги, тебя – Маруты!
Затем направь мысль на дарение благ!
После этого, грозный, раздавай нам блага.

5 Прибегай сюда из самой дальней дали!
Да будут милостивы к тебе Небо-и-Земля, оба!
Так сказал тут этот царь Варуна.
Он ведь тут тебя позвал – так иди же сюда!

6 О Индра, Индра! Отправляйся к людским (племенам)!
Ведь ты же решился, согласный с Варуной.
Он позвал тебя в свои пределы, (считая):
Он будет приносить жертвы богам, и он приведет в порядок племена. -

7 Счастливые пути, очень разнообразные,
Сойдясь все вместе, создали тебе свободное пространство.
Да призовут они тебя, все согласные!
В десятое (десятилетие жизни) войди здесь, грозный, доброжелательный!

III. 5. На процветание – с амулетом из парны

1 Пришел сюда этот амулет из парны, сильный,
Силой разбивающий соперников.
Мощь богов, молоко растений,
Пусть неустанно подкрепляет он меня своим блеском!

2 Во мне – господство, о амулет из парны,
Во мне поддерживай богатство!
Да буду я своим (и) высшим
В пределах государства!

3 Какой приятный амулет боги
Тайно вложили в дерево -
Пусть дадут его нам боги
Носить вместе со сроком жизни!

4 Парна, грозная сила Сомы, пришел,
Данный Индрой, наученный Варуной.
Да буду я носить его, ярко сверкая,
На долголетие в сто осеней!

5 Вознес меня амулет из парны
На великую невредимость,
Чтоб стал я высшим
Перед товарищем, а также перед единомышленником!

6 (Те), кто вдохновенные строители колесниц,
Кто умелые кузнецы, -
Подчиненным мне, о парна,
Сделай ты весь народ вокруг!

7 (Те), кто цари, кто выдвигает царей,
Колесничие и кто предводители отрядов, -
Подчиненным мне, о парна,
Сделай ты весь народ вокруг!

8 Ты, парна, защищающий тело,
Герой из одного лона со мной, героем.
Блеском года -
Им я привязываю тебя, амулет.

III. 6. Против врагов – с веткой дерева ашваттха

1 Муж от мужа родился:
Ашваттха – от кхадиры.
Пусть убьет он врагов моих,
Кого я ненавижу и кто – меня!

2 раздави их, о ашваттха,
Буйных врагов, о сокрушитель,
Союзник Индры – убийцы Вритры,
(Союзник) Митры и Варуны!

3 Подобно тому, о ашваттха, как ты расщепил (кхадиру)
Внутри великого бурного потока,
Так расщепи ты всех тех,
Кого я ненавижу и кто – меня!

4 Ты, что бродишь, покоряя,
Как покоривший бык, -
С таким тобою, о ашваттха,
Мы хотим покорить соперников.

5 Да свяжет Гибель
Нерасторжимыми узами смерти
Тех врагов моих, о ашваттха,
Кого я ненавижу и кто – меня!

6 Подобно тому как ты, о ашваттха, взбираясь
По деревьям, подминаешь их под себя,
Так расколи на части голову
Моего врага и осиль (его)!

7 Да уплывут они вниз,
Как лодка, отделенная от причала.
Нет возврата тем,
Кого вытолкнул сокрушитель!

8 Я выталкиваю их
Мыслью, волей и заклинанием.
Веткой дерева ашваттха
Мы выталкиваем их.

III. 7. Против болезни кшетрия

1 У быстро бегущей газели
На голове – лекарство.
(Своим) рогом она заставила исчезнуть
Кшетрию, распространяющуюся во все стороны.

2 Вслед за тобой самец газели
Шагнул четырьмя ногами.
О рог, развяжи кшетрию,
Запутавшуюся в сердце этого (человека).

3 Что там сверкает вниз,
Похожее на крышу с четырьмя сторонами, -
С его помощью мы заставляем исчезнуть
Всю кшетрию из твоих членов.

4 Две счастливые звезды там на небе
По имени Развязующие -
Да развяжут они у кшетрии
Нижнюю (и) верхнюю петлю!

5 Ведь воды поистине целительны.
Воды – гонительницы недугов.
Воды целительны ото всего.
Да избавят они тебя от кшетрии!

6 Если кшетрия настигла тебя
Из-за приготовляемого питья (?) -
Я знаю лекарство от нее,
Я заставлю исчезнуть у тебя кшетрию.

7 Когда гаснут созвездия
И когда гаснут утренние зори,
(Да погасит он) прочь от нас все злое!
Да погасит он кшетрию!

III. 8. На господство

1 Пусть приходит Митра, сообразуясь с временами года,
Побуждая землю соединиться с рыжими (коровами).
Затем пусть Варуна, Ваю, Агни нам
Дарует соединение – великое царство!

2 Пусть Дхатар, Рати, Савитар радуются здесь!
Пусть Индра, Тваштар (и другие) одобрят мою речь!
Зову я богиню Адити, имеющую сыновей-героев,
Чтобы был я находящимся посреди сородичей!

3 Зову я Сому, Савитара с поклонениями,
Всех Адитьев – ради утверждения превосходства.
Пусть очень долго сверкает этот огонь,
Зажженный моими непротиворечивыми сородичами!

4 Только здесь оставайтесь! Не уходите далеко!
Деятельный пастух, господин процветания, пусть пригонит вас!
Ради этого желания при(близьтесь) желающие (того же)!
Пусть Все-Боги приведут вас вместе!

5 Вместе ваши мысли мы сгибаем,
Вместе – обеты, вместе – замыслы.
(А) вы, те, что пребываете с противоречащими обетами,
Вас таких мы (тоже) вместе сгибаем!

6 Я хватаю (своей) мыслью (ваши) мысли.
Моему намерению следуйте со (своими) намерениями!
Я подчиняю ваши сердца своей воле.
Вертитесь вслед за моим ходом!

III. 9. Против вишкандхи и других болезней

1 У каршапхи, у вишапхи
Небо – отец, земля – мать.
Как вы наслали, о боги,
Так и заберите снова.

2 Без прикрепления они прочно удерживали.
Так это было сделано (еще) Ману.
Я оскопляю вишкандху,
Как холостильщик быков.

3 Тут исполнители обряда привязывают
Амулет (?) к красно-коричневой нити.
Пусть привязывания оскопят
Стремительную, пылающую кабаву!

4 Поскольку, о стремительные, вы движетесь,
Как боги, (только) благодаря асурской колдовской силе,
Как обезьяна вредоносна для собак,
(Так) и привязывания (амулета) для кабавы.

5 Ведь я привяжу тебя для вреда,
Я буду повреждать кабаву.
С проклятием сорветесь вы с места,
Как быстрые колесницы.

6 Сто одна вишкандха
Рассеяны по земле.
Для них сначала они вынули тебя -
Амулет, вредящий вишкандхе.

III. 10. Ко дню экаштака

1 Она воссияла самой первой.
Она стала дойной коровой у Ямы.
Полная молока, пусть доится она для нас
Каждый будущий год!

2 Кого боги встречают с радостью,
Ночь, приближающуюся дойную корову,
(Ту), что супруга года, -
Да будет она благоприятна для нас!

3 О ночь, ты, кого мы почитаем
Как прообраз года,
Соедини наше долго живущее
Потомство с процветанием богатства!

4 Она та самая, что воссияла первой.
Войдя, она бродит среди тех других.
Великие величия у нее внутри.
Невеста победила, новопришедшая родительница.

5 Подняли стук жернова из лесного дерева,
Совершая годовое жертвоприношение.
О экаштака, да будем мы с прекрасным потомством,
С прекрасными мужами, господами богатства!

6 След Иды – полный жира, бурно сочащийся.
О Джатаведас, прими жертвенные возлияния!
(Тот) деревенский скот, что всех видов,
Из них для семи пусть будет радость у меня!

7 Помести меня в процветание и изобилие!
О ночь, да будем мы в милости у богов!
Полной, о (жертвенная) ложка, улетай прочь!
Переполненной прилетай обратно!
Наслаждаясь всеми жертвами вместе,
Принеси нам питание (и) подкрепление!

8 Пришел сюда год,
Супруг твой, о экаштака.
Соедини наше долго живущее
Потомство с процветанием богатства!

9 Я приношу жертву временам года,
Повелителям времен года, частям времен года, а также годам,
Полугодиям, (целым) годам, месяцам.
Господина вселенной я почитаю.

10 Я приношу тебе жертву для времен года,
Частей времен года, месяцев, целых лет.
Дхатара, Видхатара, Дающего процветание,
Господина вселенной я почитаю.

11 Мы, возливающие жертвенный напиток, -
Я почитаю богов тем, что богато жиром.
Да войдем мы вместе в дома,
Не сбившиеся с пути, богатые коровами!

12 Экаштака, мУкой мучимая,
Породила зародыш, могущество, Индру.
С его помощью боги одолели врагов.
Убийцей дасью стал господин силы.

13 О ты, чей сын Индра, чей сын Сома,
Ты – дочь Праджапати.
Исполни наши желания!
Прими наше жертвенное возлияние!

Далее: